Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
altiston bis gi-altra (Bd. 1, Sp. 305 bis 306)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis altiston substant. adj. sw. nom. pl. m. superl. s. alt adj. I 4 a.
 
Artikelverweis 
altisunga st. f. — Graff I, 202.
altasung-: acc. (nom.?) sg. -a Gl 1,501,47 (M, 6 Hss., 9.—12. Jh.); dat. pl. -un 2,134,9 (M, 5 Hss., 10.—12. Jh.); altesunga: acc. sg. 131,51 (M, 11. Jh.; lat. abl. sg.); altisunga: acc. sg. 1,501,50 (M, 2 Hss., 12. 13. Jh.).
1) Aufschub, Verzug: altesunga [ideo motus tuos exsequi sine] dissimulatione [properasti: ne, cum moderationis nostrae aliud disponentia scripta sumpsisses, faciendi id, quod factum est, licentiam non haberes, Decr. Leon. xxxi] Gl 2,131,51. Hierher wohl auch altasungun [baptizandis ... fidelibus pretia nulla praefigant, nec] illationibus [quibuslibet impositis exagitare cupiant renascentes, Decr. Gel. v] Gl 2,134,9, da der Glossator dabei offenbar von dilatio ausgegangen ist.
2) Unklar bleibt altasunga erhengida [quam ob rem elegit] suspendium [anima mea, et mortem ossa mea, Job 7,15] Gl 1,501,47 (1 Hs. ûfhâhunga). Dem lat. Lemma entspricht genau die zweite Glosse erhengida (Menge übersetzterwürgen’, die Züricher Bibel und neuere Lutherbibelnersticken’). Aber 6 Hss., darunter die besten und ältesten (9. 10. Jh.) haben nur altisunga, so daß eine Fehlübersetzung nicht wahrscheinlich ist. Vermutlich ist für die sehr schwierige Stelle ein Kommentar benützt worden, vgl. etwa Greg., Mor. in Job p. 263: quid per animam, nisi mentis intentio; quid per ossa, nisi carnis fortitudo designatur? Omne autem quod suspenditur, procul dubio ab imis elevatur. Anima ergo suspendium eligit, ut ossa moriantur: quia dum mentis intentio ad alta se sublevat, omnem in se fortitudinem vitae exterioris necat. Sancti ... viri ... suspendium eligunt, quia ... desideria terrena deserentes, ad alta animum tollunt. Bei dieser Umdeutung könnte für a. vielleicht anErhebung, Entrückunggedacht werden, vgl. altinôn 2. Weiter ab liegt ein Anknüpfen an alt I 1 ‘ausgereift, in den Vollbesitz seiner Kraft gelangt, stark, mächtig; vgl. zu letzterem altunga.
 
Artikelverweis 
altiu substant. adj. sg. f. s. alt adj. I 3 b; pl. n. II 1. III 2 a. [Bd. 1, Sp. 306]
 
Artikelverweis 
altlîh adj., mhd. MWB altlich, nhd. DWB ältlich; vgl. mnl. oudelijk.
alt-lih-: acc. sg. n. -az Gl 2,462,43 (2 Hss., 11. Jh.); acc. pl. n. -hiu 1,380,43 (Rb, nach dem -t- ein -r- getilgt); -licher: nom. sg. m. 4,38,34 (Sal. a 1). 132,30 (Sal. c, -chs); alth-lichs: nom. sg. m. 130,44 (ebda.).
alde-lich: Grdf. Gl 3,385,36 (Jd).
1) greisenhaft, altersschwach: duruh altlihhiu altar [Iosue iam longaevo, et] persenilis aetatis [Jos. 23,1] Gl 1,380,43 (per- als Präp. übersetzt und darnach die Konstruktion geändert). vigetus aldelich i. senilis 3,385,36. anilis 4,130,44.

2 a) des Alters, aus der Zeit des Alters: altlihaz senile [pignus qui (Abraham) dicavit victimae, Prud., Psych. Praef. 5] Gl 2,462,43;
b) von den Vorfahren überkommen: avitus Gl 4, 38,34 (1 Hs. antelîh). 132,30.
Komp. tag-altlîh.
 
Artikelverweis 
altmâg st. m. — Graff II, 629 f.
alt-mag-: nom. pl. -a S 90,30 (Sam.); dat. pl. -on O 1,7,20. 10,11 (in V -mag- über radiertem -fordr-, s. altford(o)ro); acc. pl. -a 3,2.
Vorfahr, Ahn: unser altmaga suohton hia genada S 90,30. buah frono ... uns zellent ... thie Kristes altmaga [vgl. liber generationis Christi, Matth. 1,1] O 1, 3,2. nu wilit er ginadon then unsen altmagon [vgl. dazu: ad faciendam misericordiam cum patribus nostris, Luc. 1,72] 7,20. 10,11.
 
Artikelverweis 
altman mhd. st. m., nhd. altmann.
alt-man: nom. sg. Gl 3,390,31 (Hildeg., 13. Jh.).
Greis, alter Mann: malkuirz senex.
 
Artikelverweis 
alto sw. m. s. alt adj. I 3 a. 4 a. III 3 b.
 
Artikelverweis 
altôn? sw. v.
altent: 3. pl. Gl 4,324,40 (Wolf. Wiss. 3, 10. Jh.). Der Zugehörigkeit zum Otfridschen elten, s. dort, widerspricht das Fehlen des Umlauts. Für fränk. -e- an Stelle von -o- vgl. Schatz, Germ. 355 f. Zur Bedeutung vgl. AWB thingaltôn.
versäumen etw. zu tun, etw. unbeachtet lassen: [qui multam saepe nutriunt pestilentiam, dum necessariam] dissimulant [adhibere medicinam, Decr. Leon. xiv].
Komp. tag-, thing-altôn.
 
Artikelverweis 
altoum s. AWB alttuom st. m. (n.).
 
Artikelverweis 
altquetan adj. part. prt. — Graff I, 196.
alt-chetenên: dat. pl. Nb 52,12 [59,18]; -choden: Grdf. (acc. pl.) Gl 1,572,1 (M, clm 22 201, 12. Jh.).
altüberliefert, in der Vorzeit ausgesprochen (und dadurch gewichtig und geheiligt): altchoden wrt [intellexerunt veritatem ... et impluerunt] proverbia [Eccli. 18,29] Gl 1,572,1 (6 Hss. uuîstuom). mit altchetenen uuorten . iagetost sia (Fortuna) . uzer unseren seldon prolatis sententiis Nb 52,12 [59,18].
 
Artikelverweis 
gi-altra sw. f. — Graff I, 200 s. v. gialtro.
ge-altera: nom. sg. Nc 747,9. 783,29 [85,13. 137,13].
Altersgenossin, Milchschwester: ze iro habeta sih Uesta . diu iro g. uuas. Fiur ist ebenalt tero erdo coaeva eius Nc 747,9 [85,13]. iro dionestuuib Periergia ... fure sia sorgendiu . uuanda si iro g. uuas eius collactea . i. coaeva 783,29 [137,13].
Komp. eban-gialtra; vgl. auch AWB gialtro sw. m.