Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
altiron bis altmâg (Bd. 1, Sp. 305 bis 306)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis altiron substant. adj. sw. nom. pl. m. comp. s. AWB alt adj. I 4 a.
 
Artikelverweis 
altisc adj., mhd. Lexer altisc, eltisch; mnl. outsch. — Graff I, 198.
altiscûn: dat. sg. f. Nb 275,6/7 [297,10/11].
dem Altertum angehörig (zu alt III 3 b): substant.: tiu (die Vorsehung) heizet in a. ‘bei den Alten’, ‘auf lateinisch’ fatvm fatum a veteribus appellatum est.
 
Artikelverweis 
altiso s. AWB altriso sw. m.
 
Artikelverweis 
altisôn sw. v. — Graff I, 202.
altis-: 2. pl. -ot Gl 1,659,31/32 (M); 3. pl. -ont 2,138, 38 (Sg 299). 139,27; inf. gen. sg. -onis 29; gi-: part. prt. -ot 194,51 (M, 4 Hss.).
1) etw. aufschieben, verschieben, hinauszögern: ufslagot (darüber) altisot [certe novi quod tempus] redimitis [Dan. 2,8] Gl 1,659,31/32 (5 Hss. nur ûfslagôt, 1 Hs. flehit). altisont [ordinationes episcoporum facere] differunt (transferunt in aliud tempus) [Conc. Chalc. xxv] 2, 138,38. 139,27. altisonis [nisi forte necessitas inexcusabilis praeparet tempus] dilationis [extendi, ebda.] 29.
2) jmdn. von etw. abhalten: gialtisot vuerde [dum per haec decepta mens ducitur, ab intentione poenitentiae] suspendatur [Greg., Cura 3,29 p. 85] Gl 2,194,51.
Abl. altisônto; altisunga.
 
Artikelverweis 
altisônto adv. part. prs. — Graff I, 202 s. v. altasôn.
altisonte: Gl 2,210,72 (Schlettst., 12. Jh.). — altasonto: Gl 2,203,56 (S. Pauli xxv d/82, 9./10. Jh.).
zögernd, durch Zögern, durch Hinausschieben: [bonae actionis meritum] differendo (Gl 2,203,56 Hs. differente) [, ad deteriora permutet, Greg., Cura 2,9 p. 29].
 
Artikelverweis 
altisov Gl 3,715,32 s. illi(n)tiso sw. m.
 
Artikelverweis 
altiston substant. adj. sw. nom. pl. m. superl. s. AWB alt adj. I 4 a.
 
Artikelverweis 
altisunga st. f. — Graff I, 202.
altasung-: acc. (nom.?) sg. -a Gl 1,501,47 (M, 6 Hss., 9.—12. Jh.); dat. pl. -un 2,134,9 (M, 5 Hss., 10.—12. Jh.); altesunga: acc. sg. 131,51 (M, 11. Jh.; lat. abl. sg.); altisunga: acc. sg. 1,501,50 (M, 2 Hss., 12. 13. Jh.).
1) Aufschub, Verzug: altesunga [ideo motus tuos exsequi sine] dissimulatione [properasti: ne, cum moderationis nostrae aliud disponentia scripta sumpsisses, faciendi id, quod factum est, licentiam non haberes, Decr. Leon. xxxi] Gl 2,131,51. Hierher wohl auch altasungun [baptizandis ... fidelibus pretia nulla praefigant, nec] illationibus [quibuslibet impositis exagitare cupiant renascentes, Decr. Gel. v] Gl 2,134,9, da der Glossator dabei offenbar von dilatio ausgegangen ist.
2) Unklar bleibt altasunga erhengida [quam ob rem elegit] suspendium [anima mea, et mortem ossa mea, Job 7,15] Gl 1,501,47 (1 Hs. ûfhâhunga). Dem lat. Lemma entspricht genau die zweite Glosse erhengida (Menge übersetzterwürgen’, die Züricher Bibel und neuere Lutherbibelnersticken’). Aber 6 Hss., darunter die besten und ältesten (9. 10. Jh.) haben nur altisunga, so daß eine Fehlübersetzung nicht wahrscheinlich ist. Vermutlich ist für die sehr schwierige Stelle ein Kommentar benützt worden, vgl. etwa Greg., Mor. in Job p. 263: quid per animam, nisi mentis intentio; quid per ossa, nisi carnis fortitudo designatur? Omne autem quod suspenditur, procul dubio ab imis elevatur. Anima ergo suspendium eligit, ut ossa moriantur: quia dum mentis intentio ad alta se sublevat, omnem in se fortitudinem vitae exterioris necat. Sancti ... viri ... suspendium eligunt, quia ... desideria terrena deserentes, ad alta animum tollunt. Bei dieser Umdeutung könnte für a. vielleicht anErhebung, Entrückunggedacht werden, vgl. altinôn 2. Weiter ab liegt ein Anknüpfen an alt I 1 ‘ausgereift, in den Vollbesitz seiner Kraft gelangt, stark, mächtig; vgl. zu letzterem altunga.
 
Artikelverweis 
altiu substant. adj. sg. f. s. AWB alt adj. I 3 b; pl. n. II 1. III 2 a. [Bd. 1, Sp. 306]
 
Artikelverweis 
altlîh adj., mhd. MWB altlich, nhd. DWB ältlich; vgl. mnl. oudelijk.
alt-lih-: acc. sg. n. -az Gl 2,462,43 (2 Hss., 11. Jh.); acc. pl. n. -hiu 1,380,43 (Rb, nach dem -t- ein -r- getilgt); -licher: nom. sg. m. 4,38,34 (Sal. a 1). 132,30 (Sal. c, -chs); alth-lichs: nom. sg. m. 130,44 (ebda.).
alde-lich: Grdf. Gl 3,385,36 (Jd).
1) greisenhaft, altersschwach: duruh altlihhiu altar [Iosue iam longaevo, et] persenilis aetatis [Jos. 23,1] Gl 1,380,43 (per- als Präp. übersetzt und darnach die Konstruktion geändert). vigetus aldelich i. senilis 3,385,36. anilis 4,130,44.

2 a) des Alters, aus der Zeit des Alters: altlihaz senile [pignus qui (Abraham) dicavit victimae, Prud., Psych. Praef. 5] Gl 2,462,43;
b) von den Vorfahren überkommen: avitus Gl 4, 38,34 (1 Hs. antelîh). 132,30.
Komp. tag-altlîh.
 
Artikelverweis 
altmâg st. m. — Graff II, 629 f.
alt-mag-: nom. pl. -a S 90,30 (Sam.); dat. pl. -on O 1,7,20. 10,11 (in V -mag- über radiertem -fordr-, s. altford(o)ro); acc. pl. -a 3,2.
Vorfahr, Ahn: unser altmaga suohton hia genada S 90,30. buah frono ... uns zellent ... thie Kristes altmaga [vgl. liber generationis Christi, Matth. 1,1] O 1, 3,2. nu wilit er ginadon then unsen altmagon [vgl. dazu: ad faciendam misericordiam cum patribus nostris, Luc. 1,72] 7,20. 10,11.