Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
âmarlîhho bis ambaht (Bd. 1, Sp. 312 bis 313)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis âmarlîhho adv.; vgl. mhd. æmerlîchen. — Graff I, 597.
âmer-licho: Nb 81,24 [91,21] (lat. adj. nom. sg. m.).
schmerzlich, voll Trauer, in schmerzvollen Äußerungen der Trauer (über etw. Entbehrtes, sehnsüchtig Gewünschtes): mir uuiget aber . daz ... tu so a. unde so angestlicho chlagost . taz tir ieht kebreste dinero saligheite qui tam luctuosus atque anxius conqueraris ...
 
Artikelverweis 
amaro1 sw. m., mhd. amer, nhd. ammer; vgl. as. amer; ae. amore f. — Graff I, 253.
Nur im Nom. Sing. belegt, 11./12.—13. Jh.
amare: Gl 3,25,3 (2 Hss.). — amer-: -o Gl 3,88,44 (SH A, 4 Hss.). 203,77 (SH B); -e 365,24 (Jd); -] 25,3 (13. Jh.); für 4,245,22 = Wa 111,21 (Jh) s. [amer as. st. m.?]. — hamse: Gl 3,24,62 (13. Jh.).
Ammer, Goldammer, Emberiza citrinella L.: amerinch hamere golthamere amarellus Gl 3,24,62 (6 Hss. amarzo, 14 Hss. amaring, 2 goltamaro; mhd. 4 amerlinc, 1 stigliz). 88,44 (2 Hss. amaring, 1 Hs. amarzo). 203,77. fardiola = fraudula (vgl. Diefb. Gl. 246b) 365,24.
Vgl. Suolahti, Vogeln. 101 ff.
Komp. goltamaro; Abl. amaring, amarzo; mhd. amerlinc; vgl. auch emirza.
 
Artikelverweis 
amaro2 sw. m. (zu amar st. m.; eine alte Diminutivbildung?, vgl. Kluge, Stammb.3 § 64,1, auch § 79, Wilm. Gr. 22 § 156,2b).
Nur SH und im Nom. Sing., 12. 13. Jh.
amaro: Gl 3,173,30 (A Anh. a); amero 111,18 (A). 200,14 (B). 5,37,11 (A).
alica. Hat der Übersetzer darunter die aus dem Getreide hergestellten Graupen, Speltgraupen, Graupen aus Sommerdinkel verstanden und deshalb die abgeleitete Form gewählt, oder das Getreide selbst, die Pflanze, das Korn? Die Einordnung des Beleges zwischen lauter Getreidenamen (im Abschn. De frumentis) legt die letztere Deutung nahe; vgl. auch Is., Et. xvii, 3,9 und Forc. 3,192b: alica genus farris vel tritici. Es würde sich dann wohl um eine Abart des mit amar bezeichneten Getreides handeln.
Vgl. amari? st. n.
 
Artikelverweis 
âmarôn sw. v., mhd. âmern, schweiz. âmeren, vgl. Schweiz. Id. 1,218; vgl. an. amra. — Graff I, 598.
amarot: 3. sg. Gl 2,275,7 (M, clm 19 440 (2)).
nach etw. sehnsüchtig seufzen, lechzen, sein Verlangen in Tönen äußern: gerot ł a. [milvus et non columba ... est, qui ad ea quae oculis considerat, rapinae desiderio] anhelat [Greg., Hom. i,5 p. 1453].
Abl. âmarônto.
 
Artikelverweis 
âmarônto adv. part. prs. — Graff I, 598 s. v. âmarôn.
âmerondo: Npgl 68,21.
mitleidig klagend, beklagend, seine Trauer [Bd. 1, Sp. 313] über etw. äußernd: min herza ... uuissa ... Iudeorum miseriam . umbe die ih miserando (a.) ... peteta.
 
Artikelverweis 
amarzo, amirzo sw. m., schweiz. ammeriz Schweiz. Id. 1,218, schwäb. emmeritz m. f. Fischer 2,702 f.
Nur im Nom. Sing.
amarze: Gl 3,24,60 (3 Hss., 12. Jh.); amirzo: ebda. (2 Hss., 12. Jh.). 294,56 (SH d, 13. Jh.); amirz: 88,45 (SH A, 13. Jh.). — ameriz: Gl 3,714,17 (13. Jh.).
Ob das im 14. Jh. belegte Femininum emerza: Gl 3,24,61 (Frankfurt. Bl.) alt ist oder eine junge Neubildung nach dem lat. Vogelnamen, läßt sich nicht entscheiden.
Emmeritze, Goldammer, Emberiza citrinella L.: amarellus Gl 3,24,60 (15 Hss. amaring, 4 amaro, 3 goltamaro; mhd. 4 amerlinc, 1 stigliz). 88,45 (2 Hss. amaring, 4 amaro). 294,56. 714,17.
Vgl. Suolahti, Vogeln. 102 f.
 
Artikelverweis 
amasla s. AWB amsla sw. (st.) f.
 
Artikelverweis 
âmât st. n. s. AWB âmâd st. n.
 
Artikelverweis 
amazzîgo adv.; s. auch AWB emizzîgo adv. — Graff I, 256 s. v. emmazzigo.
amazzigo: H 8,10,2. 9,2,3.
emsig:
a) im Hinblick auf die Intensität eines Tuns: mit aller Kraft, mit allem Fleiß: petoem a. oremus sedule H 9,2,3;
b) im Hinblick auf die Zeit: in einem fort, immerfort, beständig: farlihc ... allan leitem a. Christe lichente desan tak praesta ... totum ducamus iugiter Christo placentes hunc diem H 8,10,2.
 
Artikelverweis 
ambacht, ambact s. ambaht st. n.; Gl 4,215,3 s. AWB ambahtlahhan st. n.
 
Artikelverweis 
ambaht st. m.; mnd., mnl. ambacht; ae. ambeht; got. andbahts; vgl. auch as. ambahteo; an. ambátt f.; zu gall. ambactus. — Graff III, 25.
ampaht: nom. sg. Gl 1,106,14 (K). 144,28 (Pa). 2,83, 14 (Stuttg. H. B. vi, 109, Konstanz 9. Jh.). 103,18 (3 Hss., clm 19 417, 9. Jh.). 118,19 (M). 3,3,4 (Voc.); nom. pl. -]a 2,101,3/4 (clm 19 417, 9. Jh.). 4,323,8 (mus. Salz., 9. Jh.); amphat: nom. sg. 2,85,40. 4,319,7; nom. pl. -]a 2,101,3 (2 Hss.). 113,54 (M); amphath: nom. sg. 83,15 (Paris. 3848, 12. Jh.).
ambaht: nom. sg. Gl 1,8,35 (Pa, lat. pl.). 2,159,22 (Sg 876, 9. Jh.). S 191,22 (B). T 94,3. 112,3. 128,8. 139,4. 141,9. 212,1; gen. sg. -]es Gl 2,247,27 (Berl., Lat. 40 676, Reichenau 9. Jh.); dat. sg. -]e T 18,3. 27,2. 109,2; acc. sg. -] 108,4; nom. pl. -]a Gl 2,93,32/40 (2 Hss.). 101,4. 4,18,62 (Jc). T Prol., 2. 45,7. 129,8 (2). 185,10. 186,5. 195,4; gen. pl. -]o 187,4; dat. pl. -]ū Gl 1,337,10 (Ja). F 15,29; -]un T 45,3 (korr. in -on); -]on vgl. das vorige. 125,11; acc. pl. -]a 129,2.
hambaħ: (lat. dat. pl.) Gl 1,279 Anm. 2 (Rd, ausrad.). Verstümmelt: .. b . h . = ambaht: nom. sg. F 14,2.
ambis: nom. pl. Gl 2,148,64 (Frankf. 64, 9. Jh.) möchte ich für eine Verschreibung oder Umbildung, unter Einfluß des folgenden ministri?, halten.
1) Knecht, Diener:
(a allgem. der seinem Herrn zubeliebigen (niedrigen) Diensten zur Verfügung steht: ampaht scalch famulus [au]sculta[tor] minister servus Gl 1,144,28 (zu sculta Hs. vgl. Albers, Abr.; anders Kögel, Lit.-Gesch. i, 2, 435 f.); — er wird verwendet als Bote: duo quad der chuninc dem ambahtum dixit rex ministris F 15,29; — als Aufwärter: tho quad sin muoter zi then ambahtun (auf der Hochzeit zu Kana) dicit mater eius ministris T 45, 3. 7; — als Gerichtsdiener, Scherge: ther tuomo sele thih themo ambahte, inti sentit man thih thanne in carcari iudex tradat te ministro 27,2. 125,11. santun tho thie heriston inti thie pharisęi ambahta, thaz sie inan gifiengin ministros 129,2. 8 (2). 185,10. stuontun scalca inti thie ambahta zi theru gluoti servi et ministri 186,5. [Bd. 1, Sp. 314] ein ... thero ambahto gab hantslac themo heilante unus ... ministrorum 187,4;
b) übertr. auf die Diener, Nachfolger Christi und seiner Lehre: indi Christes ambaht Christique minister S 191,22. so uns saltun thie thar ... ambahta uuarun uuortes ministri ... sermonis T Prol., 2. thar ih bin thar ist min ambaht minister meus 139,4. oba fon thesemo mittilgarte uuari min rihhi, mine ambahta uunnin, thaz ih ni uurdi giselit Iudein ministri mei 195,4;
c) auf den, der um Christi willen seinen Mitmenschen dient: so huuelih so uelle untar iu mero uuesan sii iuuuer ambaht sit vester minister F 14,2. T 112,3. uuer uuili uurista uuesen, ther ist allero iungisto inti ambaht erit omnium ... minister 94,3. 141,9.
2) Inhaber eines bestimmten (gehobeneren) Amtes mit festem Pflichtenkreis und einer gewissen Machtfülle:
a) eines kirchlichen Amtes: Diakon, Levit: iacuno ampaht diaconus minister Gl 1,106,14 (oder zu la?). (Jesus in der Synagoge lehrend) then buoh biteta, gab in themo ambahte reddidit ministro T 18,3. sum biscof nidarsteig ... sama teta thie ambaht similiter et levita 128,8;
b) Vogt, Hofmeier, Aufseher über eine Schar von Arbeitern und Knechten: ambahtum [praecepit ... praefectis operum et] exactoribus [populi, Ex. 5,6] Gl 1, 337,10. vilicus 3,3,4. lobota ther herro then ambaht laudavit dominus vilicum T 108,4. tho iz aband uuard, quad ther herro thes uuingarten sinemo ambahte dicit dominus vineae procuratori suo 109,2;
c) Verwalter, Pächter eines Gutes: ampaht conductor maior [zu: quidam, qui in clero videntur allecti, propter lucra turpia conductores alienarum possessionum fiant, Conc. Chalc. iii, oder zu: placuit, ut episcopi, presbyteri, et diaconi, non sint conductores, Conc. Carth. xvi] Gl 2,83,14. 85,40. 93,32/40; außerdem zu Conc. Chalc. iii: 101,3. 113,54. 4,319,7. 323,8; zu Carth. xvi: 2,103,18. 118,19 (a. meior, 3 Hss. nur meiora). ambister ministri sęculares [ut episcopi, ..., non sint conductores, aut] procuratores [ebda.] 148,64;
d) Inhaber eines höheren höfischen oderstaatlichenAmtes: es wird verwendet für den Kämmerer, Trabanten, Mitglied des kaiserlichen Gefolges: chamarare ambaht chuninchlih aulaces (verschr. für aulici, vgl. Albers, Abr. z. St.) ministri regis Gl 1,8,35. [h]ambaht [ait rex] emissariis (ministris obsequentibus) [, qui circumstabant eum, 1. Reg. 22,17] 279 Anm. 2. ambahtes [cuiusdam] curialis [filium, Greg., Dial. 2,11 p. 233] 2,247,27; — ambahta kisindi satellites [regum comites, CGL iv, 564, 32] 4,18,62; — den Reiterführer, Hauptmann: edili ambaht, fon Arimathiu nobilis decurio ab A. T 212,1; — den Stadtpräfekten, Vorsteher: ambaht praetor [urbanus, Don. Ars 377, 11] Gl 2,159,22.
Vgl. Wesche, Beitr. 61,31 ff.
Komp. uualtambaht; Abl. ambahti st. m.; ambahtlîh; ambahten; vgl. auch AWB ambaht st. n.

 

amazzîgo
 a) im Hinblick auf die Intensität eines Tuns: mit aller Kraft, mit allem Fleiß: petoem a. oremus sedule H 9,2,3;
 b) im Hinblick auf die Zeit: in einem fort, immerfort, beständig: farlihc ... allan leitem a. Christe lichente desan tak praesta ... totum ducamus iugiter Christo placentes hunc diem H 8,10,2.
 
ambaht
 1) Knecht, Diener:
 b) übertr. auf die Diener, Nachfolger Christi und seiner Lehre: indi Christes ambaht Christique minister S 191,22. so uns saltun thie thar ... ambahta uuarun uuortes ministri ... sermonis T Prol., 2. thar ih bin
 c) auf den, der um Christi willen seinen Mitmenschen dient: so huuelih so uelle untar iu mero uuesan sii iuuuer ambaht sit vester minister F 14,2. T 112,3. uuer uuili uurista uuesen, ther ist allero
 2) Inhaber eines bestimmten (gehobeneren) Amtes mit festem Pflichtenkreis und einer gewissen Machtfülle:
 a) eines kirchlichen Amtes: Diakon, Levit: iacuno ampaht diaconus minister Gl 1,106,14 (oder zu la?). (Jesus in der Synagoge lehrend) then buoh biteta, gab in themo ambahte reddidit ministro T 18,3.
 b) Vogt, Hofmeier, Aufseher über eine Schar von Arbeitern und Knechten: ambahtum [praecepit ... praefectis operum et] exactoribus [populi, Ex. 5,6] Gl 1, 337,10. vilicus 3,3,4. lobota ther herro then ambaht laudavit
 c) Verwalter, Pächter eines Gutes: ampaht conductor maior [zu: quidam, qui in clero videntur allecti, propter lucra turpia conductores alienarum possessionum fiant, Conc. Chalc. iii, oder zu: placuit, ut episcopi, presbyteri, et diaconi, non sint
 d) Inhaber eines höheren höfischen oderstaatlichen Amtes: es wird verwendet für den Kämmerer, Trabanten, Mitglied des kaiserlichen Gefolges: chamarare ambaht chuninchlih aulaces (verschr. für aulici, vgl. Albers, Abr. z. St.)