Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
amustra bis anabelzi (Bd. 1, Sp. 329 bis 411)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis amustra s. hamastro sw. m.
 
Artikelverweis 
am :: zza Gl 1,508,22 s. AWB meiza sw. f.
 
Artikelverweis 
an s. ana praep. u. adv.
 
Artikelverweis 
an s. AWB ânu adv., praep. u. conj.
 
Artikelverweis 
ana, an praep. u. adv., mhd. ane, an, nhd. an; as. mnd. an; mnl. aen; afries. an; ae. on; an. á; got. ana. — Graff I, 273 ff.
an(a) ist im Nd. seit dem 9. Jh. in der doppelten Funktion von obd. an(a) und in belegt, weshalb das Material in zwei getrennten Teilen behandelt wird: Ahd. an(a) u. And. an(a). Im Obd. ist an(a) erst seit Notker in vollem Gebrauch. Wo es in den früheren Denkmälern auftritt, ist es mit Ausnahme von vereinzelten Glossen, je einem Beleg aus dem Muspilli und dem 138. Psalm und 5 Otfrid-Belegen der Hss. F u. P, in denen es für anan, einmal für in der [Bd. 1, Sp. 330] anderen Hss. steht, nur in Verbindung mit Adverbien gebraucht, vgl. Ahd. an(a) 2. Teil. In der Benediktinerregel, dem Isidor, den Monseer Fragmenten und den Murbacher Hymnen fehlt an(a) ganz, im Tatian ist es einmal belegt. Hier übernimmt in weitgehend die Funktion von an(a). Formal wird ana in Verbindung mit Adverbien, an als alleinstehende Präposition gebraucht. Überschneidungen sind vorhanden.
Die mit einem Stern versehenen Belege bezeichnen ana, an in Verbindung mit anderen Adverbien.
ana: Gl *1,82,19 (Pa K). 301,3 (S. Pauli xxv d/82, 9./10. Jh.). 715,2 (Brüssel 18 725, Xanten 9. Jh.). *716, 33 (2 Hss., eine Brüssel 18 725). 746,36 (M, 10. Jh.). 770,8 (M). 795,2/3 (M). *2,111,64 (M, 2 Hss.). *4,293,36 = Wa 53,28 (Ess. Ev.). 306,13 (M). *5,15,69. *72. *17, 32. *67. S *30,35 (Wk). *37 (ebda.). 70,74 (Musp.). *72,101 (ebda.). *128,74. 139,25 (WB). 141,10 (WB). 143,36 (WB). 164,9. 169,8. 10. 170,53. 56. 171,7. *18.
T* 128,9. O *1,1,5. *38. *39. 2,3 (P, V ana korr. in anan). 3,25 (F). 35 (F). *11,9. 16,28 (F). *18,36. *23, 29. *30. *25,27. *2,3,3. *9,23. *21,38. *24,35. *3,1,26. *14,5. *16,17. *19,13. *20,48. *4,7,73. *5,2,12. *6,18. *10,12. *11,49 (PV). Nb *30,24. *31,7. *45,14. *50, 18. *20. *54,5. *67,9. *69,14. *77,19. *79,19. *84,12. *89,2. *95,22. *100,4. *6. *102,4. *103,12. *104,14. *108,3. *13. *127,27. *137,16. *143,9. *144,11. *145,30. *149,6. *155,24. *161,20. *169,21. *24. *25. *186,11. *194,18. *204,29. *209,1. *243,19. *246,4. *249,19. *254,14. *257,27. *272,26. *280,19. *282,24. *291,6. *296,7. *301,27. *317,15. *325,5. *334,3. *14. *21. *353, 4. *359,20 [*34,17. *35,4. *51,10. *57,5. *7. *61,16. *76,2. *78,10. *86,29. *89,11. *94,11. *99,4. *105,32. *110,23. *25. *112,17. *113,25. *114,33. *118,21. *31. *139,4. *148,22. *154,17. *155,18. *157,7. *160,12. *167, 3. *173,18. *182,9. *12. *13. *202,13. *210,24. *221,11. *225,10. *262,22. *265,10. *269,8. *274,23. *278,9. *294,16. *303,6. *305,17. *315,10. *320,28. *328,23. *346,28. *355,16. *365,5. *17. *24. *386,16. *393,22].
Nc *697,12. *702,22. *710,19. *718,8. *24. *726,8. *731,18. *742,19. *29. *743,16. *744,5. *20. *749,15. *774,17. *27. *29. *776,12. *777,20. *22. *778,16. *781,3. *20. *783,19. *786,13. *806,28. *808,1. *809,23. *816, 11. *824,1. *826,19. *22. *27. *827,1. *829,9. *830,11. *842,15 [*14,9. *22,8. *34,4. *44,9. *45,6. *55,6. *62, 22. *79,4. *14. *80,11. *81,11. *82,6. *88,14. *123,16. *124,7. *9. *126,20. *128,18. *20. *129,25. *133,11. *134,5. *137,3. *140,15. *168,7. *169,17. *171,22. *180, 8. *189,27. *193,3. *6. *11. *17. *196,18. *198,9. *214, 12]. Ni *501,5. *506,16. *507,2. *509,4. *527,1. *530,8. *561,20. *569,3. *577,6. *588,2. Nk 373,1. *9. 28. *375,9. *387,8. *408,11. *409,8. *411,1. *434, 17. *440,19 (2). *443,8. *451,15. *457,21. *463,28. *466, 20. *473,4. *8. *9. *480,3. Nm *854,24. NpNpw *1,1 (2). *2. *2,4. *3,6. *7,14. *8,2 (= Npw 3). *4 (2, = Npw 6). *9,8 (= Npw 9). *16, Prooem. *5. *17,31. *21,27. *23,1. *24,10. *29,8. *33,4. *23. *34,12. *20. *23. *35,3. *8. *11. *36,17. *27. *28. *29. *39,3 (2). *10. *40,12. *41,5. *44,18. *102,11. *103,17 (= Npw 18). *25. *104,4. *28. *106,34. *111,5. *114,8 (= Npw 7). *118 B, 9. *15. *C, 24(2). *D, 30/31. *E, 33. *34(2). *36. *37. *38. *H, 61. *N, 102. *S, 142. *X, 172. *136,3. *139,6. *144,14. *146,1. *Cant. Moysi 4. *Cant. Deut. 39. *Symb. 10. Np 7,17. *51,6. *55,1. *10. *56,7. *57,3. *58,12. *65,10. *68,1. *70,22. *72,7. *14. *74, 4 (2). *76,3. *4. *12/13. *77,10. *80,14/15. *84,2. *89, 9. *10. *11. *91,10. *92,4. *97,7. *118 Prooem. (2). *C, 21. Npgl *21,7. *67,5. Npw 2,8. 3,6. 22,1. 24,16. 37,8. 13. 40,13. *42,2. 110,5. 6. *111,3. 117,16. *118 E, 34. *35. 40. I, 67. N, 99. P, 120. T, 150. 152. V, 161. De ps. gr. 4. 121,7. 127,3. 129,6. 131,1. 17/18. 137,8. 138,16. *139,6. 9. 145,5/6. 149,2 (2). Cant. Annae 1. Cant. Abac. 13. Cant. Deut. 2. Orat. dom. 9. Symb. 1. Cant. Zach. 78. Fides 2. Ns *614, 11. W 7,1 (A). *21,3. *31,7. 33,5 (AC). 43,15 (HM). *57,6. *58,2 (GM). *17 (AHM). [Bd. 1, Sp. 331]
ane: S *153,10. *339,16. 346,17. 18 (2). 20. 21. 32. 33 (2). 347,38. 42. 54. 384,4. 6. W *21,3 (L). 44,7 (L). 45,5. 51,20. 55,14 (H). 16 (L). *58,2 (fehlt AHOP). *17 (fehlt O). 107,6 (ALM). 126,1 (M). 129,5 (M).
an: Gl 1,330,32 (M). 331,45 (M, 2 Hss.). 412,33 (Rb). 427,45. 459,7 = Wa 76,34. 511,4 (Rb). 635,2 (M, 5 Hss.). 709,39 = Wa 46,18. 746,37 (M, 2 Hss.). 770,9 (M, 2 Hss.). 795,2 (M, 4 Hss.). 2,133,53 (M, 2 Hss.). 309, 55 (Rb). 313,30 (ebda.). 351,20 = Wa 67,15. 400,53. 577,15 = Wa s. u. 58. 578,6. 579,66. 582,14. 40. 585, 37. 586,25. 587,6. 588,29. 42 [= Wa 91,15. 92,24. 8. 94,16. 96,18. 5. 99,3. 100,28. 101,2. 102,38. 9]. 600,8 (M). 3, 7, 29 (Voc.). 4, 57, 12 (Sal. a 1, 3 Hss.). 141,15 (Sal. c). 170,11 (Sal. d). 200,32. 203,63. 210,20. 287,15 (Ess. Ev.) = Wa s. u. 60. 288,22. 290,40. 292,66. 299, 8. 36. 302,6. 45. 46 [= Wa 48,3. 49,10. 1. 51,22. 53,8. 57,3. 2. 59,20. 60,16. 18]. 397,33 (Brüssel 18 725, Xanten 9. Jh.).Gl L 32. 33. 554. 737.S 105,4 (Ps. 138, 10. Jh.). 124,3. 8. 10. 12. 13. 14. 15. 17. 125, 33. 127,53. 58. 60. 65. 128,73. 79. 129,88. 93. 130,105. 111. 132,137. 138. 135,9 (WB). 12 (ebda.). 17. 21 (BB). 27 (ebda.). 28 (ebda.). 136,10. 29. 33. 39 (2). 137,11 (2). 14. 21 (WB). 138,9 (BB = 10 WB). 11. 12 (WB). 24. 36. 139,4 (WB). 24. 25 (BB 2, WB 1). 140, 6 (BB = 5 WB). 9 (BB = 8 WB). 12 (BB). 141,10 (ebda.). 142,32 (ebda.). 35 (ebda.). 143,4 (BB = 5 WB). 29 (BB). 37. 39 (BB 2). 144,2 (BB = 3 WB). 10 (BB). 13 (ebda.). 23 (ebda.). 145,4. 18 (BB). 27 (ebda.). 36 (ebda.). 146,8 (ebda.). 9 (ebda.). 21 (BB = 18 WB). 31. 147,2. 3 (2). 5. 7. 8 (3). 9 (2). 13 (2). 14. 15 (2). 16. 19. 148,6. 160,2. 168,8. 169,31. 170,37. 55. 172,9. 174,4d, 1. 176,10. 16. 181,4. 187,62. 319,33 (2) = Wa s. u. 34. 35. 39. 45 (3). 46 (2). 49. 51 [= Wa 17,7. 8 (2). 9. 14. 20 (3). 21. 22. 24. 26]. 336,9. 337,43. 338,1. 3 (3). 9.* ebda. 339,15. 340, 11. 341,16 (2). 17. 21. 343,19. 20 (2). 25. 26. 28. 344,3. 345,8 Anm. 16 (Hs. B 2). *346,32. 347,36. *348,86. 97. 349,102 (2). 350,2. 3. 4. 10. 11. 351,15. *16. ebda. (2). 18. 21. 25. 26. 353,2. 3. 4. 8. *9. ebda. (2). 11. 12. 354, 1. 2. 355,7. *8. 11. 12. 15. 356,37(2). 38. 39(3). 40 (6). 41 (4). 42 (2). 357,2. 3. 4. *9. ebda. 10. 11. 14. 358,25. 30 (2). 32. 51. 359,91. 360,96. 125. 364,12 = Awf. Tg. 91,19. 370,4. 373,2,11. 374,3 (2) = Wa 19,18. 19. 4 (2) = 20. 21. 384,3. 6. *386,5. [Wa 12,6 (= 4,8). 8 (= 10). 12 (= 5,2). 13 (= 3). 21 (= 6,4). 13,6 (= 9). 7 (= 10). 9(2, = 12). 21 (= 7,7). 14,18 (2, = 10,1 nur das erste). 22 (= 3). 15,8 (= 13). 9 (= 14). 14 (= 19). 19. 22. 23. 18,3. 4. 7. 16. 21 Anm. 10. 23. 22,1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 23,3. 5. 7. 13. 26,8 (= 27). 11 (= 29). 13 (= 31). 17 (= 34). 27,10. 13. 14. 15. 17. 18. 19. 24. 26. 28. 30. 33. 34. 28,1. 25. 30,6. 16. 24. 33 (= 39). 35. 37 (= 41). 31,1 (= 26). 2 (= 27). 7 (= 31). 9 (= 32). 10 (= 33). 14 (= 35). 22. 30. 32,2. 3. 7. 34,6. 20. 22. 29. 30. 31. 39. 40. 35,1. 7. 9. 10. 12. 15 (2). 19. 22. 27. 36,1. 4. 11. 13. 14. 37,10. 16. 24. 25. 26. 28. 38, 12. 14. 28. 31. 34. 39,20. 22. 26. 30. 33. 35. 40,5. 7. 15. 19. 25. 42,11. 12. 71,22. 106,11. Awf. Tg. 91,11. 13. 16. 17.] OF 5,1,19. Pw 18,4 (2). 5.10 (2). 12. 15. 53,7. 54,3. 4 (2). 5. 8. 10. 11 (3). 15. 16 (3). 18 (3). 19. 21. 23. 24 (3). 55,4. 5 (2). 6. 8. 9. 10. 11 (3). 12. 13. 56,2 (2). 4. 6. 7. 10 (2). 57,3 (3). 6. 7. 10. 11. 58,2. 4. 6. 8 (2). 12. 13. 14 (2). 17 (2). 59,8. 10. 11 (2). 12. 14. 60,3. 5 (3). 7. 8 (2). 9 (2). 61,4. 5 (2). 8 (2). 9 (2). 10 (2). 11. 62,2 (4). 3. 5 (2). 7 (2). 8. 10 (2). 11 (3). 63,4. 10. 11 (3). 64,2 (2). 5 (2). 6 (2). 7. 9. 11. 65,3. 5. 6 (3). 7 (2). 9. 11 (2). 12. 13 (2). 14. 18. 66,3 (2). 5 (2). 67,4 (2). 6. 7 (4). 8 (2). 11 (2). 14. 15. 17 (3). 18 (3). 19 (2). 20. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 35. 36. 68,3 (2). 4. 7. 11 (2). 12. 13 (2). 14 (2). 17. 20. 22 (2). 23 (3). 24. 26. 28. 31. 35. 37. 69,2. 5. 70,2 (3). 3 (2). 6. 7. 9. 10. 12. 16. 18. 19. 22 (2). 71,2 (2). 5. 6. 7. 16 (2). 17 (2). 19. 72,4. 5. 7. 8. 9 (2). 10. 11. 12. 14. 17 (2). 19. 20. 21. 24. 25. 26. 28 (2). 73,1. 2 (2). 3 (3). 4. 5. 6 (4). 7. 8. [Pk 28,4 (2). 8. 9. 10. 29,3. 5. 32,11 (3). 12. 16. 17. 18. 21 (2). 22. 33,1 (2). 3. 110,10 (3). 111,1. 2. 3 (2). 4. 5 (2). 6. 7. 114,2. 7. 9. 115,2. 5. 7. 8 (3).]Nb 6,11. 8,5. 10, [Bd. 1, Sp. 332] 21. 11,10. 11. 12,19. 24. 14,5. 32. 15,19. 16,20. 17,14. 19,19. 24,2 (2). 7. 14. 17 (2). 25,22. 27. 28. 26,20. 29,19. 32,3. 6. 14. 33,11. 36,3. 11. 17. 24 (2). 37,10. 40,3. 41, 26. 42,13. 43,10. 44,23. 46,4. 49,5. 20. 50,10. 51,5. 52, 3. 54,8. 55,19. 61,19. 62,7. 63,4. 69,3. 25. 71,18. 28 (2). 29. 30 (2). 72,4. 74,26. 27. 75,29. 77,9. 80,6. 12. 84,11. 23. 85,6. 17. 87,9. 10. 88,21. 91,22. 92,25. 93,2. 94,4. 11. 17. 95,14. 16. 97,16. 23. 99,15. 19. 100,3. 10. 22. 23. 101,23 (2). 27. 31. 103,22. 104,14. 105,23 (2). 106,12. 13. 107,12. 22. 108,2. 13. 110,29. 111,13. 112,15. 115, 16. 116,30. 118,7 (2). 120,5. 16. 17. 125,5. 127,12. 13. 14. 15. 128,4. 131,4 (2). 134,14. 20. 137,18. 26. 30. 139, 21. 140,1. 142,14. 144,14. 145,16. 25. 146,26. 147,3. 8. 21. 149,17. 151,23. 152,25. 159,9. 19. 21. 160,10. 11. 27. 161,22. 162,19. 164,13. 166,27. 167,30. 170,6. 18. 174, 4. 8. 177,3. 178,1. 32. 179,9. 180,1. 11. 181,29. 184,14. 16. 22. 29. 31. 190,23. 193,24. 195,16. 196,8. 9. 199,21. 201,22. 29. 30. 204,2. 4. 24. 207,22. 208,9. 210,14. 213,5. 214,3. 4. 218,14. 220,28. 221,13. 225,9. 27. 226,1. 12. 229,3. 7. 29. 230,8. 27. 234,31. 235,6. 10. 11. 18. 19. 236,1. 238,30. 239,7. 241,8. 10. 243,21. 244,12. 245,8. 246,9. 13. 247,4. 249,12. 13. 25. 254,3. 257,25. 260,13. 262,1. 263,7. 266,25. 268,1. 2. 7. 270,4. 16. 271,1. 12. 275,5. 276,6. 277,23. 27. 279,19. 280,15 (2). 283,4. 289, 20. 293,18. 294,24. 297,17. 27. 298,13. 299,21. 302,6. 18. 24. 25. 303,8. 26. 308,5. 309,26. 310,29. 311,15. 29. 312, 11. 313,3. 7. 317,26. 320,19. 321,23. 322,6 (2). 22. 26. 323,13. 25. 26. 27. 324,28. 325,2. 326,20. 331,5. 21. 333, 12. 334,17. 22. 24. 335,3. 9. 11. 14. 336,24. 337,7. 14. 339,13. 342,25. 343,3. 4. 17. 344,19. 346,19. 347,6. 349, 2. 5. 7 (3). 8. 350,26. 28. 351,21. 352,25. 356,16. 361,10. 363,4 [6,5. 8,6. 11,7. 12,3. 4. 13,22. 27. 15,13. 16,14. 17,4. 18,7. 19,6. 21,13. 26,18 (2). 23. 27,6. 9 (2). 28,19. 24. 25. 29,19. 33,6. 36,3. 6. 14. 37,15. 40,16. 41,3. 9. 16 (2). 42,5. 45,9. 47,6. 25. 48,25. 50,15. 51,31. 55,18. 56,4. 25. 58,6. 59,9. 61,19. 63,11. 69,13. 70,17. 71,19. 77,28. 78,21. 80,9. 19. 20 (2). 21. 22. 27. 84,1. 2. 85,10. 86,19. 89,30. 90,6. 94,11. 23. 95,6. 17. 97,10. 11. 98,22. 101,29. 103,4. 8. 104,8. 15. 21. 105,24. 26. 107,21. 108,5. 110,2. 6. 22. 29. 111,6. 7. 112,4 (2). 8. 12. 114,9. 33. 116, 12 (2). 117,1. 2. 33. 118,10. 20. 31. 121,18. 122,2. 123,1. 126,2. 127,17. 128,25 (2). 131,3. 14. 15. 136,5. 138,19. 20. 21. 22. 139,12. 142,7 (2). 145,12. 18. 148,23. 32. 149,3. 151,1. 7. 153,24. 155,21. 156,20. 157,2. 158,5. 12. 17. 159,3. 160,24. 162,26. 163,26. 171,3. 13. 15. 172, 4. 5. 21. 173,20. 174,18. 176,15. 179,11. 180,16. 182,23. 183,5. 186,17. 21. 189,14. 191,15. 194,8. 195,3. 196,11. 21. 198,8. 200,22. 24. 30. 201,1. 3. 206,23. 209,28. 211, 20. 212,13. 14. 215,29. 218,4. 11. 12. 220,13. 15. 221,6. 223,32. 224,19. 227,6. 229,24. 230,27. 28. 235,17. 237, 24. 238,10. 243,10. 244,1. 5. 16. 247,14. 18. 248,10. 19. 249,19. 253,31. 254,4. 8. 9. 16. 17. 31. 257,27. 258,7. 260,8. 10. 262,24. 263,15. 264,12. 265,15. 19. 266,15. 269,1. 2. 14. 274,12. 278,7. 281,1. 282,25. 284,1. 287, 20. 288,24. 25. 289,1. 291,4. 16. 292,12. 23. 297,9. 298, 15. 300,4. 8. 301,32. 303,2 (2). 305,26. 313,8. 318,7. 319,13. 322,10. 20. 323,16. 325,16. 328,32. 329,12. 18. 19. 330,8. 331,3. 335,17. 337,16. 338,24. 339,13. 340, 10. 341,1. 22. 342,3. 347,9. 350,5. 351,8. 23 (2). 352,8. 12. 353,9. 21. 22. 23. 355,7. 13. 357,6. 362,7. 23. 364,14. 365,20. 25. 366,1. 10. 16. 18. 21. 368,4. 17. 369,3. 371,9. 375,16. 23. 24. 376,8. 377,13. 379,15. 380,7. 382,8. 11. 13 (3). 14. 384,3. 5. 26. 386,7. 390,9. 395,13. 397,8].
Nc 688,8. 694,17. 21. 695,8. 9. 17. 18. 697,14. 22. 699,22. 700,27. 701,7. 705,7. 15. 30. 706,2. 713,2. 714,5. 716,1. 23. 722,2. 27. 728,6 (2). 731,27. 732,24. 741,28. 30. 743,23. 744,28. 746,6. 11. 15. 749,5. 750,7. 14 (2). 15. 16. 22. 751,11 (2). 12. 13. 18. 753,13. 18. 754,3. 4. 5. 11. 29. 755,3. 9. 10. 14. 16, 758,5. 6. 23 (2). 27. 28. 29. 759,12. 15 (2). 761,7. 763,7. 765,11. 16. 768,5. 22. 769,6. 14. 17 (2). 770,6. 10. 13. 14. 15. 17. 18 (2). 22. 771,2. 772,9. 16. 774,12. 26 (2). 31. 775,10. 776,12. 13. 28. 777,19. 29. 778,4. 26. 27. 779,13. 19. 29. 780,5. 9. 10. 16. 17. 31. 781,17. 782,15. 783,18. 785,26. 28. 786, 10. 20. 787,2. 8. 28. 788,1. 10. 791,26. 29. 30. 792,10. 23. 24. 25. 795,2. 11. 797,30. 798,2. 6. 23. 803,11. 13 (2). [Bd. 1, Sp. 333] 806,12. 807,16. 27. 808,18. 22. 23. 812,28. 815,6. 23. 817,21. 822,29. 826,5. 16. 17. 23. 827,5. 829,3. 6. 10. 15. 19. 831,9. 832,8. 834,4. 7. 8. 836,10. 838,12. 18. 839,23. 843,31. 845,25 [2,14. 10,9. 13. 11,11. 12. 20. 21. 14,11. 19. 17,19. 19,17. 20,3. 25,20. 26,7. 27,2. 5. 37,14. 38, 21. 41,11. 42,11. 49,12. 50,19. 58,3 (2). 63,3. 64,5. 77. 19. 78,1. 80,18. 82,14. 84,2. 7. 11. 88,4. 89,20. 90,7 (2), 8. 9. 15. 91,15 (2). 16. 17. 22. 94,11. 16. 95,11. 12. 13. 18. 96,17. 97,1. 7. 8. 12. 14. 101,12. 13. 102,12 (2). 16. 17. 18. 103,11. 14 (2). 106,2. 108,16. 111,11. 16. 115,5. 22. 116,7. 15. 18 (2). 117,12. 16. 18. 20. 21. 23. 24 (2). 118,4. 16. 120,8. 15. 123,11. 124,6 (2). 11. 125,1. 126, 20. 21. 127,14. 128,17. 129,6. 13. 130,10. 11. 131,5. 11. 21. 132,4. 8. 9. 15. 16. 133,7. 134,2. 135,11. 137,2. 139, 24. 26. 140,12. 141,2. 16. 22. 142,20. 22. 143,9. 148,10. 13. 14. 149,2. 15. 16. 17. 152,16. 25. 156,18. 20. 157,2. 19. 163,21. 23 (2). 167,11. 169,1. 12. 170,11. 15. 16. 175,26. 178,17. 179,10. 181,25. 188,18. 192,17. 28. 193, 1. 7. 194,4. 196,12. 15. 19. 24. 197,4. 199,13. 200,18. 203,12. 15. 16. 206,17. 209,10. 16. 210,20. 216,4. 218, 8].Ni 499,5. 6. 8. 20. 502,21. 29. 503,6. 7. 11. 504,12. 507,29. 508,9. 513,4. 515,18. 520,12. 522,13. 523,10. 524,22. 25. 525,4. 17. 530,3. 531,14. 16. 532,10. 533,11. 17. 534,20. 23. 28. 30. 538,21. 539,29. 540,1. 22. 24. 541,28. 29. 542,1. 4. 16. 544,2. 546,24. 25. 26 (2). 551,15. 555,11. 556,3. 13. 16. 19. 557,28. 558,8 (2). 10. 18. 28. 559,20. 560,18. 22. 26. 561,6. 9. 11. 12. 26. 562, 1. 21. 24 (2). 25. 32. 563,3. 10. 565,3 (2). 566,16. 567,8. 9. 568,19. 21. 22. 569,8. 570,12. 14. 17. 571,19. 20. 21. 572,9. 573,13. 21. 575,7. 9. 576,20. 21. 577,1. 2. 4. 578, 14. 579,24. 30. 584,4. 5. 8. 9. 585,4. 17. 587,12. 588, 10.Nk 367,6. 371,7. 8. 9. 10. 372,4. 12. 16. 22. 373,9. 21. 23. 374,14. 20. 375,9. 13. 14. 21. 376,21. 26. 377,19. 379,7. 381,6. 7. 16. 19. 29. 30. 382,4. 9. 383,3. 11. 386,1. 5. 6. 12. 13. 18. 387,18. 25. 26. 388,11. 390, 8 (2). 14. 391,3. 4. 394,2. 6. 7. 13. 22. 395,20. 396,1. 7. 17. 24. 397,7. 12. 400,5. 10. 401,18. 402,4. 8. 11. 15. 19 (2). 20. 21. 403,1. 10 (2). 17. 19. 23. 404,3. 406,22. 23. 24. 407,3. 408,3 (2). 4 (2). 5. 11 (2). 21. 411,17 (2). 412,12. 413,29 (2). 415,5. 12. 416,16. 418,27. 30. 422,20. 27. 423,17. 426,9. 427,14. 16. 21. 429,25. 433,12. 24. 434,3. 437,23. 26. 438,5 (2). 14. 15 (2). 21. 23. 440,16. 441,7. 11. 20. 450,25. 451,9. 452,12. 453,14. 19. 20. 29. 454, 12. 456,7. 457,8. 458,11. 29. 459,3. 460,1. 461,16. 462, 6. 19. 27. 28. 463,9. 464,2. 466,18. 467,13. 470,9. 471,8. 473,5. 477,1. 26. 478,19. 32. 479,3. 7. 480,27. 481,10. 484,19. 485,7. 15. 18. 486,20. 487,12. 491,22. 493,7. 494,22. 26. 27.Nm 851,2. 16. 853,5. 9 (2). 11. 15. 16. 17. 18. 22. 854,7. 9. 10 (2). 16. 22. 23. 25. 26. 855, 21. 24. 856,21. 23. 25. 27. 857,1 (2). 3. 9. 24. 29. 858,5. 11. 14 (Hs. M). 17 (2, Hs. M 1, vgl. S. clxxxx, 26). 25. 859,7.NpNpw 1,1 (3). 2. 2,9. 12. 3,4. 4,5. 9. 5,11 (= Npw 12). 12 (2, = Npw 14). 6,2. 7,2. 10. 17 (3). 8,1. 3 (= Npw 4). 4 (= Npw 6). 9,3 (2). 5. 10 (2). 11 (2). 16 (2). 17 (2, = Npw 18). Diaps. 1 (= Npw 9, 23). 7 (= Npw 9,30). 9 (2, = Npw 9,32. 33). 10 (= Npw 9,34). 14 (2, = Npw 9,39). 10,1 (2). 2. 3. 5 (3, = Npw 6). 13,6 (2). 7. 15,1 (= Npw 2). 3 (2). 5. 6. 7 (2). 10 (3, = Npw 11). 16,11. 15. 17,3. 30 (4). 34. 36. 43. 47. 18,1. 2. 6. 10 (4). 11. 12. 13. 19,3 (2). 4. 6. 20,2 (2). 4 (3). 6. 7. 8 (4). 12 (2). 21,1. 2 (3). 3. 5. 6. 11 (2). 30. 24,2. 10 (2). 12. 15. 19. 25,1 (2). 26,2. 3. 5 (2). 6. 11. 27,5 (2). 7 (3). 8. 28,11. 29,2. 6. 30,1. 12. 14. 15. 17. 20. 24. 25. 31,8 (2). 10. 11 (3). 32,1 (2). 2 (3). 4. 6 (2). 15. 16 (2). 21 (3). 22. 33,1. 3. 4. 9 (2). 16. 23 (2). 34,8. 9 (3). 13 (3). 14. 18 (3). 21. 35,3. 6. 7 (2). 9. 10 (2). 12. 13 (3). 36,3 (2). 4. 5. 7. 13. 33. 37 (4). 40. 37,3. 4. 7. 8 (3). 9. 13 (2). 16 (2). 38,1. 7 (2). 9. 12 (2). 39,3 (3). 4. 5 (2). 6. 12. 13. 18. 40,2 (2). 3. 4 (2). 41,6. 7. 8 (3). 11 (2). 42,4 (2, = Npw 5). 5. 43,4 (2). 6 (3). 9 (2). 13. 18. 22 (2, = Npw 21). 44, 1. 2 (2). 3. 5. 17. 45,6. 46,9 (2). 10 (3). 47,2 (2). 5 (2). 11. 14. 49,1 (= Npw Prooem.). 5. 7. 23. 50,6. 14. 101, 1. 3 (2). 4. 24 (2). 28 (3). 29. 102,4. 5 (2). 16. 17. 17/18 (= Npw 18). 18. 103,2 (= Npw 3). 3. 5 (2). 15 (= Npw 16). 17 (2, einm. = Npw 18). 20. 24. 31 (2). 32. 34. 104, 2. 10. 15. 19. 105,2. 4 (2). 5. 7. 8. 9. 20 (2). 23. 28. 33. [Bd. 1, Sp. 334] 38/39. 39 (3). 45. 47. 106,7 (3). 29. 32. 39. 40. 107,5 (2). 7. 8. 108,28. 109,1. 3 (2). 5 (2). 7 (2). 110,1. 3 (2). 9. 111, Prooem. 7 (3, zwei = Npw 8). 112,4. 6. 113,2’ (2). 9’. 11’. 114,3 (3). 4. 116,2 (2). 117,8 (2). 9 (3). 12.22. 24 (2). 118 A, 1 (2). 3. B, 14 (2). 15 (2). 16 (2). C, 17. 21 (2). 22 (2). 23. 24 (2, einm. = Npw 23). D, 27 (2). 28. 31. E, 33 (4). 34. 35. 36. 37 (3). 38. 40 (4). F, 43 (3). 46. 47. 48. G, 49. 50 (2). 51. 56. H, 57. 59 (2). 62 (2). I, 67. 68. K, 77 (2). 78. L, 81 (2). 82. 83. 85. M, 89. 91 (2). 93. 95. 96 (2). O, 106. P, 114. 115 (2). 116. 117. 120. Q, 123 (2). 128. R, 132. 136. T, 152 (3). U, 159 (2). V, 162 (2). 168. X, 175. Epil. (= Npw De ps. gr. 1). Cant. grad. (11, S. 545,7. 13. 15. 24. 29. 546,2. 6. 12. 19. 23. 27 = Npw De ps. gr. 3 (3). 4. 5 (3). 6 (2). 7 (2)). 120,1. 5 (2). 121,3 (2). 4 (2). 5. 122,1 (2). 124,2. 5. 126,5. 127,3. 129,4. 6 (2). 7. 130,2. 3 (2). 131,1. 7. 11. 12. 18 (2). 132,2 (3, einm. = Npw 3). 3. 134,9 (2). 136,2. 7 (2). 9. 137,2 (2). 3. 8. 138,3. 11. 16. 24. 140, 8. 141,4. 142,8 (2). 143,2. 9. 144,9. 10 (2). 15. 145,3. 5/6 (2). 146,1. 7. 8. 11. 147,12. 13. 16. 149,2 (2). 3 (3). 4. 7 (2). 9 (2). 150,1 (3). 2 (2). Cant. Ez. 14 (2, = Npw 15). 16/17. 20. Cant. Annae 1 (2). 5 (3). 8 (2). Cant. Moysi 16. 17 (2, einm. = Npw 18). Cant. Abac. 8. 11. 13 (3). 17. Cant. Deut. 4. 7. 13. 16. 22. 23. 27. 36. 41. Orat. dom. 13. Symb. Prol. (= Npw 1). 1. 2. 5. 6. 9. Cant. Zach. 79. Cant. Mariae 47. 48. Fides 1 (2). 2 (2). 21. 28. 31.NpNpgl 72,11. 80,4.NpglNpw 21,20. 22,2 (= Npw 1). 29,9. 35,1. 101,24. 108,22. 118 Cant. grad. (Hs. X = S. xi, 6 = Npw De ps. gr. 6).
Np 2,1. 4. 8. 3,3. 6. 11,1. 6 (2). 12,1. 6 (3). 13,1. 3. 17,8. 9. 14. 20,5. 21,2. 24,12. 16 (2). 28,3. 11. 29,3. 30,1. 2. 7. 17. 31,11. 32,1. 35,11. 37,8. 13. 39,8/9. 40,13. 43, 18. 25. 46,2. 51,1/2. 6. 10 (4). 52,3 (2). 53,1/2. 2. 9. 54,1. 3. 4. 9. 15 (2). 22. 23. 24. 55,1. 4. 5 (2). 6. 56,1. 2 (2). 3 (2). 5. 6. 7. 57,5. 10. 11 (2). 58,1. 5. 17 (3). 59,1/2 (3). 6 (2). 8. 14. 60,1. 5. 7. 8. 61,1. 8 (3). 9. 10. 11 (2). 12. 13 (2). 62,12. 63,11 (2). 64,1. 2. 11. 13. 65,1. 6 (2). 7 (3). 9. 66,2 (2). 67,2. 6. 9. 15 (2). 17 (3). 18 (3). 19 (3). 24. 25 (2). 26. 27. 35. 36. 68,2. 7 (2). 10. 12. 14 (4). 20 (5). 21 (2). 69,5. 70,1 (3). 6. 7 (2). 9. 14. 20 (3). 21. 22 (2). 71,5 (2). 6. 17. 18. 72,10. 17. 26. 28. 73,3 (2). 5 (2). 9. 16. 20. 74,4 (2). 75,2 (2). 3 (2). 6. 76,3. 4. 6 (3). 11 (2). 16. 77,2. 7 (2). 10. 20. 22 (2). 32. 36/37. 37. 49 (2). 55. 60. 64. 68. 78,5. 6 (2). 79,1. 2 (2). 10. 12 (2). 15/16. 19 (2). 80,1. 4. 6 (2). 7. 8. 15. 81,2. 82,14 (2). 16 (3). 83,1. 3. 5. 10. 11 (2). 84,1 (2). 2. 7 (2). 9 (3). 14. 85,2 (2). 5. 7. 11 (3). 13 (2). 14. 17. 86,1. 6. 87,7. 8. 14. 17. 88,5 (3). 9 (2). 11. 12. 18. 19. 20. 21. 23. 34. 38. 40. 41. 43. 45. 47. 48 (2). 50. 89,6 (2). 10 (2). 11. 13. 15 (2). 16 (2). 90,2/3 (2). 3 (2). 12 (4). 16. 91,4 (2). 5. 12. 14 (2). 15. 16. 92,1. 4. 93,13. 20. 21. 94,2(2). 10 (3). 95,1. 96,2 (2). 6. 12 (3). 97,5 (3). 6. 8. 98,2. 8 (5). 9. 100,1. 2. 8. 103,8. 105,23 (2). 108,1. 19. 109,7. 110,4. 6. 113,2’ (2). 115,19. 117,9. 16. 24. 118 Prooem. (4). A, 3. C, 20. E, 34. 40. I, 67. 70. K, 73 (2). 74. L, 85 (3). M, 90. P, 120. Q, 125. R, 136. T, 145. 150. 152. U, 156. V, 161. *X, 172 (Hs. X = S. viii, 10). 173 (Hs. X = S. viii, 15). Epil. Cant. grad. (3, S. 545, 20. 546, 23. 547,6). 121,1. 3. 7. 127,3. 129,6. 131,1. 17. 132,2. 137,5. 8. 138,16. 141,4. 145,5/6. 149,2 (2). 7. Cant. Es. 1. 4. Cant. Annae 1. Cant. Moysi 13. Cant. Abac. 13. Cant. Deut. 2. 7. 42. Orat. dom. 9. Symb. Prol. Cant. Zach. 78. Fides 2 (3). 32.Npgl 9,1. 13,5. 17,49 (2, Hs. X = S. vii, 14). 22,2. 29,6. 33,9 (2). 34,10. 12. 13 (2). 35,1 (2). 36,32. 39,6 (2). 9 (2). 41,1. 43,25. 49,3 (2). 50,9. 20. 52,7 (2). 54,1. 21. 55,9. 56,5. 57,7. 58,7. 59,2 (2). 5. 62,10. 63,6 (2). 9. 67,3. 7. 14. 28. 68,3. 5. 7 (2). 69,6. 74,9. 76,1. 77,3. 21. 39. 48. 66. 68. 78, Prooem. 1. 9 (2). 79,10. 80,3. 5. 17. 81,8. 82,2. 10. 11. 16 (2). 83,1. 84,2 (3). 8. 9 (2). 85,3 (2). 17. 87,1. 4. 6 (2). 88,5. 8 (2). 15. 45. 47. 89,7. 13 (3). 14. 16. 90,12. 13. 14. 92, Prooem. (5). 1. 2. 5 (2). 93, Prooem. 13. 20. 94,4. 95,1 (2). 8. 10. 96,5. 98,9. 101,6. 8. 28. 102,7. 103,18. 104,5. 105, Prooem. (2). 2. 108,1. 24. 111,4. 5. 118 Cant. grad. (2, Hs. X = S. x, 8. xi, 19).Npw 7,17. 16,11. 17,4. 7. 46. [Bd. 1, Sp. 335] 22,3. 36,3. 39,6. 42,5. 44,7. 101,13. 105,7. 47. 108,6. 11 (2). 111,8. 113,7. 115,11. 117,16. 118 F, 47. G, 49. L, 87. N, 97. 101. T, 152. De ps. gr. 1 (2). 3. 6 (2). 130, 3. 134,3. 142,3. 4. 146,8. Cant. Annae 1. 5 (2). Cant. Deut. 32.Ns 598,22. 599,27. 29. 601,12. 21. 22. 27. 603,4. 5. 604,25. 606,15. 30. 609,12. 14. 610,18. 612, 21. 22. 25. 26.W 7,1. 2. 9,11. 15,2 (fehlt A). 22, 3 (2). 4 (A). *31,7 (L). 33,5. 35,2. 39,8 (A). 43,10. 15 (AL). 44,7 (A). 45,3 (A). 5 (AL). 46,8. 9. 47,14. 48,1. 4 (2 A). 5. 22. 24. 38. 51,4 (A). 16 (A). 20 (AHLM). 52,16. 20 (A). 22. 39. 40 (A). 53,4 (AO). ebda. (A). 14 (A). 16 (A). 54,3. 4. 5. 8. 10 (2). 55,14. 16 (M). 57, 2. 58,3. 15. 19. 59,8. 11. 61,2. 3. 4. 5 (A). 62,4. 9 (A). 63,6. 66,13 (A). 14 (A). 67,3. 5 (A). 68,6. 7. 10. 69,8 (A). 71,3. 80,10 (A). 82,4 (A). 84,9 (2 A). 88,14. 93,5. 8. 107,3 (A). 109,8. 115,6. 9. 122,5 (fehlt CFIKL). 123,8. 9 (2). 126,1 (HL). 128,2. 3. 129,5 (L). 6 (L). 130,7 (L). 9 (b = ZfdA. 28,238,4). 132,9 (A). 135,7 (fehlt A). 136, 9. 139,4 (A). 145,6. 149,2 (A). 12. 13.
Verstümmelt sind: [a. Pk 32,19.] . ne S 346,12.
Unsicher ist das lat. negierendes in- übersetzende an GIL 57 (Hs. ann-, Ep. am-).
Verschreibungen sind wahrscheinlich: daz für an S 135,15 (WB). daranach für darana OF 5,11,49. in für an Nb 13,27 [15,6]. antsacho (in re) für an sacho Npgl 54,1. uone für ane Npw 118 K, 74 (Np an). aba für ana 132,2 (Np an); — darana (Npw da ane) NpNpw 40,9 ist wohl verschrieben für dara-nah, s. thara u. nâh.
[Konjektur ist: an Pk 28,2. 33,2.]
Ahd. an(a) 1. Teil alleinstehend

 


Inhalt
A. mit Dativ
I. lokal, eigentlich und bildlich Sp. 337; es wird bezeichnet 1) die Bewegung auf einer Fläche oder über eine Fläche hin, in einem Raum oder durch ihn hindurch: a) bei Verben, die eine autonome Bewegung bezeichnen; b) bei Verben, die eine bewirkte Bewegung bezeichnen; 2) die Dauer, das Verweilen an einem geographischen Ort, in bezug auf die Menschen auch das Sich-Befinden in einer größeren menschlichen Gemeinschaft; der mit an verbundene Ausdruck bezeichnet a) den Ort, an dem sich eine Person oder überhaupt ein Lebewesen aufhält: α) an einem geographischen Ort, β) der Mensch in einer größeren Gemeinschaft; b) den Ort, an dem sich eine Pflanze befindet; c) den Ort, durch den die Lage eines anderen geographischen Ortes näher bestimmt wird; d) den Ort, an dem sich ein Gestirn befindet; e) den Ort, von dem eine Naturgewalt ausgeht; 3) der Ort, an dem sich eine Handlung vollzieht, ein Zustand in Erscheinung tritt, oder von dem aus eine Handlung ihren Ausgang nimmt: a) Bezeichnung des Ortes, an dem sich eine Handlung vollzieht oder ein Zustand in Erscheinung tritt: α) an einem geographischen Ort, β) an einem Gegenstand, einem bestimmten Teil eines Gegenstandes, einem Lebewesen, einem Körperteil;
b) Bezeichnung des Ortes, von dem aus eine Handlung ihren Ausgang nimmt; 4) die Berührung, das Aneinanderstoßen, Aneinanderhaften oder Miteinander in Berührung Sein von zwei Sachen, zwei Personen oder einer Person und einer Sache: a) die sich berührenden Größen sind voneinander unabhängig; die Berührung kann jederzeit wieder gelöst werden; b) die eine der beiden Größen bildet einen Teil von einem größeren Ganzen; 5) der Ort in einer geordneten Reihe; 6) daß sich etw. in einem literarischen Denkmal befindet;
7) bei den Verben iehan = confiteri, lobôn, singan sich zu etw. bekennen, loben, singen unter Begleitung auf einem Instrument; 8) Belege ohne Context. [Bd. 1, Sp. 336]
II. lokal übertragen Sp. 347: 1) an einer Person Sp. 347: a) an drückt das Verhältnis aus, in dem zwei Personen zueinander stehen: α) in der Vorstellung des räumlichen Bezuges, β) in der Vorstellung des Handlungsbezuges; b) an drückt das Verhältnis aus, in dem eine Sache zu einer Person steht; es wird bezeichnet, α) daß an, bei oder in Gott (Christus oder den heidnischen Göttern) Gnade, Friede, Schutz u. ä. ist, daß sich des Menschen Freude, Hoffnung, Zuversicht u. ä. auf Gott oder die Welt erstreckt, daß etw. in Gottes oder der Menschen Gewalt steht, β) daß sich eine Sache an, bei jmdm. befindet, in übertragenem Sinne ihm anhaftet, in Berührung mit ihm oder bei ihm ist; c) die Person ist gleichsam derOrt’, an dem sich eine Handlung vollzieht oder ein Zustand in Erscheinung tritt; es wird bezeichnet, α) daß eine Handlung an einer Person von einer Person ausgeführt wird, β) daß sich eine Handlung stellvertretend an einer anderen Person vollzieht, γ) allgemein derOrt’, δ) in Verbindung mit den Verben für etw. an jmdm. erkennen, sichtbar machen oder sichtbar werden; 2) an einer Sache Sp. 354: a) an drückt das Verhältnis aus, in dem eine Person zu einer Sache steht: α) in der Vorstellung des räumlichen Bezuges, β) Bezeichnung des Zustandes, in dem sich jmd. befindet, γ) in der Vorstellung des Handlungsbezuges; b) an drückt das Verhältnis aus, in dem eine Sache oder ein Sachverhalt zu einer Sache steht: α) an etw. Konkretem, β) an etw. Abstraktem; c) Bezeichnung desOrtes’, an dem sich eineHandlungvollzieht oder einZustandin Erscheinung tritt; es wird bezeichnet, α) daß sich eine auf eine Person oder Sache gerichtete Handlung stellvertretend an einer Sache vollzieht, β) allgemein derOrt’, γ) in Verbindung mit den Verben für etw. an etw. erkennen, sichtbar machen oder sichtbar werden, δ) mit der Wendung zur instrumentalen Funktion steht an in Verbindung mit dem Reflexivum und selb.
III. lokal übertragen in der besonderen Bedeutung in Form von, in Gestalt von Sp. 360: 1) in oder an einer konkreten Sache wird eine andere konkrete Sache erkannt; 2) eine (göttliche) Person in der Gestalt einer anderen (göttlichen) Person; 3) Gott als das Erbe der Christenheit; 4) die Gestalt, die menschliche oder göttliche Natur, in der der Mensch oder eine der göttlichen Personen gesehen wird;
5) etw. Abstraktes in der Gestalt von etw. Konkretem oder einer anderen abstrakten Sache; 6) in allegorischer Ausdeutung.
IV. in bezug auf, in Hinsicht auf Sp. 362, es wird der Bereich bezeichnet, innerhalb dessen etw. Gültigkeit hat; an ist abhängig von 1) einem Verb;
2) einem verbalen Ausdruck; 3) einem Substantiv;
4) einem Adjektiv; 5) einem Adverb; 6) auf den Inhalt eines ganzen Satzes bezogen.
V. der instrumentalen Funktion sich nähernd Sp. 365: 1) Grenzfälle zu den bisher behandelten Gruppen: a) instrumental — lokal übertragen; b) instrumental — in Form von; c) instrumental — in bezug auf, in Hinsicht auf; 2) in überwiegend instrumentaler Funktion; 3) Grenzfälle zu den folgenden Gruppen: instrumental — causal.
VI. der causalen Funktion sich nähernd Sp. 369: 1) in Verbindung mit den Verben der Gemütsbewegung; 2) in Verbindung mit den Verben für loben, rühmen, preisen; 3) ohne verbale Abhängigkeit.
VII. der finalen Funktion sich nähernd Sp. 370.
VIII. temporal Sp. 370, es wird bezeichnet 1) der Zeitpunkt, an dem sich eine Handlung vollzieht; 2) die Zeitdauer, während oder innerhalb der sich eine Handlung vollzieht; 3) daß sich in, bei oder während einer bestimmten Situation eine Handlung vollzieht.
IX. an in Verbindung mit Richtungsverben (sehen, glauben, hoffen, seine Gedanken auf etw. rich- [Bd. 1, Sp. 337] ten), die sonst im Ahd. mit dem Akk. verbunden werden Sp. 374.
X. unsichere Fälle Sp. 374.
B. mit Akkusativ
I. einfaches an Sp. 375: 1) lokal, eigentlich und bildlich; es wird bezeichnet a) überwiegend die Richtung auf ein Ziel zu: α) bei den Verben der Bewegung, β) bei zeigen, auf etw. gerichtet sein, γ) bei den Verben, verbalen Ausdrücken der Sinneswahrnehmung; b) sowohl die Richtung als auch das Ziel; c) der Zielpunkt, die Berührung als Ergebnis der Bewegung;
2) lokal übertragen, es wird bezeichnet a) überwiegend die Richtung auf ein Ziel zu: α) bei Verben, bezw. Adjektiven, denen die Vorstellung der Bewegung zugrunde liegt, β) bei den Verben der Sinneswahrnehmung, γ) des Sagens und Denkens, δ) des Glaubens, Hoffens und Vertrauens, ε) der Gemütsbewegung, ζ) ein Recht haben in Richtung, in Hinsicht auf jmdn.;
b) sowohl die Richtung als auch das Ziel; c) den Zielpunkt, die Berührung als Ergebnis der Bewegung;
3) der finalen Funktion sich nähernd; 4) temporal, Bezeichnung der Erstreckung in der Zeit; 5) unsichere Fälle.
II. in der Verbindung unz(i), unzan an Sp. 381: 1) unz(i) an: a) in Glossen ohne Kontext; b) lokal, eigentlich und bildlich; Bezeichnung der Erstreckung bis zu einem bestimmten Ort; c) lokal übertragen, es wird bezeichnet α) die Erstreckung bis zu einem bestimmten Punkt innerhalb einer Reihe, β) daß die Stärke eines seelischen Zustandes bis zu einem bestimmten Grad oder Punkt vorgeschritten ist; d) temporal, Bezeichnung der Erstreckung bis zu einem bestimmten Zeitpunkt; e) unsicher; 2) unzan an: a) lokal, eigentlich und bildlich; Bezeichnung der Erstreckung bis zu einem bestimmten Ort; b) lokal übertragen; es wird bezeichnet, daß die Stärke eines seelischen Zustandes bis zu einem bestimmten Grad oder Punkt vorgeschritten ist; c) temporal, Bezeichnung der Erstreckung bis zu einem bestimmten Zeitpunkt; d) unsicher.
C. mit Instrumental Sp. 383
1) instrumental; 2) in Verbindung mit uuesan, der lokal übertragenen Bedeutung noch nahe stehend; 3) in bezug auf, in Hinsicht auf; 4) der causalen Funktion sich nähernd; 5) temporal; 6) Verschreibung.

 


A. mit Dativ
I. lokal, eigentlich und bildlich; die Grenze zwischen bildlichem und übertragenem Gebrauch ist oft kaum zu ziehen, vgl. daher auch II Sp. 347 ff.; es wird bezeichnet
1) die Bewegung auf einer Fläche oder über eine Fläche hin, in einem Raum oder durch ihn hindurch:
a) bei Verben, die eine autonome Bewegung bezeichnen: auf, über ... hin, in: so si (siręne) gesehint man an demo mere uarin S 127,58. der min uuine uerit al in sprungen an den bergon iste venit saliens in montibus [Cant. 2,8] W 35,2. ih meino dia sunnun ganda an mittemo himele Nb 178,1 [191,15] (vgl. Komm. X: solem qui inter caelum et terram vadit). Christvs ist ter uueg . an demo mannolich kan sol NpNpw 2,12. ih ... lero dih uuaz du tuon solt . an disemo uuege . an demo du gast instruam te in via hac qua gradieris 31,8, ähnl. 106,7. 118 A, 1 (in). 3. 142,8 (in). Np 118 A, 3 (in, Npw in). 141,4. der neirrot der an imo (dem Fels, der Christus ist) gat NpNpw 39,3. mina leidun stiga an dero ih kieng fone dir 138,3. vbe histrio dar gat per fumen (an seile). Petrvs kieng in undis (an dien uuellon) Npgl 39,6 (Npw sie gent ... obe dero [Bd. 1, Sp. 338] erdo, Petrus gienc ... obe den unden). leite mih an dero stigo dinero geboto deduc me in semita mandatorum tuorum NpNpw 118 E, 35, ähnl. Npw 22,3 (super semitas, Np after dien stigon). dero (der Wege Christi) sint zeuuene. An demo einen cham er iu . an demo anderen sol er noh chomen NpNpw 24,10. an imo (dem Fels, der Christus ist) gerihta er mine genge 39,3 (vgl. Cass.: ipse est enim nobis spiritualis petra, quae in se fixa non sinit demergi vestigia). Aristotiles suohta ... an demo himele absolutam perfectionem Aristoteles per caeli ... culmina entelechiam ... requirebat Nc 843,31 [216,4]. anderiu (tier) sint . tiu ... uuito sueibont an dero lutterun lufte enatet spatia longi aetheris . liquido volatu Nb 347,6 [380,7]. uuichot iro (spilimanno) reituuagen an dero erda, Helias fuor ... uf sinemo reituuageno ze himele Npw 39,6 (Np per terram); — bei der Ausbreitung der Töne: die oberosten uuipfela dero hoheston boumo . ferrost kerahte . die sungen chleinost. Taz aber in nideren esten dero erdo sih nahta . daz lutta gerobo. Aber die mittina dero boumo . die gehullen an iro fuoginon after disen guissen gerertedon at media . s. arborum . per annexa . i. coniuncta sibi spatia concinebant . ratis succentibus Nc 705,7 [25,20];
b) bei Verben, die eine bewirkte Bewegung bezeichnen: auf: to du mir bildotost an dero ascun . mit tinero zeigoruoto . die uerte dero siben uuallonton sternon cum describeres mihi radio . i. virga vias siderum . i. planetarum Nb 24,7 [26,23]. sazen sie (philosophi) mit iro ruoto in hende . mit tero sie iro iungeron an dero selbun ascun pildoton die uerte dero sternon 14 [27,6]. mano ... mit sinemo gesternoten bridele . daz chit an des pridele guoneheite ist sternen zemalenne luna . astrificis habenis Nc 769,6 [116,7] (vgl. Rem.: luna enim depingitur quasi in frenis stellas habeat). ih mit minemo grifile an einemo uuahse gerizo formam animalis Nb 207,22 [223,32]. an dinemo buoche uuerdent sie alle gescriben . perfecti unde imperfecti in libro tuo omnes scribentur NpNpw 138,16, vgl. auch 6. (lex) du in tabulis lapideis (an steinen tabilon) kescriben uuard Npgl 90,12; vgl. auch 4 a α Sp. 344.
2) die Dauer, das Verweilen an einem geographischen Ort, in bezug auf die Menschen auch das Sich-Befinden in einer größeren menschlichen Gemeinschaft; der mit an verbundene Ausdruck bezeichnet
a) den Ort, an dem sich eine Person oder überhaupt ein Lebewesen aufhält:
α) an einem geographischen Ort: auf, in:
abhängig von Verben, die eine Dauer, ein stetes Verweilen bezeichnen wie wohnen, leben u. ä.: pue an dero erdo inhabita terram NpNpw 36,3. vnde teta er Israhel buen an iro steten habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel Np 77,55. sid er (Apollo) in (Cyllenium) herebergonten samint imo an demo zodiaco . ze einemo manode furereison nelaze cum zodiaca eum hospitia praemetantem . numquam abesse menstrua praecursione permitteret Nc 701,7 [20,3]. Christus an dirre werlte lebeta als ein ander mennisco S 137,14. der fierdo teil (der Erde) ... an demo sizzent tie mennisken Nb 111,13 [122,2], ähnl. NpNpw 105,39. an demo (circulo) Mars saz . ter herosto Iouis suno in quo fuerat maximus filiorum Iovis Nc 836,10 [206,17]. der . man . ist . salig . der ... an dero sundigon uuege nestuont in via peccatorum non stetit NpNpw 1,1. to er (unser trotin) an der uuerilte mit mennischon uuas S 124,8, ähnl. 350, 10. alliu dero goto manigi eruuant ... ze iro ferten . an dien sie fore uuaren omnis ... ille deorum numerus ... cursus ... repetivit Nc 768,22 [115,22]. in diluuio uuurden ferloren cęli proximi terris . an dien uolatilia sint Np Npw 101,28. vuieo suochet er danne den uueg . an demo er ist? 118 E, 33;
ohne verbale Abhängigkeit, vgl. die Berührung mit 3 a α; der mit an verbundene Ausdruck ist bezogen auf das [Bd. 1, Sp. 339] Subjekt des Satzes: inti an luakirun [quando (die Löwen) cubant in antris,] et in specubus [insidiantur, Job 38,40] Gl 1,511,4. ih ... lero dih uuaz du tuon solt . an disemo uuege . an demo du gast instruam te in via hac qua gradieris NpNpw 31,8. do antuuurta imo Ierusalem . an demo uuege iro chrefte respondit ei in via virtutis suae 101,24, ähnl. 109,7 (2, einm. in via). 118 E, 33. Q, 128. V, 168. Np 137,5. an demo chriuce freuton sie sih min Np Npw 34,21. an demo fierden gradu (sprozzen X) . der numerus perfectorum ist . so heuet ęcclesia iro ougen ad deum ipsum 118 Cant. grad. (545,29 = Npw De ps. gr. 5), ähnl. Np 118 Cant. grad. (546,12, Hs. X S. x, 22 an disem sprozzen, Npw an dismo salmen s. VIII 3 Sp. 374). an demo drittezenden sprozzen NpNpw 118 Cant. grad. (546,23, Npw De ps. gr. 7 an demo drittecehenten staphe), ähnl. ebda. (27, Npw staphe). Np 118 Cant. grad. (546,2, Npw an demo ... salmen, s. VIII 3 Sp. 374). din ist terra an dero Iudei seuire uuolton uuider dir 88,12. in me pacem habete . in mvndo pressvram habebitis (an mir heigint frido an dero uuerlte muozzint ir fressun habin) Npgl 92,5. siu neruochent quid agatur in terra (uuaz man an dero erdo tuot) 93, Prooem., ähnl. Npw 111,8 (Np in terra); bezogen auf das Objekt des Satzes: nehein bilde nenim be demo . demo gelungen si an sinero ferte noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua NpNpw 36,7. dar ist diu fart . an dero ih imo geougo gotes haltare Christvm illic iter in quo ostendam illi salutare dei 49,23. an dinemo uuege chicche mih in via tua vivifica me 118 E, 37. demo habet er ea gesezzet . an demo uuege legem statuit ei in via Np 24,12. so tuondo sang ih in ungeflechotemo uuege . an demo got manne begagenet 100,2. daz kescah imo an demo uuege . an demo er stan netualta 109,7 (Npw in). an (in A) demo uuege ... uundon mih die burguuahtela invenerunt me vigiles [Cant. 3,3] W 48,5;
β) der Mensch in einer größeren Gemeinschaft: in, unter: dir truhten danchon ih ... an demo rate dero rehton confitebor tibi domine ... in consilio iustorum NpNpw 110,1. denche an iogeliche geburte Abrahę . Isaac . Iacob . uuio er dih to be iro ziten . an in iruuelita Cant. Deut. 7. so der himelsco chuning . an iro (der ecclesia) gesceidet sine chuninga . danne uuerdent sie geuuizet in scatue ... Vuieo sceidet er sie an iro? Also iz chit . et ipse dedit qvosdam apostolos . qvosdam avtem prophetas ... Np 67,15. irhuge uuelih min uuist si . diu noh in Christo chomen sol . daz imo dine promissa geleistet uuerden . sid ih (David) an Iudeis danagestozzen si memorare quae mea substantia 88,48 (vgl. Aug., En.: David iste dicit positus in carne in Iudaeis, positus in spe in Christo). die in corpore meo robusti sint (an minemo lichamin ‘unter meinen Gläubigen’ starch sint) . die sprechent mir iz zuo Npgl 34,10 (vgl. Beda: omnia ossa mea, id est, omnes robustiores inter meos);
b) den Ort, an dem sich eine Pflanze befindet: auf: iro (herbarum et arborum) sumelih uuahset in felde ... sum chlebet an dien steinen . sum stat an grieze aliarum fecundae sunt steriles harenae Nb 201,30 [218, 12]. er (binez) io gruone ist . fone dero nazi . an dero er stat Nc 787,2 [141,16]. an erdo stat ouh chruit unde spreid Nk 383,3. tu sihest chriutelih . unde boumolih an dero stete uuahsen . diu imo limfet intuearis ... herbas atque arbores nasci in locis sibi convenientibus Nb 201,22 [218,4];
c) den Ort, durch den die Lage eines anderen geographischen Ortes näher bestimmt wird: auf: in verbaler Abhängigkeit: min uueida ist ... an den bergon W 59,11. 115,9. du uuirdest gezieret uon dero spizzon dero hohon bergo Amana unte Sanir ..., an den der sint leuuon luoger unte pardon holer coronaberis de capite Amana, de vertice Sanir ..., de cubilibus leonum, de montibus pardorum [Cant. 4,8] 62,4; — auf das Objekt bezogen: sie uuaren do darachomen . dar luna [Bd. 1, Sp. 340] inchit tien uuazeren an dero erdo in sesquioctaua proportione Nc 826,5 [192,17];
d) den Ort, an dem sich ein Gestirn befindet: an, in: in verbaler Abhängigkeit: ter himel an demo siu (die Gestirne) stant Nb 14,32 [16,14]. signum Bootis an demo Arcturus stat 270,4 [291,4]. Canem an demo Sirius ist . sihest tu sundert ferstrahten Nc 770,22 [118,4]; — auf das Subjekt bezogen: iz nahtet . êr an himele sternen skinen nox funditur desuper in terram . nondum venientibus astris caelo Nb 17,14 [19,6]. ze demo mitten ringe . an demo diu sunna disa uuerlt kezieret medium . ubi sol convenustat mundum flammanti lumine Nc 722,2 [49,12]; — auf das Objekt bezogen: an dero (oberun lufte) sehen uuir nahtes tiu scozonten fiur Nb 229,29 [248,10]. ferro sundert . sihet man an demo signifero daz kemahcha triangulum Nc 751,13 [91,17]. uuir sehen uuiza straza uuola breita an demo himele Nk 403, 17. tanne er (mano) in plenilunio so gegat . taz er dero sunnun rehto inchit . anderhalb tes himeles . unde diu erda under in zuisken ist . taz imo an dero stete gebristet sines liehtes Nb 271,1 [292,12]. aher truog si (Themis) in hende . also man Uirginem malet an dero spera Nc 829,3 [196,12];
e) den Ort, von dem eine Naturgewalt ausgeht: an, bei: uuar ist solih chraft fiures . so an dero sunnun? Nc 832,8 [200,18].
3) der Ort, an dem sich eine Handlung vollzieht, ein Zustand in Erscheinung tritt, oder von dem aus eine Handlung ihren Ausgang nimmt:
a) Bezeichnung des Ortes, an dem sich eine Handlung vollzieht oder ein Zustand in Erscheinung tritt:
α) an einem geographischen Ort:
bei transitiven Verben, bei denen das Ergebnis der Handlung darin besteht, daß sich die im Objekt (bei passiver Konstruktion Subjekt) bezeichnete Person oder Sache nun an dem betreffenden Ort befindet: an, in, auf: iro (supernae civitatis) fundamenta sint keleget an heiligen bergen . prophetis et apostolis fundamenta eius in montibus sanctis Np 86,1, vgl. auch II 1 a α Sp. 349. dar (ufen Syon monte) flanzost du sie an dinero filo uestun seldo NpNpw Cant. Moysi 17, ähnl. ebda. (= Npw 18). singent demo ... der ze menniscon nuzzedo . houue unde gras . recchet an dien bergen qui producit in montibus foenum et herbam . servituti hominum 146,8 (Npw an dia erda unde an den bergen). sie rihton mir ... strig (patibulum crucis) ... an demo uuege . an demo ih kieng in via hac qua ambulabam absconderunt laqueos 141,4. vze an dero sunnun . sazta er sine gezelt . daz chit . er ougta sih in dero uuerlte in sole posuit tabernaculum suum 18,6. sie stiftent monasteria an iro eigenen 103,17;
allgemein Ortsangabe: an, auf, in: Christ vvard an erthe geboren S 370,4. slachiu hut . ridot an chraftelosemo lichamen laxa cutis . tremit effeto corpore Nb 8,5 [8,6]. souuer ... sin gesaze uuelle machon euuig ... ter nezimberoe neuueder . noh an dero hohi des perges . noh an demo grieze des stades quisquis volet ... ponere perennem sedem ... vitet cacumen alti montis . vitet bibulas harenas 87,9. 10 [97,10. 11]. tie liute slifen ... an demo grase . sie nehabeton federbette somnos dabat herba salubres 97,16 [107,21] (vgl. Komm. X: non in lecto strato, in herbis dormuerunt). noh ... nestadeta er uz an unchundemo stade nec ... viderat nova litora 23 [108,5]. daz imo deste bezera chorn uuahse an demo niuriute ut eat gravis Ceres nova fruge 128,4 [139,12]. aestuarium ist taz uuazer . daz sih fone demo mere zihet . unde an demo stade suebet 299,21 [325, 16]. an himele chumet tageliches tiu sunna niuuiu Nc 706,2 [27,5]. uuio manige uuiderzuccha er (das Meer) tue an demo stade quantos rapiat margine . i. litore cardines . i. reditus 765,16 [111,16]. die sih kesamenoton . an demo dinge in eo (circuitu) ... convenirent NpNpw 30,14. getrucchenet uuard er (Mare [Bd. 1, Sp. 341] Rubrum) . an dero stete dar er sih inteta 105,9. diu aha ist mortalitas (todigi). An dero ferrinnen uuir Np 65,6. ęcclesię ... an dien lobont got in ecclesiis benedicite deum 67,27. hier in sancta ęcclesia geflanzote . pluont dar an dero inuerte . des huses unseres gotes plantati in domo domini . in atriis domus dei nostri florebunt 91,14. die sigelos uuurden in torrente (an demo chlingen) Cison Npgl 82,10. sie uuurden ferloren in fonte generationis (an demo brunnen dero geburte) 11. filii crucifixi . qui in loco Caluicii svspensvs est (des kechriuzegotin chint . der an demo chaffe dero Chaliuui irhangen uuart) 83,1. caprea ... uueidenet gerno an dero hohe W 59,8 (A in). 115,6 (A in). do ih dih sub arbore crucis ... irlosta de morte peccati ... da an der selben stete uuart din muoter corrupta ..., id est, maior ... pars Judaicae plebis 136,9. an dinen heiligon, quorum conuersatio in caelis est, alse an den hohen bergon 149,13; — mit der Wendung zur instrumentalen Funktion: in oder unter Einwirkung von, durch: ube Socrates nu ist albus musicus . er mag aber an dero sunnun uuerden niger musicus Ni 555, 11;
β) an einem Gegenstand, einem bestimmten Teil eines Gegenstandes, einem Lebewesen, einem Körperteil: an, bei, auf, selten in: an dem gibilo (5 Hss. in g.) [ita ut sextum sagum] in fronte [tecti duplices, Ex. 26,9] Gl 1,330,32. so gebristet imo (lacertae) des gesunes an beden ougon utrisque oculis impeditur S 132,137. siuuelich man odor wib firgihdigod uuerde zeseuuen halbun so laza man imo in dero uuinsterun hende an demo ballen des minnisten uingeres unde ane dero minnistun cehun ballen des zeseuuen fuozes 384,3. 4, ähnl. 6 (2). also dero manigon ringo die an demo rade umbe einen steft uuerbent . ter under allen der innerosto ist . ter nahost stefte ist nam ut orbium circa eundem cardinem sese vertentium . qui est intimus ad simplicitatem medietatis accedit Nb 277, 27 [300,8]. nio si ... nedarbeti ... lustsami . cruozta si sia chuzelondo an dero niderun stete . ze nietegi ne ... sine ... oblectamentis ... decurreret pruritui subscalpentem . circa ima corporis . i. circa genitalia apposuerat voluptatem Nc 699,22 [17,19]. tero fierdun suegelun enchedunga an dero organun . alde des fierden seiten an dero lirun ... machot io dia consonantiam 778,26. 27 [130,10. 11]. si insaz iro forhteliu ... zelidenne an iro noh tanne todigen liden ... diu sinuuelben himelfiur perferendos flammarum caelestium globos ... mortalibus adhuc artubus ... tremebunda formidat 782,15 [135,11]. uuaz triscozi machoe . mit stracchentemo reize an dien siton . unde gefuogtemo an dien orten quid recurvet . i. figuret trigonus iacente linea . i. protensa . quid iugata . s. in angulo 792,23. 24 [149,15. 16]. uuio dri reiza grehte . an dien orten sih chussente . triangulum machont 25 [17]. tu gefureuangost mit palden uuizegtuomen ... uuaz an Sabaeorum altaro fiuren der rouh chunde antevortis . i. praevenis intrepidis fatibus . quid edat vapor Sabaeorum . rapidis . i. ardentibus aris 797,30 [156,18]. tero (der drei Grazien) einiu chusta sia an demo underbrauue quarum una deosculata est frontem Philologiae 803,11 [163,21]. uuanda an allen dien diuidi unde ambulare uuerden mag . an dien mag iz ouh ze leibe uuerden omne enim . quod est possibile dividi vel ambulare . et non ambulare et non dividi possibile est Ni 561,11. 12. uuanda iro (ueldslihti) teil habent sih io ... zesamine . an etelichero gemeinero marcho plani namque ad quendam communem terminum particulae copulantur Nk 401,18 (vgl. PL 64,204). fald ... taz tuoh in zuei . so ... ist (ter uald in reizis uuis) gemeine marcha peidero dero teile . diudar in eben sint. Uuile du iz an dero stete in zuei scrotin 402,4. iro (slihti) marcha ... ist ter reiz ... der ortot sia ... an dien enden 11. spaltet sih an dero idun der stein in zuei 403,1. ube an mitten dien strimon . unde dien strazon . der berg scrindet 19. zeigost uuar er (teil des reizis) lige an demo uelde assignes ubi situm est in plano 406,22 (in, innerhalb der Fläche). an demo boume ein ast iruuirdet . anderer piret 493,7. an demo regulari [Bd. 1, Sp. 342] monochordo uuerden ze erist finfzehen buohstaba . fure also manigen seitun Nm 851,2. pe diu negat ouh an dero organun . daz alphabetum nieht furder 853,11. an dien finfzen seiton . zalton sie quatuor tetrachorda . an ahto seiton zuei disiuncta . an sibenen zuei coniuncta 854,9. 10 (2). ter die suegela meze . der borgee des selben . des an dero lirun zeborgenne ist 857,3. la an dero eristun suegelun lengi fore . den ahtoden teil dero uuiti 24, ähnl. 29. 858,5. 11. 14 (Hs. M = S. clxxxx, 22, Notker in). 17. 25 (Hs. L in). 859,7. uuanda mih an dien liden pehalbot habent unzalahaftiu ubel quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus Np Npw 39,13. din ęcclesia Christe ist also der birigo uuinegarto. An uuemo ist si birig? An dien siton dines huses in lateribus domus tuae 127,3. pellis stracchet an tympano . chordę stracchent an psalterio 149,3 (Npw die saiten donent an dera rotten unde an dera harphen). ih haren ze demo hohesten gote ... der mir uuola teta an diu . daz er mine lide an mir teta irstan clamabo ad deum altissimum ... qui benefecit mihi Np 56,3. an demo bogen uuirt diu seneuua ... zuogezogen 59,6. sine hende dienoton an chophenno manus eius in cophino servierunt 80,7. an dero structura uuerdint alle lapides unus lapis 95,1;
in Verbindung mit Verben für wahrnehmen, erkennen, sichtbar werden, noch rein lokal, vgl. aber auch V 1 a Sp. 365: an: anafahendo habet er geuualt zeerheuenne so nidero . alde so hoho er uuile . aber so er erheuet . unde furder gerucchet . so nehabet singendo nehein geuualt . nideror alde hohor . zefahenne ... also er chunnen mag an demo monochordo . alde an dero organun Nm 857,1. uuanda septentrionalia sex signa . in echert ze ougon sint . tannan skinet . taz in der polus septentrionalis obe houbete ist . unde in der allero hohesto ist. Taz mag man uuola sehen . an dero spera . diu in cella Sancti Galli nouiter gemachot ist Nb 112, 15 [123,1]. heui daz ist tiu dicchi samint tero breiti . also du sihest an einemo steine . alde an einemo bloche Nk 402,19. fone diu ist in (possibilibus) ana negatio samoso affirmatio . also an demo skinet . taztir gan mag unde gesihtig ist . enez mag . kan unde negan . diz mag man sehen . unde nesehen quare inerit ei etiam negatio . potest igitur et non ambulare quod est ambulabile . et non videri quod est visibile Ni 561,26, ähnl. 576, 20. so der sizzendo ufstat . so skinet an imo . der uuehsil cum res movetur contrarium circa fit Nk 396,1, ähnl. 415,12. 456,7. an dien corporibus . alde sament tien corporibus ferstanden uuir dero corporalium Nb 335,9 [366,16];
b) Bezeichnung des Ortes, von dem aus eine Handlung ihren Ausgang nimmt: aus: ih ruofta an allemo herzen clamavi in toto corde Np 118 T, 145 (Npw uone), wohl Nachbildung der lat. Konstruktion.
4) die Berührung, das Aneinanderstoßen, Aneinanderhaften oder Miteinander in Berührung Sein von zwei Sachen, zwei Personen oder einer Person und einer Sache:
a) die sich berührenden Größen sind voneinander unabhängig; die Berührung kann jederzeit wieder gelöst werden:
α) in verbaler Abhängigkeit:
bei Verben, die eine Ruhelage bezeichnen; an entspricht nhd. an: an den orterin [catenasque aureas iunges annulis, qui sunt] in marginibus [eius, Ex. 28,24] Gl 1,331,45 (6 Hss. in o.). (serra) hebet vile lange dorne an imo S 130,105. Scorpio habet tuueres an demo rukke zuene glate sternen Nc 753,13 [94,11], ähnl. 754, 11. 758,28. 29 [95,18. 102,17. 18]. alde chit man unsih anahaben . also uuir eigen den rogh ... alde an dien liden . so uuir daz fingeri eigen aut ea quae circa corpus sunt . ut vestimentum ... aut in membro . ut in manu anulum Nk 494,26. laqueum (strich) rihta er . an demo haftet er NpNpw 9,17 (= Npw 18). hęsi . in illis . [Bd. 1, Sp. 343] tenvervnt me (ih hafteta an in sie fiengin mih) Npgl 68,3. ih hangeta an demo chruce Npw 16,11 (Np in cruce), ähnl. Cant. Deut. 32 (Np in cruce). dusent skilte hangent an dero uuere mille clypei pendent ex ea [Cant. 4,4] W 58,3. 19. ube er (der Fisch) chleben beginnet . an demo skeffe Nb 167,30 [180,16]. iro (herbarum et arborum) sumelih uuahset in felde ... sum chlebet an dien steinen aliae saxis haerent 201,29 [218,11], ähnl. 343,17 [376,8]. si (das Sternbild der Krone) ruoret Bootem an dien ahselon Nc 771,2 [118,16]. an Arietis hornen stant filo glate sternen 750,22 [90,15] (nhd. an, in). Triangulum ... uzar finf sternon . die an dien orten . unde an dien siton stant . kebildotez 751,11 [91,15]. Bootes habet stande dri sternen nah ebenmichele . einen an demo houbete . zuene an dien ahselon 769,17 [116,18], vgl. zu den letzten drei Belegen auch 2 d. ten nagel . der an demo ruodere ist . ten uuerbet er Nb 214,4 [230,28]. tri (tiurero steino) uuaren an sinemo (Apollinis coronae) ende tres fuerant a fronte gemmae Nc 749,5 [88,4]. fone dien (sternon) maht tu in (Scorpionem) bechennen . uuanda an imo die zeichenhaftesten sint 753,18 [94,16]. Aquarius ist zeichenhafte ... an zuein sternon zesamine chlebenten . die an sinemo uuinsteren teile sint 754,5 [95,13]. uuar iz tarana si . an uuelemo teile . an uuelemo lide ... taz zeigot quissen teil dero stete Nk 408,11; — nhd. auf: nu habest du gefestenot an mir dina hant confirmasti super me manum tuam NpNpw 37,3. du die erda gefestenotost . an iro statigi qui fundasti terram super stabilitatem suam 103,5. iusti ... sint gotes stuola . an dien rauuet er 121,5; 40,4 s. γ. in sizzenten in demo sprahhus . an demo herstuole eisdem in curia insidentibus curules Nb 74,26 [84,1], ähnl. 145,25 [157,2] (in curuli). NpNpw 106,32 (in cathedra seniorum). tie ubermuoten chuninga . die du ... sihest sizzen an hohemo stuole reges quos vides sedere celso culmine solii Nb 245,8 [264, 12], ähnl. Nc 763,7 [108,16] (solio). NpNpw 9,5. 46,9. 131,12 (alle super thronum, sedem). noh an demo suhtstuole nesaz in cathedra pestilentiae non sedit 1,1. er saz ... an einemo bizucche . uzer fauuenfederon geuuebenemo ... uuanda diu luft sizzet . an dero gebluomotun erdo insidebat ... ex pavonum pennis intertextae ... pallae Nc 741,28. 30 [77,19. 78,1]. sie (diu uuolchen) sint sin (Gottes) himel . uuanda er an in sizzet Np 17,14, ähnl. 79,2 (super). sie neuuerdent scameg . so sie ufen burgetore sprechent ze iro fienden. Christvs ist daz purgetor ... An imo stant sie NpNpw 126,5. alle ubele die sin (des Antichristen) uesti uuaren . geoffenotost tu unz an die uuirsisten . an dien daz houbet stuont Cant. Abac. 13; bei sezzen und stellen bezeichnet an m. Dat. die dauernde Ruhelage, in die jmd. oder etw. nach einer Bewegung kommt: an dero hohi sazta er mih super excelsa statuit me NpNpw 17,34. sin (truhtenes) sint quatuor clymata mundi . an dien er sazta orbem sanctę ęcclesię Cant. Annae 8. truhtenes sint tie skederstefta dero erdo . an dien stalta er disa uuerlt domini enim sunt cardines terrae . et posuit super eos orbem ebda.; 18,6 s. 3 a α. Np 24,12 s. 2 a α; — nhd. an oder auf: Indis uuahset (befindet sich) tiu uuolla an dien chriuteren ... also ouh Seribus tia sida uuahsent . an dien boumen Nc 785,26. 28 [139,24. 26]; — nhd. in; in den Wendungen: in der Hand, in den Armen: si in dero zeseuuun den blig habende . unde an dero uuinsterun eina timpanun haec fulmen dextra . laeva ... tympanum sustinens 743,23 [80,18]. der laurino ast . ter an sinero hant uuas laurus ... quam dextera retinebat 722,27 [50,19]. cvivs ventilabrvm in manv eivs (des uuinda ist an sinero hant) Npgl 49,3. daz intuuenita chint . daz noh an dero muoter armen ist qui ablactatus est a lacte super matrem NpNpw 130,2, vgl. auch β u. Np 118 Cant. grad. (546,23) γ;
Verben, bei denen die Berührung durch eine Bewegung hervorgerufen wird: an, gegen: also der huffo sich buret an einemo steine unte also uf uuehset W 55,14. daranah knitet er (der Adler) in (seinen Schnabel) an demo steine [Bd. 1, Sp. 344] Np 102,5 (Npw an den stein). dien uuirt er lapis offensionis . uuanda sie ... an imo genuen uuerdent NpNpw 109,5. dero sunnun skimen uuiderslahent an demo manen Nc 826,17 [193,1]. dien uuirt er lapis offensionis . uuanda sie sih an imo ... ferspurnent unde ferstozzent NpNpw 109,5. diu niderrinnenta aha aba demo berge . uerstozet ticcho an dien skorrenten skiuerron . dero uerbrochenon steino defluus amnis qui vagatur altis montibus . resistit saepe obice rupe soluti saxi Nb 50,10 [56,25];
in oder auf etw. (einem Buch, einem Blatt, einem Gewand oder einer Gemme) aufgeschrieben oder abgebildet sein: in, auf; vgl. auch 1 b, wo es sich nicht um den Zustand des Sich-Befindens in oder auf etw., sondern um den Vorgang des Schreibens oder Abbildens handelt, u. 6: an dien buochen sumelichen uuaren gebildot paginę . al after tonis keskidote in aliis quippe formatae sunt paginae . distinctae ad tonum Nc 807,16 [169,1]. an sumelichen uuaren ringa gebildot . unde reiza . unde halbiu teil des himeles in aliis circuli . lineaeque . hemisphaeriaque 27 [12]. an dero gimmo stuont tiefo gegraben . ein gehelmot tierna ex qua . s. gemma resplenduit quaedam galeata virgo ... incisa penitus . i. profunde 786,10 [140,12]. daz pilde heizet ... descriptio mundi . dar allero regionum . unde allero animalium geskepfeda an einemo blate sament pegriffen uuerdent 808,18 [170,11]. zeniderost an dero uuate . stuont kescriben taz chriecheska p harum in extremo margine . legebatur intextum π Graecum Nb 10, 21 [11,7]. hiez man ... Philosophia ... tia selbun frono einunga an erinin tabellon gescribena . mare getuon iubetur ... Philosophia ... hoc superi senatus consultum . i. consilium . aeneis incisum . i. insculptum tabulis ... publicare Nc 768,5 [115,5]. unmanigiu (buoh) uuaren gescriben an dero rindun des poumes phillire rari (libri) ... in philyrae cortice subnotata 806,12 [167,11]. truog si (Themis) in hende ... eina tabellun ... mit suslichen zeichenen. Tar stuont an mittero der egypzisco fogal erat in medio avis Aegyptia 829,6 [196,15]; vgl. auch 845,25 [218,8] γ;
β) in gelockerter verbaler Abhängigkeit: an: toh tie chunen leuuen an in chetenna tragen quamvis Poeni leones . gestent pulchra vincula Nb 137,30 [149,3]. des (Palladii) kelihnisse truogen die troianisken chuninga . an iro coronis Nc 786,20 [141,2] oder besser γ?; — in der Wendung: in der Hand tragen: an dero zeseuuun truog si buoh ... an dero uuinsterun sceptrum gestabat ... dextra libellos . sinistra ... sceptrum Nb 11,10. 11 [12,3. 4]. mit ... tuoche behulter . truog er an dero zeseuuun einen fiurenten dracchen amictu tectus caput . praetendebat dextera . flammivonum quendam draconem Nc 746,11 [84,7], ähnl. 755,14. 16. 758,5. 6 [97,12. 14. 101, 12. 13], vgl. auch α u. Np 118 Cant. grad. (546,23) γ;
γ) ohne verbale Abhängigkeit: an, auf, in: auf das Subjekt des Satzes bezogen: ich geloube ..., daz er gemartert wart ane deme heiligen cruce S 346, 32. irstarp er (Judas) iruurcter an demo galgen Npw 108,6. gehuge ... minero uuunton, die ih an demo cruce durh dih leit W 43,10 (A in), ähnl. 63,6. abacus ist ein descriptio . daz chit ein bilde an einemo brete . alde an einero pagina Nb 24,17 [27,9]. andere sehse (Sterne) skinen an dien siton dero Coronę aliae sex ex utroque latere rutilabant Nc 750,7 [89,20]. ter minnero (Stern) der Pollux heizet . ter gat êr uf . mit einemo michelemo sternen . der an sinemo houbete skinet. An des fuozen skinet ter gemacho . uuola filo minnero 758,23 [102,12], ähnl. 829,10 [196,19]. sin uuirten gab iro . uahsuuittun . an dero diu ida gleiz lutteres coldes Iuno quoque ex purgatioris auri splendente vena addiderat crinibus sociale vinculum 697,22 [14,19]. unde glizen die sternen an demo geuuundenen dracchen et spiris torvo nituerunt astra Dracone . i. torvi Draconis 769,14 [116,15]. an des (Orion) curtele sehs sternen michellicho zeichenhafte sint 770,6 [117,12]. âne daz sint an sinemo houbete dri sternen gnuog offene 13 [18], ähnl. 14. 15 (die 4 letzten [Bd. 1, Sp. 345] Belege zu α?). 17. 18 (2) [20. 21. 23. 24 (2)]. al sin bette beuuantost du in sina siehheit. An demo er uuolta rauuen . an demo gabe du imo unrauua NpNpw 40,4. sie sint also daz salb an demo Aaronis houbete sicut unguentum in capite 132,2 (Npw aba ist wohl Schreibfehler). also tugin siu (miniu uuort) in iro sinne . so regentrophen an grase quasi imber super herbam et quasi stillae super gramina Cant. Deut. 2. dine ingenge got uuurden geseuuen hara in uuerlt ... daz du an dien nubibus chame Np 67,25 (vgl. Aug., En.: gressus, quibus venisti per mundum, tamquam in illo curru peragraturus orbem terrarum; quas et nubes in evangelio sanctos et fideles suos significat). pedes tui sint euangeliste . an dien du iruuallost alla dise uuerlt 90,12, vgl. auch b. so uuerde er (fluoh) imo also diu uuat . diu in decchet. Diu skinet an imo 108,19. des nahtes an minemo bette uorderota ih minen uuine in lectulo meo per noctes quaesivi quem diligit anima mea [Cant. 3,1] W 48,1; — auf das Objekt bezogen: Elix heizet tiu mera (Ursa) . an dero sihet man septem stellas claras Nb 270, 16 [291,16]. sin (Tauri) houbet ist mit finf sternon so gescafot . taz man einen sihet an dero mulo . einen an demo uuinsteren ouge . zuene an demo zeseuuen ... die fure einen gezelet sint . zuene an dien hornen Nc 750,14. 15. 16 [90,7. 8. 9], ähnl. 758,27 [102,16]. daz ist diu houbetzierda . also uuir an chuningen sehen NpNpw 102,4. sie ... liezin fore in gelesen uuerden dia uuidemscrift an tabellon tabulas ... sinerent recitari Nc 845,25 [218,8]. an dero zungun ouget er guot ... darundere birget er dia ubeli NpNpw 9, Diaps. 7 (= Npw 9,30). an sinemo stricche genideret er in in laqueo suo humiliabit eum 10 (= Npw 34). also daz horo an dero strazo fertiligon ih sie ut lutum platearum delebo eos 17,43. (sin bette) an demo er uuolta rauuen . an demo gabe du imo unrauua 40,4. mater gratia souget sie (infantes et innocentes) an iro arme Np 118 Cant. grad. (546,23, Npw in ira barme). ih habo dih, fruintin min, geebenmazzot minemo reithgesinde an den reithuuagenon Pharaonis equitatui meo in curribus Pharaonis assimilavi te amica mea [Cant. 1,8] W 15,2; — bildlich oder schon ganz in übertragener Bedeutung, nhd. über: got ist din decchi . unde din skerm . an demo geuualte dinero zeseuuun . daz chit an demo geuualte dinero saligheite dominus custodiet te . dominus tegimentum tuum super manum dexterae tuae NpNpw 120,5;
b) die eine der beiden Größen bildet einen Teil von einem größeren Ganzen: an, auf, innerhalb: ana den uvozin [dixit magna voce: surge] super pedes [tuos rectus, Acta 14,9] Gl 1,746,36 (1 Hs. anan). fuoz dero ubermuoti nechome mir . uuanda ih an demo gestan nemag NpNpw 35,12, ähnl. 13 (2). an dero spera uuas ter himel aller . luft unde uuazer . erda unde hella illic caelum omne . aer . freta . diversitasque telluris . claustraque fuerant tartarea Nc 744,28 [82,14]. fone diu sint an dero lirun . unde an dero rotun io siben seiten Nm 853,9, ähnl. 854,16. uffen den perc uuorhta er eina uffart, an dera uuaren finfcehen stephe Npw 118 De ps. gr. 1. findest tu deheina idun in reizis uuis kaenda . an demo holze . alde an demo steine . tiu ist kemeinmerche . dero in ebin ligendon teilo Nk 402,20. 21, ähnl. 403,10 (2). siu (sketerez unde gedrungenez . ruoz unde slehtiz) zeichenint uuio teilelih lige . an demo corpore . nals uuiolih iz selbez si quandam enim positionem quodammodo videntur partium utrimque monstrare 459,3. haben uuirdet kesprochen . ze manegen uuison ... alde chit man unsih anahaben . also uuir eigen den rogh ... alde die lide an demo lichamen . so uuir hende unde fuze eigen habere autem multis dicitur modis ... aut ea quae circa corpus sunt . ut vestimentum ... aut ut membrum ut manum vel pedem 494,27. vueiche sint ze erist die dorna an ramno Np 57,10. in uuaga neliez er mine fuozze . er stata sie an demo libe 65,9. die (Juden) uuaren parietinę (uuantstoriden) . uuaren ruinę . quia stare non poterant in ędificio (fellina uuanda sie nimahton an zimbere bestan) Npgl 101,8 (Npw in demo gezimbere). an demo uuighuse ist diu uuere gemachot W 58,15. [Bd. 1, Sp. 346]
5) der Ort in einer geordneten Reihe: an: hinnan ist tir (der Sonne) gelazen . daz tu muost kan . an dero fierdun stete. Nidenan uf . alde obenan nider . ist io diu sunna fierda hinc est quod quarto ius est decurrere circo Nc 834,4 [203,12] (an vierter Stelle in der Reihe der Planeten).
6) daß sich etw. in einem literarischen Denkmal befindet, vgl. auch 4 a α Sp. 344: in: ana preui [sicut supra scripsi] in brevi [Eph. 3,3] Gl 1,770,8. 4,306,13. als er selbo quad an demo buhche cantica canticorum sicut et in cantico canticorum testatur sponsus S 124, 12. tar ih inne iu betéta . daz an dien buochen stat in qua (sede tuae mentis) ... collocavi sententias librorum meorum Nb 42,13 [47,25]. tero (Socraticorum) sumeliche scriben dannan buoh . also ... Cicero teta apud latinos . an sinemo buoche de officiis . an demo er iihet taz er eruollon uuelle . daz Panethius leibta 101,23 [112,4], ähnl. Ni 499,8. 515,18 (in). Nk 372,4. NpNpw 49,5. 149,9. Np 118 R, 136. Npgl 36,32 (in). 118 Cant. grad. (Hs. X = S. xi, 19, in); Nc 807,16. 27 [169,1. 12] s. 4 a α. NpNpw 138,16 s. 1 b. so ist keboten in Leuitico (an eouuartpuoche) Npgl 50,9 (Npw in demo puoche). sex dies sint ante sabbatum gezelet in Genesi (an chunno buoche) 92, Prooem. erugo unde pruina ... nestant nieht in Exodo (an uzfartpuoche) 77,48, ähnl. 89,13. vnde skeinet sar an demo primo cantico Np 118 Epil. (Npgl X Npw an dem ersten salmen). also si ... leret . an demo anderen capitulo Nb 234,31 [253,31], ähnl. 246, 13. 260,13 [265,19. 281,1]. daz liset man an Danihele Np 98,9, ähnl. 117,9. uuande si an dera e diu irdisgen uirnamen Npw Cant. Annae 5 (Np an dero lege). neuueist tu uuio iz funden ist . an dero burgeo an ignoras illam antiquissimam legem tuae civitatis . qua sancitum est Nb 41,26 [47,6]. also du ... sunge an dien fersen . si uis celsi ... uti ... cantabas 322,26 [352,12] (vgl. Rem.: finem ... superioris libri in carmine — cui initium: si vis celsi), ähnl. Np 82,16. uuanda sie an dero lege terrena fernamen Cant. Annae 5 (Npw an dera e). tes pedeh ouh Cato metrice zescribenne . an sinemo libello Nb 101,27 [112,8], ähnl. Nc 780,9 [132,8]. Iudeorum literę so gescribene heizzent deuterosis an dien milia fabularum sint . âne den canonem diuinarum scripturarum Np 118 L, 85, ähnl. ebda. sameliche (fabulas) habent heretici . an iro uana loquacitate . habent ouh soliche sęculares literę ebda. (vgl. Aug., En.: habet eas (fabulas) et haereticorum vana atque errabunda loquacitas). mahtigiu ding ... diu er teta in ueteri testamento (in dero altun bineimeda). unde nu haben uuir siu bechennet in nouo (an dero niuuun) Npgl 77,3. also beatus Gregorius ... manot . an sinero omelia Nb 302,18 [329,12]. ten gruozet er nu ze erist an demo prohemio Nc 688,8 [2,14]. er chad fone imo selbemo an demo forderen salmen NpNpw 40,2. vnde scheinde sa an dem ersten cantico (salmen) Npgl X Npw 118 Epil. (Hs. X = S. ix, 12, Npw = De ps. gr. 1), ähnl. Np 30,1 (Npw hie). 39,8/9 (in capite libri, Npw in demo eristen salmun). 53,1/2. Npgl 78, Prooem. (in ... psalmo). alle die anderen salmen . die an demo saltere stant . irrahta ih Np 118 Prooem. Christvs ... sageta iz so uuesen gescriben . an dien scriften dero iudeiscon liuto . unde in dien scriften dero hereston . die ... dominus narravit in scripturis populorum . et principum horum qui ... 86,6. be diu uuiret er (leo) ofto an heligero gescrifte genamit S 124,3, ähnl. Npw 8,6 (Np auf scripturas bezogen). 103,3 (Np auf scripta bezogen). an dirro nahscrifte sehe man iz consideretur ... ex subscriptione Ni 566,16. so nouum (niuua ea) cham ... do zo man fure iro (prophetarum) scripta ... diu sint cęlum uuanda got an in funden uuirt Np 103,2 (Npw auf gescrifte bezogen). ih fernimo die scripturas ... an dien du funden uuirdist 8,4 (Npw auf gescrift bezogen). souuieo concupiscentia durh sih fernomeniu guot nesi . so an dero stete skinet . dar Paulus chit 118 C, 20, ähnl. K, 73. uuanda sie sehent ad nouum testamentum . an demo ęterna bona geheizzen uuerdent 89,10. ze iungist sol man lesen topica . an dien er ouh sunderigo [Bd. 1, Sp. 347] leret conditionales (syllogismos) Ni 499,20. so an Uirgilio ist . daz er chat Np 28, 11; — mit der Richtung zur instrumentalen Funktion: in, aus: an dien zornlichen uersen . pate du ze lezest . taz frido in erdo . samo so in himele in extremo saevientis musae . i. contra deum murmurantis . posuisti vota . uti pax quae caelum . terras quoque regeret Nb 43,10 [48,25]. kenuoge lirnent sie (gnada . unde uuarheit) an dien buochen Np 60,8; Ni 520,12 s. V 2 Sp. 367; — zur temporalen Funktion: in, bei: tragoedię ... sint uuideruuartig tien comoediis . an dien (in oder bei Gelegenheit ihrer Aufführung) uuir io gehoren lętum unde iocundum exitum Nb 62,7 [70,17], ähnl. Np Fides 2.
7) bei den Verben iehan = confiteri, lobôn, singan sich zu etw. bekennen, loben, singen unter Begleitung auf einem Instrument; mit der Wendung zur instrumentalen Funktion: iehent gote an dero ziterun confitemini domino in cithara NpNpw 32,2, ähnl. 42,4 (= Npw 5, in c., Npw beide an dero harphun). an dien uazzen des hohsanges iieho ih dinero uuarheite in vasis psalmi veritatem tuam Np 70,22 (vgl. Aug., En.: vasa psalmi, psalterium). an dien beiden lobont in in tympano et psalterio psallant ei NpNpw 149,3. uuio si (natura) dingolih pinde mit festemo bande . daz uuile ih luto singen . an lidouueichen seiton quibus legibus provida (natura) ... stringat ... ligans singula irresoluta nexu . placet promere arguto cantu . lentis fidibus Nb 137,26 [148,32]. meisterlicho singen . an harfun . ioh an lyrun barbita aurataque cheli . ac doctis fidibus personare Nc 728,6 [58,3]. an demo zenseitigen psalterio singent imo in psalterio decem chordarum psallite illi NpNpw 32,2, ähnl. 143,9 (in). 146,1. Np 70,22. 91,4 (in). so uuir ... got loboen . so singen uuir an dero cytharun NpNpw 42,4 (= Npw 5 an dero harfen), ähnl. 146,7. Np 91,4 (beide in cithara). er (Asaph) uuas ... einer dero sangmeistro ... die an dien seiton dise salmen gote sungen NpNpw 49,1 (= Npw Prooem.). an tympanis singente Np 67,26. singent imo ... an erinen blason psallite domino ... in tubis ductilibus 97,6.
8) Belege ohne Context:
an spore e vastigio Gl 3,7,29 (vgl. dazu Sweet OET S. 59,769: e vestigio on lande, on laste). aber diu stat . umbegat diu corpora. Fone diu ist quisser teil dero stete . ze zeigonne . quissen teil des corporis. So daz ist. An demo aste des poumis . an dero uuende des husis . an dero ekko des pergis . an demo houbete des mannis . an dero porto dero burg Nk 408,3. 4. 5.
II. lokal übertragen
1) an einer Person, einschließlich der göttlichen Personen und Umschreibungen wiedes Menschen Wille, Herzu. ä., oder überhaupt an einem Lebewesen, auch an einem personifizierten Begriff:
a) an drückt das Verhältnis aus, in dem zwei Personen zueinander stehen:
α) in der Vorstellung des räumlichen Bezuges; es wird bezeichnet das Verhältnis
der göttlichen Personen zueinander, Bezeichnung der Identität: in: abhängig von Verben für wohnen, sich befinden: vuar buta er (Gott) aber . êr himel uuurte? unde sine heiligen in dien er buet? An imo selbemo buta er . unde sament imo selbemo . also er ouh noh an imo selbemo ist NpNpw 122,1. also got an imo (Christus) buet . so buet er an in (den Menschen) Np 67,17. ego in patre . et pater in me (ih pin an demo fater . unde der fater an mir) Npgl 34,13 (Npw in); — ohne verbale Abhängigkeit; der mit an verbundene Ausdruck ist auf das Subjekt bezogen: got fater sprah an sinemo heiligen sune Christo deus locutus est in sancto suo Np 59,8 (vgl. Aug., En.: in quo sancto suo? Deus erat in Christo), ähnl. 61,12; — auf das Objekt: ich gloube die heiligun tribinemmede an demo ungisceidenen einwesente S 135, 27 (BB);
einer der göttlichen Personen oder auch der Macht des Bösen zum Menschen; es wird bezeichnet das Woh- [Bd. 1, Sp. 348] nen, Ruhen, Herrschen Gottes (Christi) oder der Sünde im Menschen: in: in verbaler Abhängigkeit: prophetę unde apostoli an dien got puet NpNpw 18,2. manige sint sin sez . uuanda er an in buuuet . so er sie predicando becheret Np 28,3 (Npw in, vgl. Aug., En.: convertit in se et habitavit in eis). also got an imo (Christus) buet . so buet er an in (den Menschen) 67,17, ähnl. 19 (2). 75,3. den ih peton . den habo ih an mir selbemo NpNpw 34, 13. den er (Gott) so gesiehet . an demo rauuet er 103, 32. also die sint . an dien impietas richesot Np 87,7. haranah chumet himilskiu (geburt). an dero sizzet er aber . uuanda er an iro richesot 88,5. alle menniscin, an den die meintatlichun sunda ioh die houbethaftin achuste uollegirichisont unde uollewonent S 140,9 (BB = 8 WB). sie sint gotes reita. Be diu sizzet er an in Np 67,18, ähnl. 88,5 (2). 38. 96,2. (Gott) stiez fone imo daz tabernaculum ... dar er an menniscon nals in gezelte gesazze habeta repulit tabernaculum ... ubi habitavit in hominibus 77,60. habe reine herza . an demo ist sin gesazze NpNpw 46,9. portate devm in corpore vestro (tragent in an iuuuermo lichamin) Npgl 101,28 (Npw in). die . an dien ih (Christus) pin NpNpw 15,5 (vgl. Aug., En.: in quibus quia ego sum). vuillouualtiga geiiht tuon ih imo an dien . an dien ih pin 27,7 (vgl. Aug., En.: in quibus quia ego sum, ego confitebor). an dien er (truhten) ist . die uuizzen in obe in 112,4, ähnl. Np 52,3. 67,6. 75,3. follauuonên an S 140,9 (BB = 8 WB) s. o.; — ohne verbale Abhängigkeit; der mit an verbundene Ausdruck ist auf das Subjekt bezogen: so ih is irhugeta . unde er (dominus) an mir iruuacheta Np 54,9. getaten sie mih (Christus) pogen . uuanda ih an in curuus uuas nals erectus 56,7. fone dero illuminatione . uuirt got an dir magnus 98,2; — auf das Objekt: mih an dien minen genietost du freuui adimplebis me laetitia NpNpw 15,10 (= Npw 11, vgl. Aug., En.: adimplebis eos laetitia). noh an dien minen gehorest du mih nahtes . daz chit in iro noten 21,3. duo mih an dien minen gehaltenen mit dinero zeseuuun salvum me fac dextera tua 107,7;
des Menschen zu einer der göttlichen Personen oder zu einem Menschen: abhängig von Verben der Bewegung; Christus wird als der Weg gedacht, auf dem man geht: in: leite mih an Christo der uia ist . so gan ih an dinero uuarheite diu aber Christvs ist. Die aber catholici sint . die gant in uia. Vbe die got leitet ... so ... gant (sie) an imo ze imo deduc me domine in via tua Np 85,11 (vgl. Aug., En.: deducis ergo in illo ad illum); — zur Bezeichnung des in Gott oder auf den Menschen gegründeten Lebens: in, auf: in verbaler Abhängigkeit: andere alle sint tot . âne die an imo lebent NpNpw 40,3. Christvs ist ueritas unde uia . an imo tuo mih leben 118 E, 37. an imo (Christo) lebet min sela unde lobet dih vivet anima et laudabit te X, 175. Christvs ist daz purgetor ... An imo stant sie 126,5 vgl. auch I 4 a α Sp. 343. ih habo mih nu ferrecchet an in (Christum) . freisa uuare mir ube ih follestuonde an mir Np 76,11. hilf ouh in (den Meinen). uuanda sie an mir (Christo) sint 68,20. ih an gote uuolta uuurzellon 51,10; — ohne verbale Abhängigkeit; der mit an verbundene Ausdruck ist auf das Subjekt bezogen: an dir ist sin drost . mer nebedarf er . an dir ist er riche NpNpw 9 Diaps. 14 (= Npw 9,39), ähnl. 39,18. Christvs fuogta zesamene preputium et circumcisionem daz sie an imo ein liut uuarin . ein ęcclesia 117,22. an imo (Gott) bin ih . nieht ein saluus . nube ouh gloriosus Np 61,8. in me pacem habete . in mvndo pressvram habebitis (an mir heigint frido an dero uuerlte muozzint ir fressun habin) Npgl 92,5; — teilhaben, einen Anteil haben an Gott, vgl. auch 2 a α Sp. 355. b β Sp. 357: an: ein got ist echert naturlicher . knuoge mugen uuerden per gratiam . an imo teil habendo sed natura quidem unus . participatione vero . nihil prohibet esse quam plurimos Nb 190,23 [206,23]. min teil truhten . ih kesprah dina ea zebehuotenne . uuanda anderer an dir teil nehabet . âne der iro huotet portio mea domine . dixi custodire legem tuam NpNpw 118 H, 57, ähnl. [Bd. 1, Sp. 349] 121,3 (2). iro (des himmlischen Jerusalem) teilhabunga ist an demo id ipsum Np 121,3;
der ecclesia, des himmlischen Jerusalem zu Christus oder den Menschen; es wird bezeichnet das Gegründetsein der ecclesia ... auf Christus oder ihren Gliedern: auf: iro (supernae civitatis) fundamenta sint keleget an heiligen bergen . prophetis et apostolis fundamenta eius in montibus sanctis Np 86,1, vgl. auch I 3 a α Sp. 340. daz skein an Abel ... an patriarchis et prophetis . unde an anderen an dien do sancta ęcclesia bestuont NpNpw 118 T, 152. dina ecclesiam habest du gestatet an Christo 103,5. vuieo aber alliu ęcclesia diu after dero leitero uirtutum ... an iro liden ze himele stiget . in iegelichemo cantico liute ... Cant. grad. (545,15 = Npw De ps. gr. 3);
mit der Wendung zur instrumentalen Funktion: in, evt. durch: vuillouualtiga geiiht tuon ih imo an dien . an dien ih pin NpNpw 27,7 (vgl. Aug., En.: in quibus quia ego sum, ego confitebor). daz mag fone sanctis et iustis fernomen uuerden . an dien got ist intonans preceptis 101,28. an Christo scuofe du alliu ding omnia in sapientia fecisti 103,24. an imo (Christo) uuerchon ih (Gott) paldo fiducialiter agam in eo Np 11,6. souuer siu (mir abilia) tuot an demo tuot er (Gott) siu 71,18;
β) in der Vorstellung des Handlungsbezuges; es wird bezeichnet, daß sich die Verhaltensweise einer Person auf eine andere erstreckt, vgl. auch 2 a γ Sp. 355: bei, gegenüber: ich nihabo bihalten noh rehto giweret in gote noh an minemo nahesten die rehtun minna S 147, 19. in imo selbemo nimac si (die ziuuei kibot dere minne) nieman irfullen, suntir er scol si irfullen an einemo anderemo 168,8. uuanda sie (die Apostel) gomelicho an imo (Christo) uuaren NpNpw 132,2. nieo sih dęmones an in (peccatoribus) uictorię neruomen Cant. Deut. 27. danne uuirt uuunderlih an sinen heilegon got Israhelis mirabilis deus in sanctis suis deus Israel Np 67,36, ähnl. 92,4 (in). vuanda er geheizzet frido an sinemo liute . unde an sinen heiligon . unde an dien die sih cherent ze imo quoniam loquetur pacem in plebem suam . et super sanctos suos . et in eos qui convertuntur ad ipsum 84,9. uuanda din gnada michel ist an mir quoniam misericordia tua magna est super me 85,13. irhuge dinis uuortis an dinemo scalche memor esto verbi tui servo tuo Npw 118 G, 49 (Np dinemo scalche); vgl. auch skeinen an c δ;
b) an drückt das Verhältnis aus, in dem eine Sache zu einer Person steht; es wird bezeichnet,
α) daß an, bei oder in Gott (Christus oder den heidnischen Göttern) Gnade, Friede, Schutz u. ä. ist, daß sich des Menschen Freude, Hoffnung, Zuversicht u. ä. auf Gott oder die Welt erstreckt, daß etw. in Gottes oder der Menschen Gewalt steht: an, in, bei: dannan ih lebe . daz nefindo ih . âne an dir NpNpw 118 E, 40. ane mir uindent ouch si die weide des ewigen libes W LM 55,16 (Ausg. anne). an imo (Gott) habo ih euuiga rauua NpNpw 4,9. er iuuh lerta ... an gote trost haben 13,6, ähnl. 21,11. an den er gedinget . an demo habet er festi 20,8. an imo (Christus) haben uuir scerm 26,5. den frido habent sie an imo selbemo (Gott) 28,11. uuanda ih an imo (Gott) habo . al daz ih pedarf 34,9. uuanda sie do iro spem ferluren . die sie an imo (Gott) habeton 103,20. daz weiz ih wol, daz si (div suoze cęlestium praemiorum) beidiv initivm ioh consumma- tionem an dir habet W LM 129,5 (Ausg. anne). lustsamî, uuunna habên an s. VI 1 Sp. 369. dero beidero (des Königs und des Riesen) ding stat . an gote nals an in selben NpNpw 32,16. darumbe er aber sorget (uuilon umbe uuat . uuilon umbe fuora). daz stat an gote nals an imo selbemo 38,12. neheina baldi neeigint in menniscon chinden . an dien iuuuera salda nieht nestant nolite confidere ... in filiis hominum in quibus non est salus 145,3, ähnl. Cant. Ez. 14 (2, = Npw 15). Np 13,1, gehört hier her auch: iz stat an diu (l. iu) . uuiolicha salda ir iu skepfen uuellent in vestra enim situm manu . qua- [Bd. 1, Sp. 350] lem vobis fortunam formare malitis Nb 297,17 [322,10]?, vgl. ZfdA. 72, 1935, 112. die an in selben starchi suochent nals an gote . die heizzent fortes terrę NpNpw 46,10. also sterchet tisiu reda . got uuesen guot . taz an imo si folleglih kuot ita vero demonstrat ratio . deum bonum esse . ut convincat quoque in eo esse perfectum bonum Nb 181,29 [198,8]. taranah zeigot si beatitudinem in deo . unde uuio an imo sament sin diu quinque bona 226,1 [244,5]. an dir (Gott) ist sin (des Armen) drost NpNpw 9, Diaps. 14 (= Npw 9,39). an dinero zesuun . daz chit . in dinero guollichi ist iemer lussami . unde nehein urdruzzi delectationes in dextera tua usque in finem 15,10 (= Npw 11), ähnl. 103,34 (in). lazent iuuuera freuui an imo (domino) sin . nals an derro uuerlte 32,1. an gote ist si (freuui) . an imo freuuent iuh rehte laetamini iusti in domino Np 96,12, vgl. auch die Verben u. verbalen Ausdrücke der Gemütsbewegung VI 1 Sp. 369. iro guollichi diu an gote uuas . uuehsaloton sie . an des fehes pilde mutaverunt gloriam suam . in similitudinem vituli NpNpw 105,20. fidelibvs ist an dir euuig tag 118 M, 91. dien an gote genuoge ist . alles des sie lustet 121,7. ze dir ruofta ih . uuanda an dir diu suona ist quoniam apud te propitiatio est 129,4. saligo des kedingi an truhtene gote sinemo ist . nals an Saturno alde Neptuno . nube an demo der himel unde erda ... teta spes eius in domino deo ipsius qui fecit caelum etterram 145,5/6. min gedingi ist an imo spes mea in deo est Np 61,8. er uuolta daz iro zuouersiht an imo uuare . nals in uuerltsachon 17,8. an gote ist min heilhafti . unde min guollichi in deo salutare meum et gloria mea 61,8. min sang daz mir mendi irrechet . daz ist ieo an dir in te cantatio mea semper 70,6; — mit Ersparung des Verbs: manige fersagent minero selo heili an iro gote multi dicunt animae meae non est salus illi in deo eius 3,3 (Npw in);
β) daß sich eine Sache an, bei jmdm. befindet, in übertragenem Sinne ihm anhaftet, in Berührung mit ihm oder bei ihm ist:
in verbaler Abhängigkeit: an, bei, in, auf: so uerit iz ouh in anderen . dien gelichen . siu nebeginnen ouh fore alti . an eteuuemo geuestenot uuerden similiter autem et in aliis (affectionibus) . nisi forte in his quoque contingat . per temporis longitudinem in naturam cuiusque transferri Nk 450,25. an uns ist kefestenot sin genada confirmata est super nos misericordia eius Np Npw 116,2, ähnl. Np 87,8 (in). ter (helfant) hebit mihela uerstannussida an imo elephans ... intellectum magnum habet in se S 128,79. swelicher slahte siechtuom si haben an dem libe oder an der sele 349,102. getuo in fasto haben an dir . clatiu ougen sines sinnes da defigere in te conspicuos visus animi Nb 179,9 [195,3]. so ist er (Gott) undurftig tero uzerun helfo . dia uuerlt zerihtenne . uuanda er iz an imo selbemo habet 213,5 [229,24], ähnl. 221,13 [238,10]. Npw 118 N, 99. W 33,5. 130,7 (L, Ausg. anne). 135,7. kitege menniscen ... die unbirige bouma sint ... an dien suln uuir ufsezzen die organa dero scripturarum NpNpw 136,2. er (Gott) obesiehet sie (die Gerechten). unde statet an in siniu ougen 33,16. du (Gott) weist allez eino svaz an menniscen ist S 148,6. gotes keist imo anauuas, ni tharfthu uuntoron thaz, uuanta iz uuas imo ana henti zi sineru giuuelti OF 1,16,28 (PV anan). taz rouh pezeichenet ten liument tero tugedo . die an dien uuisen io sulen uuesen Nc 787,8 [141,22]. tiu maht faciendi et non faciendi . diu ist an dien lebenden . aber diu echert faciendi diu ist an dien unlebenden et haec quidem in mobilibus solis est potestas . illa vero et in immobilibus Ni 577,1, ähnl. Nk 471,8 (in). 484,19. an minemo fleisce neist heili non est sanitas in carne mea NpNpw 37,8. an filio alliu gotes uuerch sint 44,2. din lob ist an dien . die rehto lebent 47,11. gotes kenada ist an dien in furhtenten misericordia ... domini ... super timentes eum 102,17, ähnl. 17/18 (= Npw 18, in). 118 B, 15. E, 40. 138,24. Fides 28. NpNpgl 72,11 (in). Np 58,5. 68,20 (2). 70,9. 88,9. 48. 91,16 (in). 118 Epil. Npgl 84,2. 87,1. 102,7 (sämtl. in). Npw 42,5 (Np anaist). [Bd. 1, Sp. 351] 107,5. W 54,10. 61,2 (in). 71,3 (GP in);
findan, tragan: an: daz daz luttere fiur odar nieth odar auar luccil an uns uindet ze brennenne S 160,2. ih an iu sterilitatem fant . nals fructum NpNpw 34,13. ih an in die triuuua nefant . dia ih suohta 14. ih ... fant an mir arbeite unde ser 114,4, ähnl. Np 68,20 (2). 88,23. 96,2. 115,19. Npgl 63,6 (in). W 46,9. 48,22. 24. 52,16. 68,10. daz ist michil ding . daz er an imo treget gotes pilde NpNpw 38,7. debemvs enim nos firmi . infirmitatem infirmorvm portare (uuir mahtigin sulin dero unmahtigon uueichi an uns tragin) Npgl 101,6;
ohne verbale Abhängigkeit, vgl. auch die Berührung mit c γ: an, in, bei: der mit an verbundene Ausdruck ist auf das Subjekt des Satzes bezogen: gloubo ... daz die zvo nature an imo sint an einandera unzisamineuirmiscta S 136,39. an demo nomine homo . uuirt sament fernomen . daz einzen . unde sunderigo geseuuen uuirdet an Platone . Cicerone . Socrate Nb 334,24 [366,1]. vuanda carnis desideria an mir irfroren sint NpNpw 118 L, 83. tuo daz ... carnis desideria an mir gedoubot uuerden fone gratia dei P, 120. omne mortale ... uuirt dar an imo consumptum diuino igne Np 64,2. odor uirtutum an den apostolis unte an iro successoribus der lokket iro auditores W 128,2. 3; — auf das Objekt: vbe du ana dir keoboren uuellest die fleizslichen kispensta, so pilide Ioseph S 164,9. daz man den uueiz starchen . an demo man bechennet tia starchi . unde den snellen . an demo man bechennet tia snelli quod nemo dubitat esse fortem . cui conspexerit inesse fortitudinem . et cuicumque velocitas adest . manifestum est esse velocem Nb 106,12. 13 [117,1. 2], ähnl. W 88,14; NpNpw 27,5. 121,4 s. c δ. des êrhaftesten liehtes . daz iz (daz muot) an selbemo gote sihet Nb 230,27 [249,19]. tiu (ratio) sihet ouh an demo mennisken die tate . die gote guis sint . doh sie imo selbemo unguis sin 335,3 [366,10], ähnl. NpNpw 13,6. Np 57,11. Npgl 69,6 (in). Uenere ... keeretero ... teta si goumen an iro . uuio scone si uuas ipsaque Venere ... honorata . hoc in ea perhibetur intuita . quod admodum pulchra Nc 831,9 [199,13]. terrenas concupiscentias ferbrichest tu an in NpNpw 2,9. ih dero uanitatis an mir inphant 118 I, 67. ih singo dina chraft fater an minen liden . so sie follechoment . ze dinero anasihte ego ... cantabo virtutem tuam Np 58,17. daz er unsih inbinde dero captiuitatis . dia uns Paulus zeigota an unseren liden 70,1. thu wunderost thich thero virtutum ande thero profectuum, thie thu ane mir scouwest W ALM 107,6 (Ausg. anne);
c) die Person ist gleichsam derOrt’, an dem sich eine Handlung vollzieht oder ein Zustand in Erscheinung tritt; es wird bezeichnet,
α) daß eine Handlung an einer Person von einer Person ausgeführt wird: an: taz mir chlagelih tunche . daz sih ilent ubele uertuon an dien chustigen ut quaerar impios moliri scelerata contra virtutem Nb 32,6 [36,6]. ih pot in mina harinun uuat . minen todigen lichamen . daz sie sih an demo fertatin posui vestimentum meum saccum . i. opposui eis meam carnem ut saevirent in eam Np 68,12, ähnl. 73,9. so ydra uuas . unde arpię . unde centauri . an dien er (Hercules) sigo nam Nc 759,12 [103,11]. er (truhten) minnot daz an dien sinen . daz er selbo ist NpNpw 30,24. nelazent iuh pelangen uuenne iuh got reche an dien sundigen 25. sin ando . mit demo er sih an in rah 105,45, ähnl. 117,12 (in). 136,7. Cant. Deut. 41. Np 98,8 (2). 149,7. Cant. Deut. 42 (Npw in). kerih zetuonne an dien dietin . unde irrafsunga an dien liuten ad faciendam vindictam in nationibus increpationes in populis NpNpw 149,7. uindictę genieton ih mih an in sagittas meas complebo in eis Cant. Deut. 23. du truhten ... uuare rechare an allen iro uuillon vindicans in omnia studia eorum Np 98,8, vgl. auch 57,11 b β. mitem et mansuetum bechandost du mih . daz licheta dir an mir NpNpw 40,13. dir gibet er umbe dia gratiam regnum cęlorum. Daz tuot er an dien . die sub gratia sint [Bd. 1, Sp. 352] 44,3. nah dero urteildo . dia du an dien tate . die dinen namen minnont 118 R, 132, ähnl. 144,9. 149,9 (in). Np 85,17 (-cum). so geschiehet ouh demo . der an Christo der petra ist . sina sunda ilet ferslizen Np Npw 102,5. gotes zeseuua machota chraft an mir dextera domini fecit virtutem 117,16. frumereht an minemo herzen per legem fidei 118 E, 33. du siehest ana . alle die mih arbeitent an mir in conspectu tuo sunt . omnes tribulantes me Np 68,21. si nos vobis spiritalia seminavimvs (ube uuir an iu keistlichiu dinch sahen) Npgl 80,3. uuanda er got an in (operibus mandatorum) laudandus ist . qui operatur ea in nobis (der diu an uns uuurchit) 105,2 (Npw in). also machon ih tabernaculum deo an den, qui carnem suam mortificant W 9,11. er scal ane imo selbemo beduhan des lichamen gluste 51,20 oder b β?;
β) daß sich eine Handlung stellvertretend an einer anderen Person vollzieht, vgl. auch 2 c α Sp. 357: an, in: tu neuuerdest fure mih an mir inderet nisi ultro tu potius lacereris mea offensione Nb 36,17 [41,9]. so besvochet er (Gott) die mennischen uuieo sie in ereen an dien sinen NpNpw 10,5 (= Npw 6), ähnl. Np 54,15. an dien (die denWeizeninnerhalb der ecclesia bilden) uuirt got kelobet . an enen (die dieSpreubilden) uuirt er gelasterot in gentibus . uuanda sie chedent . ecce qvid facivnt christiani NpNpw 34,18. den iteuuiz tuont sie mir an dinen martyribus 41,11. an dien (Aposteln) uuirt er (Christus) gebrennet 101,4. sie (die Märtyrer) sint tua membra . an in lidest du persecutionem Np 67, 24. du siehest ana . alle die mih arbeitent an mir unde an dien minen in conspectu tuo sunt . omnes tribulantes me 68,21. vuar sint sie (dine altun genada) . nah diu so du suuore Dauid ... daz du imo an dien sinen lieb tatist? 88,50; — die beiden Personen sind identisch: daz ist diu allicha gelouba . daz uuir einen got ereen an trinitate . unde trinitatem an unitate fides autem catholica haec est . ut unum deum in trinitate . et trinitatem in unitate veneremur NpNpw Fides 1;
γ) allgemein derOrt: an, in, bei: taz ist fone diu . uuanda iz an dien tieren natura ist . taz siu sih nebechennen . unde iz aber an dien menniskon fone achusten ist nam ceteris animantibus naturae est . sese ignorare. hominibus vitio venit Nb 95,14. 16 [105,24. 26]. Terentius ... nelerta nieht tie mores . uuiolih sie uuesen sulin . nube er anterota . uuio corrupti sie sin an dien menniskon 101,31 [112,12]. tia indigentiam mugen opes kebuozen . an dien unfrechen 144,14 [155,21]. noh sar an dien lebenden . daz siu gerno sint . taz nehabent siu nieht fone dero selo uuillen . nube fone dero natura . nam iz anagenne nec in animalibus quidem manendi . amor venit ex voluntatibus animae . verum ex principiis naturae 204,24 [221,6]. ih nesago sia (geuualt tero uueli) doh nieht kelicha uuesen . an allen die sia habent sed hanc (libertatem volendi et nolendi) non aequam esse constituo . i. fateor in omnibus 311,29 [340,10]. an dero (tugedigero magede) nieht nebraste dero ereron heri ut nihil amissum duceret ex dignitate superdictarum Nc 716,23 [42,11]. an einemo lichamen mag hertuuehsel uuerden dero contrariorum in contrariis quidem existente susceptibili . possibile est in alterutrum fieri mutationem Nk 479,7. uuîzi unde suarzi . uuirdet kelicho . an lebentemo . unde unlebentemo corpore albedo ... et nigredo . simpliciter in corpore 485,15 oder I 3 α β?. 18 (in). daz imo (Adam) cham ex uindicta . daz ist an uns iu uuorden natura NpNpw 37,4. darana (an dem Felsen) uuerdent fluctus collisi . also ouh an Christo der petra ist . Iudei fracti (Npgl uuidirslagen, Npw zebrochen) uuurden 103,17 (= Npw 18). sin reht uueret iemer . ioh an gehaltenen . ioh an ungehaltenen iustitia eius manet in saeculum saeculi 110,3. an imo (Christo) uuerdent alle uirtutes consummatę 118 M, 96. an dirro trinitate neist nehein daz forderora . nehein daz hinderora in hac trinitate nihil prius aut posterius Fides 21. sin bilde ... uuerde an uns irliuhtet lumine sapientię Np 66,2. so an in irfollot uuerdent die taga . aduentus Christi cum dies pleni invenientur in eis 72,10. [Bd. 1, Sp. 353] an mir ferfuoren diniu zorn in me transierunt irae tuae 87,17. die durfte . unde dia indigentiam lidet er (Christus) an imo . unde inphindet siu 118 K, 73 (vgl. Aug., En.: et ipse in eodem corpore suo indigentiam patitur). de dolore preceptvm nobis facis . vt ipse dolor pręceptvm sit nobis (uzzir sere machost du uns kebot also meinich . daz selba iz daz ser an uns kebot si) Npgl 93, 20. dei uuort ... sint ... des lichinamen an demo die ubilen gigirida ... irstarbet sint Npw 118 N, 101. uuanda daz gotis gichosi ungebunden ist, iouh an den selben gibundenen uuissagen in ira bidruchiden Cant. Annae 1. ih habo des uuola uerstantan ..., daz in aller nietesta ist an sinen heiligon dero candidae uirginitatis unte odoriferae uirtutis W 46,8. din oigon sint tubon oigon âne daz, daz an dir inlachenes uerholan ist oculi tui columbarum, absque eo, quod intrinsecus latet [Cant. 4,1] 54,3 (A in), ähnl. 10. 57,2. allerslahto tugede an dir quekkent 67,3. siu (Christi divinitas et humanitas) uuaron distincta an imo opera diuinae maiestatis unte infirma humanae necessitatis 93,8. laz daz uuerdan ... an dinen heiligon 149,12;
δ) in Verbindung mit den Verben für etw. an jmdm. erkennen, sichtbar machen oder sichtbar werden, lokal übertragen, vgl. aber auch V1a Sp. 365: an: uuanda sie gotes uuerch an Christo nebechandon . noh umbe uuaz in sin fater harasanti quoniam non intellexerunt opera domini NpNpw 27,5. Israhelis erchenneda . daz chit an dien Israhel irchennet uuirt testimonium Israel 121,4 (vgl. Aug., En.: testimonium Israel, id est, in quibus cognoscatur, quia est vere Israel). neuueist tu chad si . allero dingolih so lango uueren . unde bestan . unz iz ein ist? Unde zegan ioh zeuaren . so iz ein neist? ... Also du chiesen maht ... an allen lebenden uti ... in animalibus Nb 199,21 [215,29]. mir tate du chunt an dien minen . die uuega des libes notas mihi fecisti vias vitae NpNpw 15,10 (= Npw 11). daz er an in chunt ketate sina maht ut notam faceret potentiam suam 105,8. an Socrate uuirt homo naturlicho uernomen Ni 556,19. pater . filius . spiritus sanctus . nesint tres substantię . nube dri geougeda dero relationum die an gote fernomen uuerdent NpNpw Fides 2. an demo (psalmo) Christus sprichit totus . daz chit . caput et menbra . pauorem . ougendo an sinen membris 30,1 (vgl. Aug., En.: caput ille salvator corporis, qui iam ascendit in caelum, corpus autem ecclesia, quae laborat in terra). uuarana mag ioman skeinen sinen geuualt . âne an demo lichamen quo vero quisquam possit exercere aliquid ius in quempiam . nisi in solum corpus Nb 104,14 [114,33] oder I 3 a β? Sp. 342. die iro grimmi an mir sceinen uuellen . die nelazet er sia sceinen Np Npw 26,2. an minen uuizegon neskeinent arguuilligi in prophetis meis nolite malignari 104,15. Dauid skeinda sina mammendi . an Saule 131,1. got ... skeinet ... genada an sinen scalchen dominus ... in servis suis miserebitur Cant. Deut. 36, ähnl. Np 73,3 (in). W 47,14. taz ... ubel man an demo guoten geskeinen mag sinen argen uuillen . taz ist egesen gelih posse contra innocentiam quae sceleratus quisque conceperit ... simile est monstri Nb 32,14 [36,14]. dine sune ... an dien iu skinet tiu ratlichi iro fater liberos ... quorum iam . i. in quibus iam elucet specimen ... paterni ... ingenii 80,12 [90,6]. truhtenes urteilda . sint ... harto lustsameren danne golt unde tiure stein ... Also an dien schinet die sine iudicia mer minnont danne ioh sih selben NpNpw 18,11. celum heizzet er sanctos . an dien gotes knada meist scinent 35,6. sin reht ist daz chit schinet an unserro suno sunen . daz sint opera et mercedes operum . unde schinet an dien . die sin testamentum haltent iustitia illius in filios filiorum . his qui servant testamentum eius 102,17/18 (= Npw 18). 18. daz an imo offeno skine etelih gratia dei . einuueder curationum . alde linguarum ... 103,15 (= Npw 16), ähnl. 118 T, 152 (3). 131,18 (super). 150,1. Np 67,2. 35 (in). 98,8. Npgl 105, Prooem. (in, Npw in). Npw 105,28 (Np an in geskine). 118 T, 152. W 54,8. 93,5. 109,8. daz sie in reprobrum sensum chomene . so [Bd. 1, Sp. 354] ferro iruuuotin . daz offen gotes reht an in geskine Np 105,28 (Npw an in skein). an Ioseph ... keurchundota er daz testimonium in Ioseph posuit illud 80,6. daz er unsih leret diemuote uuesen . doh uuir an uns knadon geuuar uuorden sin NpNpw 38,9. tia selbun felicitatem habet si imo an gote gezeigot Nb 229,7 [247,18].
2) an einer Sache:
a) an drückt das Verhältnis aus, in dem eine Person zu einer Sache steht:
α) in der Vorstellung des räumlichen Bezuges:
bei den Verben der Bewegung: in, auf: leite mih an Christo der uia ist . so gan ih an dinero uuarheite diu aber Christvs ist deduc me domine in via tua . et ambulabo in veritate tua Np 85,11. uuiriuit samaso in anaferti inti an reife dera slingun [inimicorum tuorum anima] rotabitur, quasi in impetu et circulo (Gloss.-e) fundae [1. Reg. 25,29] Gl 1,412,33;
bei Verben, die die Dauer, das Verweilen bezeichnen; derOrtwird dabei durch einen Zeitbegriff ausgedrückt: in: an dien euuigen iaren buent apostolorum filii filii servorum tuorum habitabunt . s. in annis tuis NpNpw 101,29. ioh an demo huotigen libe . der under demo gesterigen ist . unde under demo morgenigen . nelebent ir mer . danne an demo stetelosen . unde hinafertigen stupfe. Uuir nelebeen nieht an preterito . noh an futuro . an demo presenti birn uuir io. Noh staton nemugen uuir nieht an demo selben in hodierna quoque vita . non amplius vivitis . quam in illo mobili et transitorio momento Nb 349,2. 5. 7. 8 [382,8. 11. 13. 14]. vuar ist uetus testamentum Iudeorum . an demo Dauid lebeta? Np 88,40 (der Zustand des alten Testamentes); hierher auch: fidelibvs ist an dir euuig tag . an demo suln sie honeste ambulare NpNpw 118 M, 91 (Npw gen); vgl. auch S 360,125 VIII 2 Sp. 372. NpNpw 118 B, 14 VIII 1 Sp. 371;
bei Verben, die ursprünglich die gegenseitige Berührung, das an etw. Haften, sich an, bei etw. Befinden bezeichnen: an, auf, bei, in: also tuot der tiufal, so er ... iro (der Menschen) uuillen gefestenot an den sundon Npw 108,11. habent iuueriu muot an rehtero gedingi sublevate animum ad rectas spes Nb 363,4 [397,8]. in prosperis seculi ... an dien hafteta ih Np Npw 114,3. der sundigo gehaftet an sin selbes hantuuerche in operibus manuum suarum comprehensus est peccator 9,17 (= Npw 18). lazent mih tenchen . uuaz gote lieb si . daz ih peheftet si an demo forderosten . nals so ir uuellent . an demo afterosten 118 P, 115. spiritales sin beheftet in sublimioribus preceptis (an tieferen leron) Npgl 103,18 (Npw in). sie chlebent an demo alton urchundi Npw 17,46 (Np in veteri testamento, Npgl in dero altun eo). so er bona infahet fone sinen iudiciis . so sint selben die iudicia sin lon. An demo lone rauuet er NpNpw 18,12. du der ... an plenitudine scientię sizzest . du chum hara ze uns Np 79,2. disiu uuort sehent ze demo qui habitat in adiutorio altissimi (der fasto sizzet an dis hohistin helfo) Npgl 90,14. nu ist mih harto uuunder . ziu du an so heilesamero redo stando . doh uuanchoest papae autem vehementer admiror . cur locatus in tam salubri sententia aegrotes Nb 46,4 [51,31]. an des hohesten gnado stat er (Christus) ungeuueget in misericordia altissimi non commovebitur NpNpw 20,8. nu neist niemanne obprobrium noh contemptus . daz er an Christvm iihet . unde an sinemo urchunde stat 118 C, 22. si (ecclesia) stat furder in fide (an iro gloubtriuuuo) Npgl 92,1. diu serra bizeichenet den, ... der dir eine uuile schinet annen rehden uuerchan unde aber an dien nieht neuollestet S 130,111. ih uuissa dine geiihte soliche . daz der gehalten uuirt . der an in follestat NpNpw 118 M, 95. fone diu solta si in (die Philosophie Boethius) ... leiten ze dero disputatione . an dero si nu io ana ist Nb 108, 13 [118,31]. tero patrum uuaren tres ordines. Ter [Bd. 1, Sp. 355] herosto ordo uuas clarissimorum ... Anderiu uuas illustrium. An dero uuas Boetius 151,23 [162,26] (zu der gehörte B.). der ist salig . tes uuillo an gotes eo ist in lege domini voluntas eius NpNpw 1, 2, ähnl. Npgl 39,9 (in, Npw in). vbe iu ... rihtuoma zuogeslungene sin . so nelazzent iuuuer herza an in sin divitiae si affluant . nolite cor apponere Np 61,11; vgl. auch 75,6 b α; findan, haltan: bei etwas gefunden werden; in etwas erhalten, bei etwas bewahren: daz ich an dem rehte werde vundin S 360,96. fone diu haltet taz mennisken an sinero natura . ube er ze gote fone demo er cham . uuidere funden chan Nb 139,21 [151,1];
teil haben an etw., vgl. auch 1 a α. 2 b β: an: er selbo an demo uuintemode teil habe W 145,6;
β) Bezeichnung des Zustandes, in dem sich jmd. befindet: in: alsamo gloub ich daz alle menniscin, an den die meintatlichun sunda ... uollewonent, unde sie an iro notdieniste umbicherto ioh unwarlicho riuonte disan lib uolleuirendont ... S 140,12 (BB). ergib mir dia frouui dines haltaris Christi . an dero ih fore disen sundon uuas redde mihi laetitiam salutaris tui NpNpw 50,14. Adam vbi es? Vuar bist du chad er . sid du an demo statu nebist (Npw sid du an demo static nebist). an demo ih dih kescuof. Dar neuuoltost du sin . uuar bist du danne nu . âne in miseria? 118 C, 21. min gedang ist in fide quę per dilectionem operatur . an dero nebristet mir . an dero lebo ih K, 77. luna bezeichenet mortalia (todigiu dinch) . an dien sint generationes generationum . daz chit successiones mortalium Np 71,5. gagen zuelf uuinden gesezzene geteta er in humilitate (an diemuoti) leben Npgl 59,2; vgl. auch VIII 3 Sp. 374;
γ) in der Vorstellung des Handlungsbezuges; es wird bezeichnet, daß sich die Verhaltensweise eines Menschen auf eine Sache erstreckt, vgl. auch 1 a β: an, gegen, gegenüber: noh unrehto netaten uuir an demo . daz du uns peneimdost . daz chit an dinero lege (Npw e) et inique non egimus in testamento tuo NpNpw 43,18 (Npw hat eine Entspr. nur zum 2. an). du neuuile sie sculdig uuerden ... an dero lege Np 90,12. vuio minnota ih dina e? uuelicha minna habeta ih an iro? quomodo dilexi legem tuam, domine? Npw 118 N, 97 (Np ze);
b) an drückt das Verhältnis aus, in dem eine Sache oder ein Sachverhalt zu einer Sache steht:
α) an etw. Konkretem; meist Bezeichnung der Beziehung einer Eigenschaft (auch Maßangabe) zu dem ihr zugehörenden Körper: an, in: in verbaler Abhängigkeit: sne uuizer heizet . uuanda er dia uuizi an imo habit corpus album (dicitur) . eo quod albedinem suscipiat Nk 453,19. ouh chit man eteuuaz haben an imo zueio elnon lengi dicitur enim bicubitum 494,22. si (ratio) chan unsih ... keleiten ze dien formis . tie an dien substantiis ligent Nb 337,14 [369,3]. uuanda doh an dien zoccharen (des Gewandes der Philosophie) . etelih kelihnisse uuas minero getate in quibus (panniculis) quoniam videbantur quaedam vestigia nostri habitus 19, 19 [21,13]. si meinet tia samenthaftigun massa (die Erde) . dia er (Gott) ze erest teta . an dero nieht keskeidenes neuuas opus fluitantis materiae . i. informis et indiscretae 177,3 [189,14]. an dien corporibus ist iz (taz fiur) samoso frost . unde anderiu accidentia 204,2 [220, 13], ähnl. 4 [15]. an in (dien corporibus) sint colores . unde figurę 335,11 [366,18]. er chan gezellen ... uuelih uuiti an dien himelgibelen si hic ... potest noscere ... quae mensura sit polis Nc 765,11 [111,11] (nhd. zwischen). dicchost ist crauui . an altemo houbete Ni 534, 30. diu (maht) echert faciendi diu ist an dien unlebenden illa (potestas) vero et in immobilibus 577,2. ein uuiz farauua ist an etelichemo dinge quoddam album in subiecto quidem est in corpore Nk 373,21, ähnl. 381,6 (in). 7. 29 (in). 30 (in). 453,14. 29. 454,12. 458,11 (circa). 462,28. 478,19. 32. NpNpw 32,15. iro lustsami an dien (Reichtümern) ist Np 75,6; — ohne verbale Abhängigkeit, vgl. auch c β. γ; der mit an verbundene Ausdruck ist bezogen auf das Subjekt des Satzes: an [Bd. 1, Sp. 356] iro (luna) skein ouh tribildig unde missefareuuer uuarb in egebarero mahtigi. Uuanda ze erest ist si hornahtiu . so danne halbscaftig . so danne fol triformis etiam discolorque vertigo . terribili quadam maiestate rutilabat Nc 827,5 [194,4]. der suoze stank an demo niuuen obeze unte an demo alten uuine der bezeichenet ... W 123,9; — auf das Objekt: der innero sin . der imaginatio heizet . chiuset taz pilde einez . âna dia materiam . daz er foresah an dero materia imaginatio vero iudicat solam figuram sine materia Nb 334,17 [365,20]. daz ist tiu pildunga . des muotes . âne diu corpora . also getaniu . so diu ougen an in sahen . alde diu oren horton 335, 14 [366, 21] oder I 3 a β? Sp. 342. accidentia corporum . sulen uuir durh not an in sehen . unde grifen 337,7 [368,17]. be diu fluochota ih dero selbun sterilitati in arbore (unberehafti an demo fichpoume) Npgl 34,12;
β) an etw. Abstraktem; Bezeichnung der Beziehung von zwei Größen zueinander: an, auf, in, bei: in verbaler Abhängigkeit: uuaz habent sie (dignitates) ... an in lustsamero sconi quid est quod habeant in se expetendae pulchritudinis Nb 152,25 [163,26]. ein rehtera ist . tanne ander . uuanda iz an imo mer rehtis habit dicitur ... iustum alterum altero magis et minus Nk 462,27, ähnl. W 123,8. toh tiu zuei (fatum et providentia) ein nesin . doh haftet taz ein an demo andermo quae licet diversa sint alterum tamen pendet ex altero Nb 276,6 [298,15]. tero einluzzon substantiarum . neist nehein ligende an demo underen . noh kesprochen fone demo underen nihil horum neque in subiecto est . neque de subiecto dicitur Nk 374,20. tiu einluzzen accidentia . ligent an dien unde in dien einluzzen substantiis 375,14, ähnl. 21. 379,7 (in). 381,16. 382,4. 386,5 (alle in). 6. 391,4 oder α?. al daz ander . habit namin uone in . alde sizzet an in omnia enim alia aut de subiectis eis dicuntur . aut in subiectis eis sunt 382,9. tes strites tuont tie iudices ende . uuanda an iro iuditio stat . uueder man in haben sule . fure sculdigen . alde fure unsculdigen Nb 71,18 [80,9]. sumeliche ahtont ten bezesten uuuocher stan . an mendi . unde an freuui plurimi vero metiuntur fructum boni . gaudio . laetitiaque 131,4 [142,7]. fone diu ... mag ih paldo festenon . gotes selbes substantiam . an demo guote stan securo igitur licet concludere . dei quoque substantiam in ipso bono . nec usquam alio sitam esse 195,16 [211,20], ähnl. 241,8 (in). 268,1 (in) [260,8. 288,24]. Nk 388,11 (in). NpNpw 113,2’ (super). Np 113,2’ (super, Npw in); Ni 567,8. 9. 568,19. 21. 571,19. 20. 21. 573,13 s. c β. bonum daz ist natura . taz sih boni geloubet . taz habet sih tero naturę geloubet an dero allero uuihtelih pestat Nb 241,10 [260, 10]. so ist tiu einiga uuandelunga geirret . under gote unde under menniskon . unde der chouf . ter aller gestat an gedingi . unde an flehon auferetur igitur unicum illud commercium . inter deum et homines scilicet . sperandi atque deprecandi 322,6 [351,23]. er (ternarius) vuurchet diu ende dero in hohi erhafenon numerorum . unde corporum . also darana skinet . taz siu an drin mazon gestant . ih meino in lengi . unde in breiti . unde in hohi solidorum frontes . incunctanter absolvit . nam longitudine . latitudine . profunditateque censentur Nc 776,12 [126,20], vgl. auch α. state dinemo scalche din gechose . an dinero forhtun . daz chit . hilf mir daz zetuonne . daz du gesprichest statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo NpNpw 118 E, 38. uuanist tu deheina statigi uuesen . an dero menniskon dinge? ullamne reris inesse constantiam humanis rebus? Nb 77,9 [86,19]. tie salda nieht nesint . an disen zuiueligen dingen non posse constare beatitudinem in his fortuitis rebus 84,23 [94,23]. an summo bono saligheit ist 85,6 [95,6]. ube an in (bonis) nehein diu sconi neist . tero du geron sulist quibus si nihil inest appetendae pulchritudinis 92, 25 [103,4]. in foro skellent tie so getanen controuersię. An disen ist suasio . unde dissuasio 99,15 [110,2], ähnl. 100,22 [111,6]. uuare ieht naturliches kuotes . an herskefte . unde an geuualte si ipsis dignitatibus . ac potestatibus inesset aliquid naturalis ac proprii boni 105, 23 [116,12]. ze demo gnotesten . uuile ih taz selba festenon [Bd. 1, Sp. 357] . fone allero uuerltsaldo . an dero ... offeno naturliches kuotes nieht neist postremo idem licet concludere de tota fortuna . in qua ... nihil inesse nativae bonitatis manifestum est 107,22 [118,10]. ist tanne diu chraft an dien ambahten . daz sie dien ambahtmannen tugede geben . achuste nemen? num ea vis est magistratibus . ut mentibus utentium inserant virtutes . depellant vitia? 145,16 [156,20]. uuaz an iro (des lichamen lustsami) giredo uuunnon si . daz neuueiz ih quarum motus quid habeat iocunditatis . ignoro 160,27 [172,21], ähnl. 162,19. 170, 6. 18. 235,19. 247,4. 257,25. 279,19. 302,6. 310,29 (in). 323,13. 27. 352,25 (in). 356,16 [174,18. 182,23. 183,5. 254,17. 266,15. 278,7. 301,32. 328,32. 338,24. 353,9. 23. 386,7. 390,9]. Nc 714,5. 776,13. 780,5. 10. 16. 17. 791,30. 808,22. 23. 829,19 [38,21. 126,21. 132,4. 9. 15. 16. 148,14. 170,15. 16. 197,4]. Ni 502,21. 530,3. 546,24. 25. 26 (2). 558,8. 565,3 (2). 585,17. 588.10. Nk 372,12 (in). 373,1 (in). 9 (in). 23. 28 (in). 374,14 (in). 375,9 (in). 13. 383,11 (in). 386,1 (in). 387,18 (in). 25 (in). 411,17 (2). 422,20. 426,9 (in); 372,16 (in). 22. 386,12 (in). 13. 18. 387,26 (alle in). 391,3 wohl besser 1 b β Sp. 350. Nm 853,5. 854,23. 25. 26. NpNpw 18,10 (2). 21,2 (2). 32,1. 2. 35,3. 36,37. 44,2. 114,3. 118 D, 27. E, 36. P, 120. Cant. Ez. 16/17. Np 70,7. 84,1. 98,8. 100,1. Npgl 67,14. 88,45 (beide in). Npw 118 De ps. gr. 3 (Np s. V 2 Sp. 368); — ohne verbale Abhängigkeit: NpNpw 120,5 (2) s. I 4 a γ Sp. 345; findan: (die Philosophie) habet ... unsih irrihtet ... daz beatitudo an dien finuen (divitiae, honores, potestas, claritas, voluptas) funden neuuirt Nb 166,27 [179,11]. uuanest tu aber daz er sie (summam beatitudinis) finde an dien . diu ih tir geouget habo daz negemugen . daz siu geheizent? sed num in his eam reperiet . quae demonstravimus non posse conferre id . quod pollicentur? 174,4 [186,17], ähnl. 225,27. 268,2 (in) [244, 1. 288,25]. Nc 778,4. 791,29. 834,8 [129,13. 148,13. 203,16]. Ni 504,12 (in). Nk 394,22 (in). 408,21 (in). 461,16. 481,10 (in). Nm 854,7. 855,24. NpNpw 15,7. Orat. dom. 13; Ni 524,25. 534,23. 28 s. c β;
teil haben an etw., vgl. auch 1 a α. 2 a α: iz (punctum) an linea dero terminus iz ist . neheinen teil nehabet Nb 110,29 [121,18]. ube ein stunda geboten uuirt . ze zen dusent iaren . so habet si an in etelichen teil . doh er luzzeler si si enim conferatur mora . unius momenti . decem milibus annis . quamvis minimam . tamen aliquam habet portionem 115,16 [126,2];
c) Bezeichnung desOrtes’, an dem sich eineHandlungvollzieht oder einZustandin Erscheinung tritt; es wird bezeichnet,
α) daß sich eine auf eine Person oder Sache gerichtete Handlung stellvertretend an einer Sache vollzieht, vgl. auch 1 c β: an, in: uuer ist ... ter dri consonantias . ih meino diatesseron . diapente . diapason nebechenne in musica? Uuer ist . ter ouh an dien ternarium neêree? Nc 776,28 [127,14]. allen dag uuurden geleidezet miniu uuort. Aber got uuard an in geleidezet . der mir siu gab tota die verba mea execrabantur Np 55,6;
β) allgemein derOrt: an, in, bei: bei trans. Verb., die noch eine lokale Vorstellung in sich schließen, bestimmt der mit an verbundene Ausdruck zugleich denOrtdes Obj. (bei passiver Konstruktion des Subjekts); noch auf der Grenze zu b β: an dien predicationibus an dien nehein contrarietas . unde nehein oppositio neist . ih meino diu sih pirgetan dien nominibus quare in quantiscumque praedicamentis . neque contrarietas aliqua . aut ulla oppositio inest Ni 558,10. latitudo (des Kreuzes) ist omne opus bonum . altitudo sursum cor . longitudo perseuerantia boni operis . profundum sacramentum baptismi et eucharistię . an dien begraben ist uuaz iz meine NpNpw 103,3. ir ... gote geliche in iuuermo sinne . ir uuellent zierda suochen iuuerro frambarun naturę . an dien hinderosten dingen vos ... consimiles deo mente . captatis ornamenta excellentis naturae ab infimis rebus [Bd. 1, Sp. 358] Nb 94,17 [104,21]. fone diu ... neist tiu saligheit an dien finuen (divitiae, honores usw.) nieht zesuochenne in his igitur ... beatitudo nullo modo vestiganda est 174,8 [186,21], ähnl. 336,24 [368,4]. Nc 774,26. 798,2 [124,6. 156,20]. kezimberot uuerden die festina unserro inmortalitatis . in fide spe et caritate (untodigi in geloubo kedingi unde an minnon) Npgl 50,20; — allgemein Ortsangabe: ih uuile echert taz heizen . daz knotesta leid an dero misseskihte . so man ieht sculde anasmizet . die in not kestozen sint . daz man sie sar ahtot frehtige . des sie lident hoc tantum dixerim ultimam sarcinam esse adversae fortunae . quod dum affigitur miseris . aliquod crimen creduntur meruisse quae perferunt Nb 37,10 [42, 5]. noh er (Gott) nelazet feruuorren uuerden an in (den Jahreszeiten) dia herta . die er selbo geunderskeitota nec patitur misceri vices . quas ipse coercuit 44,23 [50, 15]. taz heizet communis locus an iogelichemo statu . taz ... 63,4 [71,19]. nu suochen ouh hier an disemo strite . der under Boetio . unde under dero Fortuna ist . uuelez intentio si. unde depulsio 72,4 [80,27]. aber in demonstratiuo genere causę . so man dar umbe in stritigemo rate sizzet . uuemo des unde des zegetruenne si . so ist an dero suasione honestas . zenemmenne 100,10 [110,29]. choment sie (dignitas et potentia) ... ze handen guoten ... uuaz mag an in danne lichen . âne dero geuualtigon guoti? si ... deferantur probis ... quid in eis aliud placet . quam probitas utentium? 103,22 [114,9], ähnl. NpNpw 118 L, 85; 43,4. 146,11. 149,4 s. VI 1 Sp. 369. taz so getana getrahtede . triffet allez ad compositionem morum . et ad correctionem uitę . an demo parte philosophię ... taz ęthica heizet Nb 120,5 [131,3]. tanne so missehelle uuisa (die Glückseligkeit zu suchen) . an demo uzlaze gehellent . tes kuotes . tara sie ilent cum variae licet sententiae . dissidentesque . tamen consentiunt in diligendo fine boni 137,18 [148,23]. taz eina ahton ih echert kuot . uuesen an demo edele ... quodsi quid est bonum in nobilitate . id esse arbitror solum ... 159,19 [171, 13]. an dero sago ih tes ahton ze erest zefragenne in quo illud primum arbitror inquirendum 180,1 [196,11]. uuanda diu anderiu (saga) aberet ten halben teil dero ererun . daz tar ze leibo uuirt ungeabertes . an deuuederro ... taz machot tia drittun 184,14 [200,22], ähnl. 22. 29 [30. 201,1]. subiectiuum ist taz an demo proloquio . fone demo ieht kesprochen uuirdet 31 [3]. so feret iz ouh an dien anderen locis exterioribus 220,28 [237,24], dero drittun (uierdun) consequentia Ni 570, 12. 14, dero redo in his affirmationibus quae sunt in voce 579,24, demo uuane in placito Nk 396,7, dien anderen relatiuis substantiis in aliis 429,25, so getanen in aliis . quaecumque talia sunt 433,24, anderen aliis 460,1, anderen qualitatibus in aliis 462,19, ähnl. Ni 533,11 (in). 17 (in). 561,6 (in). tiu consequentia ist ... in tribus locis unueruuehselot ... an dien anderen uuilot si Nb 235,18 [254,16]. pe diu ist hier an dirro propositione ein predicatio . omnis potentia expetenda est 243,21 [262,24]. prouidentia fore ist . an gotes uuillen 277,23 [300,4]. so gotes uuillo ergan sol . an etelichen geskihten 280,15 [303,2]. uuaz ist ... moralitas . âne also iz feret . unde faren sol . an dero menniskon siten . unde uuio iz sih taragagene gezihet an demo gotes site? 302,24. 25 [329, 18. 19]. an demo namen (tez) bezeichenet tau . ccc Nc 746,15 [84,11]. an mille ist taz ende des zellennis 774,12 [123,11]. taz ist tiu gelichi dero longitudinis . unde dero latitudinis . unde dero altitudinis . an dien numeris . tannan sie cybi heizent 31 [124,11]. tonus liutet ticchor an demo sange . danne semitonium 781,17 [134,2]. also danne ring an demo sange uuirt . so iz io uuidere eruuindet . ze dero selbun stete . dar iz anafieng 791,26 [148,10]. an dirro redo ist ein guuissot fone zuein 795,2 [152,16]. er (rhetor) habet sconen anafang an sinero redo 829,15 [196,24]. an iro (der Himmelsachse) uuerben alla dia heuigi des uuerltzimberes ab ipso . s. axe . totam caeli molem . machinamque torqueri 839,23 [210,20] (nhd. um). uuanda ein uuort ist equiferus . fone diu nehabet turh sih nieht pezeichennissedo sin pars [Bd. 1, Sp. 359] ferus . so iz habet an dero redo . i. peitig ros in nomine enim quod est equiferus . nihil per se significat . quemadmodum in oratione . quae est equus ferus Ni 502,29, ähnl. 503,6 (in). 7 (in). 507,29. 508,9 (in). 523,10. 524,25 (in). 525,4 (in). 17 (in). 531,14. 16 (in). 534,20 (in). 23. 28. 538,21. 540,1. 22. 24. 541,28 (in). 29. 542,1. 4. 556,3. 558,8 (in). 18 (in). 559,20. 560,18 (in). 26. 562,1. 21. 24 (2, in). 25. 32. 563,3. 10. 567,8. 9. 568,19. 21. 22. 570,17. 571,19. 20. 21. 573,13. 575,7 (in). 9 (in). 579,30. 584,4 (circa). 585,4 (in). 587,12 (in). Nk 394,13 (in). 402,15 (in). 427,16. 438,14 (in). 15 (2). 440,16. 441,20 (propter?). 453,20 (in). 464,2 (in). 467,13. 477,1 (in). 480,27 (in). 485,7. 487,12 (in). Nm 853,15. 16. 17. 18. 856,21. Np 89,10. Ns 598,22. 599,29 (in). 601,12 (in). 21 (in). 22. 27 (in). 603,4 (in). 5. 606,15 (in). 30 (in). 609,12. 14. 610,18 (in). 612,21. 22. 25. 26; — formelhaft: tar an dero stete uuirt tes cnoto uuâra zetuonne . s. uues causa dero ubelon dignitas si in quo illud est animadvertendum magis Nb 147,8 [158,17]. tar an dero stete nement sih fure die chrefte dero guoton in qua re . bonorum vires eminent 239,7 [258,7], ähnl. 317,26 [347,9]. an dero stete bist tv uzchomen ze beatitudine dar du ouh anafienge 218,14 [235,17], ähnl. NpNpw 7,10. 101,1; — mit der Wendung zur temporalen Funktion: nim daranah selbun dia finftun (suegelun). unde la in iro lengi fore den ahtoden teil des diametri . unde teile sia in niun teil . unde gib tero ahtouuiu dero sehstun. An dero stete (an der Stelle oder wenn du das getan hast) scolt tu sinemenon haben Nm 858,17; Nb 116,30 [127,17]. Nc 792,10 [149,2] s. VIII 3 Sp. 374;
γ) in Verbindung mit den Verben für etw. an etw. erkennen, sichtbar machen oder sichtbar werden, lokal übertragen, vgl. aber auch V 1 a Sp. 365 f.: an: disa gelimflichi erfarende . an quaternario numero . freuta si sih hanc igitur discutiens numeri congruentiam . perita virgo gratulatur Nc 779,19 [131,11]. an dien accidentibus nemag nioman daz eruaren . daz ein uuesende zuei an sih neme uuideruuartigiu in aliis quidem quaecumque non sunt substantiae . non habebit quis quid proferat . quod cum unum sit numero susceptibile contrariorum est Nk 394,6. ter daz pechennen uuelle . an anderen syllogismis . ter lirnee iz hier Nb 184,16 [200,24]. uuanda sie sina presentiam in miraculis (gagenuuerti an dien zeichin) irchandon Npgl 96,5. qualitas heizet ter fierdo rationalis status ... uuanda aber qualitas bipertita ist . fone diu ist si zechiesenne an iro partibus ... taz ist negotiale . unde iuridiciale Nb 69,3 [77,28]. also du chiesen maht . an dero sagun Ni 560,22. er dar (in sanctuario dei) chunnet an iro nouissimis (iungesten dingin) . uuieo ferro si triffet ad perditionem Np 89,11. an demo nomine homo . uuirt sament fernomen . daz einzen ... geseuuen uuirdet an Platone Nb 334,22 [365,25]. nu uuile er (Aristotiles) ... chunt ketuon ... uuaz zesamine gelegitiu bezeichenen . an dien uerum unde falsum fernomen uuirdet Ni 499,5, ähnl. 6. 556,16 (in). Nk 423, 17. fone diu ist iz ouh an anderen dingen ... samooffen . taz sie nieht alle uone note nesint . noh neuuerdent quare et in aliis facturis ... manifestum est . quoniam non omnia ex necessitate vel sunt . vel fiunt Ni 532,10. nieht neist uuideruuartigis quantitati. An dien geuuissoten sibenin ist iz offen quantitati nihil est contrarium. In diffinitis enim manifestum est . quoniam nihil est contrarium Nk 412,12, ähnl. 438,21 (in). 441,7 (in). ze dero uuis ovgton sih an sinemo namen . ih meino ΚΥΠΠΙΗ . zuelifstunt cenzeg unde ahtoceniu Nc 775,10 [125,1]. an dien octo modis . ih meino ypodorio . ypofrigio ... sint uns keouget octo species . diapason simphonię Nm 855,21. nu folgee necessario ... possibile ... temo uolget non inpossibile esse ... also uuir dar sehen mugen an dien consequentiis Ni 572,9. alle liute an dien miraculis gloriam dei gesahen viderunt omnes populi gloriam eius Np 96,6. uuolta ih skeinen an demo ambahte . taz tu mih ... lertost optavi transferre in actum publicae administrationis . [Bd. 1, Sp. 360] quod a te didici Nb 25,22 [28,19], ähnl. 280,15 [303,2]. NpNpw 118 F, 48. also an dirro diffinitione skinet . taz nobilitas ist chomen lob . fone dero forderon uuirden videtur namque nobilitas esse quaedam laus . veniens de meritis parentum Nb 159,9 [171,3]. tiu (argumenta) aber fone anderen locis choment . tiu sint uuilon necessaria . uuilon probabilia . also an dien zuein skinet a causa 236,1 [254,31]. liberum arbitrium ist uns aleguis . uuanda iz skinet an dero menniskon tate 323,25 [353,21]. er (Apollo) uuas selbo fiurin . taz skinet an sinero heizi corpus autem eius flammeum totum Nc 755,9 [97,7]. sine (des Apollo) fuoze sint kefideret . taz skinet an dero snelli 10 [8]. also iz skinet an demo nomine equiferus ut in equiferus Ni 503,11, ähnl. 539,29. 542, 16 (ex). Nk 400,5. 427,14 (in). 462,6. NpNpw 4,5. 18,13. 32,4. 104,19. Cant. Deut. 4. Np 118 Prooem. Ns 604,25 (in). uuar ist kezeigot forma beatitudinis? taz ist si an dero diffinitione . dia er fant Nb 229,3 [247,14];
δ) mit der Wendung zur instrumentalen Funktion steht an in Verbindung mit dem Reflexivum und selb: an sich, aus sich selbst, von sich aus: ube siu (die Güter) an in selben naturlicho guot sint . uuaz haftet tih tiu sconi? quod si natura pulchra sunt . quid id tua refert? Nb 93,2 [103,8]. taz ist ... zebedenchenne . taz ter scaz tero tugede an imo selbemo nieht nehabet . in nemuge man undanches nemen dien . dero er ist hoc ... considerandum puto . quod pecunia nihil habeat suapte natura . ut his invitis a quibus possidetur nequeat auferri 142,14 [153,24]. tuged habet an iro selbun eigene uuirde inest enim virtuti propria dignitas 146,26 [158,5]. iz mêr daz nesterche . toh siu geskehen . siu an in selben neheina dia not haben . dannan siu geskehen non illud potius arbitremur . licet eveniant . nihil tamen necessitatis habere sui natura ut evenirent 331,5 [362,7], ähnl. 333,12. 346,19 [364,14. 379,15]. Ni 558,28. NpNpw 18,10 (2, einm. lat. in).
III. lokal übertragen in der besonderen Bedeutung in Form von, in Gestalt von:
es wird bezeichnet, daß eine Person oder Sache in oder unter der Gestalt oder in der Form einer anderen Person oder Sache in Erscheinung tritt; die beiden miteinander in Beziehung gesetzten Größen können identisch sein.
1) in oder an einer konkreten Sache wird eine andere konkrete Sache erkannt; in Verbindung mit Verben für erkennen, sichtbar werden: an, in: ter Piscem bechennen uuelle der Aquilonius heizet . ter sehe fone cornibus Arietis uuola ferro uuestert ... dar sihet er ein filo skinbarig triangulum ... An demo bechenne sin houbet. Tannan ferro sundert . sihet man ... daz kemahcha triangulum ... An demo bechenne des minneren houbet . ter Notius heizet Nc 751, 12. 18 [91,16. 22]. (wenn man eine Fläche teilt, so sind an der Schnittfläche) uuortin zuene durhkanga . uzer demo einemo . derdar beuore uuas. Die sihet man danne . an dien scrotin Nk 402,8. (wenn man einen Körper spaltet) so sint zuei corpora uuortin uzer einemo . unde uzer einero strazo zuô . die danne skinent an dien bruchin 403,23.
2) eine (göttliche) Person in der Gestalt einer anderen (göttlichen) Person; in Verbindung mit Verben für erkennen: in: die an Christo got pechennent ... die sint uidentes deum Np 75,2. geougo imo Christvm. An imo siehet er mih 90,16. din netaten sie uuara an mir dinemo sune non proposuerunt te in conspectu suo 85,14; — ohne verbale Abhängigkeit: an sinero ęcclesia ist er (Christus) state uuorden NpNpw 131,7. du fater fuore uz an Christo ze heili dines liutes egressus es in salutem populi tui Cant. Abac. 13. ih fant an imo (dem Erwählten) Dauid minen scalch inveni David servum meum Np 88,21.
3) Gott als das Erbe der Christenheit: in: an dir (Gott) habent sie (die Gläubigen) daz erbe NpNpw [Bd. 1, Sp. 361] 5,12 (= Npw 14). zorfter teil des erbes gefallet mir an dir . sid du bist pars hereditatis meę 15,6. an imo (Gott) habo ih funden mine diuitias Np 72,26.
4) die Gestalt, die menschliche oder göttliche Natur, in der der Mensch oder eine der göttlichen Personen gesehen wird: in: daz er (Christus) an den zvein naturis ist einer an der binemmide S 137,11, ähnl. Np Fides 32 (Npw in). daz ich danne ersten scol an demo selben libe, da ich hiute ane schine S 339,15. souuieo der mennisco gange an demo gotes pilde . er uuirt iedoh in gemeitun getruobet sines muotes quamquam in imagine dei ambulet homo . tamen vane conturbatur NpNpw 38,7. du (Christus) ... leitost mih aber anderest uzer dero tieffi . dero erdo . uuanda ih an dir irstandener . aber an mir selbemo irstan sol Np 70, 20. ouge uns truhten dina gnada . unde gib uns Christvm ... nieht ein in carne zegesehenne . nube in diuinitate (an dero goteheite) Npgl 84,8. daz uuir Christvm offeno in carne (an demo lichamin) gesehen suln 89,14; — wohl hierher gehörig, aber mit nachdrücklicher Betonung des Zustandes: iro lib feruare ze erist also chrut . iro lib pluoe ioh ze erist . vnde daranah uuerde er ferlorn . sturze in den dot . irharteie an demo boteche . vnde irdorree an dero ascun mane . i. prius . sicut herba transeat . mane floreat . et pereat vespere . dedicat . induret . et arescat Np 89,6 (als Leichnam möge er hart werden, als Staub möge er verdorren, vgl. Aug., En.: decidat, utique in mortem; durescat, in cadavere; arescat, in pulvere).
5) etw. Abstraktes in der Gestalt von etw. Konkretem oder einer anderen abstrakten Sache; in Verbindung mit Verben für erkennen: in: den dod kareton sie mir . an demo sie redemptionem mundi nebechandon NpNpw 34,8. Iordanis pezeichenet baptismum . anathema bezeichenet abominationem. An dien beiden uuirt fernomen humilitas 41,7. so tuont ouh ir mennisken . an souuio echerodemo bilde iz si . doh kesehent ir io . samoso durh troum . iuuer anagenne vos quoque o terrena animalia . licet tenui imagine . somniatis tamen vestrum principium Nb 140,1 [151,7] (unter welchem Bilde es auch sei); — ohne verbale Abhängigkeit: an demo (Boethius) neinfuore mir (der Philosophie) nieht minero arbeito nihil quippe laederentur in eo operae nostrae 12,19 [13,22]. so gesihest tu . dih an iro (der Fortuna) do nieht lussames haben . noh sid ferliesen nec habuisse te aliquid in ea pulchrum cognosces . nec amisisse 52,3 [59,9]. pe diu uuânda er . daz eniu fieriu (rihtuom . era . geuualt . kuollichi) . mit tirro einun (uuunna) begriffen vuurtin . unde er an iro einun habeti funden . daz er suohta 134,20 [145,18]. an sinen sanctis die in carne constituti in cęlo conuersantur. habet er (Gott) cęlum et terram NpNpw 112,6. danne scrodon ih dina ea . unde gelirnen darana dilectionem dei et proximi . vnde behuoto sia an dien zuein scrutabor legem tuam . et custodiam illam 118 E, 34. der got kesehen uuelle . der gedinge an in . hinnan unz hina ze dero euuigheite. So er darachumet . so habet er daz er uuolta an selbemo dinge . nals in (Npw an) gedingi 130,3. also ... in prelio symbolum heizet daz zeichen . daz an scilten alde an geinoten uuorten ist Symb., Prol. (= Npw 1). an sinero ęcclesia gabe du imo lengi dirro tago . daz si uueret unz diu uuerlt stat . unde daranah iemer longitudinem dierum in saeculum et in saeculum saeculi Np 20,5 (vgl. Aug., En.: longa tempora saeculi huius, quae haberet ecclesia, et deinceps eaternitatem in saeculum saeculi). misselicha geba inphienge du (Christus) an in (den Menschen). Vuanda sie din corpus sint . pe diu sint iro geba din . unde dero gebon uuurden alii apostoli . alii prophetę . alii doctores accepisti dona in hominibus 67,19. choront sinero (Christi) suozi in corpore suo et in sanguine suo (an sinemo lichamen . unde an sinemo bluote) Npgl 33,9 (Npw in). ube dehein exsultatio unseren herzon anaist . daz diu ist in spe (an gedingi) . nals in re (antsacho, wohl verschrieben für an sacho) 54,1. do du die apostolos ... disseminasti [Bd. 1, Sp. 362] , do uuurten manige incrementa uirtutum ..., zerist nah in an den, die die rote mines bluotes ... biledoton, dare nah an den conuenticulis fidelium W 68,6. 7.
6) in allegorischer Ausdeutung: in, unter; in, unter der Gestalt von: in Verbindung mit firneman u. zeigôn: an dien patriarchis suln uuir christianos fernemen NpNpw 104,10. uuanda gentilitas kebar sibene . an dien uuirt fernomen perfectio ęcclesię Cant. Annae 5. mons Syna . an demo Pavlvs fernomen uuirt Np 67,9, ähnl. 77,10. 68. daz liehtfaz zeigota Christvs an Iohanne baptista . do er chad . ille erat lvcerna NpNpw 131,17 (= Npw 17/18); — mit Ersparung des Verbs: Christvs ist Dauid . unde an Christo populus dei 131,1 (Npw an Ch. ist der gotis liud); — ohne verbale Abhängigkeit: si (ecclesia) habet munt in sanctis (an heiligon) . unde buh an carnalibus Np 43,25 (Npw mit). niderfloz diu erda ... an dien ist si nidergeflozzen . die darana buent 74,4. Npgl 43,25 (s. o.). diabolus ist leo in persecutoribus (in âhterin) . draco in hereticis (an gloubouuerrarin) 90,13.
IV. in bezug auf, in Hinsicht auf, es wird der Bereich bezeichnet, innerhalb dessen etw. Gültigkeit hat; an ist abhängig von
1) einem Verb: pristet iu danne an iu selben . daz ir eigen guot neeigent ... taz ir iz in anderen sachon suochent? itane autem nullum est bonum . vobis proprium ... ut externis ac sepositis rebus . bona vestra quaeratis? Nb 94,4 [104,8], ähnl. 238,30 [257,27] (circa). NpNpw 30,17. 118 K, 77. 147,13. sie sturzen abe iro gedanchen . daz chit . in gebreste an iro gedingi decidant a cogitationibus suis 5,11 (= Npw 12), ähnl. Nm 856,23. Np 118 U, 156. Npgl 105, Prooem. (in, Npw in). ih uuirdo geemezot an dinen geboten ego ... exercebor in mandatis tuis NpNpw 118 K, 78. cantica qvindecim gradvvm nefirront noh an selbero zalo (sind nicht des Sinnes bar in bezug auf die Zahl) Np 118 Cant. grad. (545,7, Npw s. 2). do mine bruodera ... mir gebuten . daz ... ih in follerehtoti an disemo salmen (daß ich ihnen ihr volles Recht widerfahren ließe in bezug auf ...) Prooem. fone minen uuanheilen liden . die noh an demo rehte hinchent . neirfirrist du dina gnada NpNpw 39,12. Saturnus iro fater lazota an sinemo gange sator eorum gressibus tardus Nc 746,6 [84,2]. ih an der sele niht verlorn werde Np 118 X, 173 (Hs. X = S. viii, 15, Np in anima, Npw in dera sela). Israhelitę iu êr iruulte diuinis eloquiis uuurten geminnerot an iro fernumiste NpNpw Cant. Annae 5. nemisseuah nieht an demo uuorte Nk 400,10, ähnl. NpNpw 37,8. an Christo missenement sie 138,16, ähnl. Np 40,2. inphangenemo uone gote geuualte, so nimet er (der Teufel) aba in (den Menschen) sine sculda, daz chuit muotfagot imo an dero menniskinen martira Npw 108,11. swie getanes todes ir sterbet, so gnest ir an der sele S 358,32. er (Christus) rasta an demo menisgemo lihamin un er uuahcheta an der gotheite caro enim domini quievit, divinitas autem semper ... vigilat 124,13. 14. tiu sint io uuideruuartig . tiu an einemo dinge sih hartost skeident . also uuiz unde suarz tuont an dero uareuuo contraria enim sunt eorum quae plurimum circa idem differunt Ni 584,8. 9. daz er (Christus) dar an (an dem Kreuze) uerschiet, ane der menescheit, niht ane der goteheit S 346,33. neskende mih an minero bîtun . nela mir ingan des ih pîto non confundas me ab exspectatione mea NpNpw 118 P, 116. nals si (terra) . nube an iro sizzente . uuurden an iro selon irslagen 105,38/39 (= Npw 39). state mih doh an dien dinen uuorten confirma me in verbis tuis 118 D, 28, ähnl. U, 159. Np 67,18. (Christus) irstarb an sinero mennischeite, nieht an dero gotheite S 138,11. 12 (WB), ähnl. 351,16 (2). 353,9 (2). 357,9. 10. so hilfet in daz er an imo neferstiez Np 40,2 (Npw an imo neziuuiuelota). Iudeos . die sepulchrum Christi besazton . daz sie in . an sinen liden fertiligotin 58,1. ein uueder ze note [Bd. 1, Sp. 363] uuesen . so vuâr daz rationi dunchet . unde aber sih petrogen sin an demo gesihtigen . alde ... rationis uuân betrogen sin aut igitur verum esse iuditium rationis nec quicquam esse sensibile . aut ... inanem esse conceptionem rationis Nb 344,19 [377,13]. ih din scalch uuard keuoberot (Npw geoubet) an dinen uuerchrehten servus ... tuus exercebatur in iustificationibus tuis NpNpw 118 C, 23, ähnl. D, 27 (in). uuahhên an S 124, 14 s. o. vuaz sint iro corpora . âne uestimenta animę ...? an dien uuerdent sie mutati (firuuehselot) NpNpw 101,28 (Npw ueruuantelot). ist tehein uuideruuartigi quantitatis . tiu sol an loco sin . si ist iro gelichista maxime autem circa locum videtur esse contrarietas quantitatis Nk 416,16. uuanda du (Gott) ... minen fienden neuuillotost an mir (Christo) . sid ih mines tanches irstarb nec delectasti inimicos meos super me NpNpw 29,2. sancta ęcclesia uuuocherot an iro chinden Np 91,15. philosophi nah an allen questionibus zuiueloton Nb 108,2 [118,20], ähnl. Nk 463,9 (in). 491,22 (in). Npw 17,4. 40,2 (Np an imo neferstiez); — mit Ersparung des Verbs: taz an allemo . daz an teile similiter autem et partes Nk 438,5.
2) einem verbalen Ausdruck: sumelichiu ding sint an dero tate . âna dia maht tes non faciendi . so diuinę substantię sint haec quidem sine potestate actu sunt Ni 578,14. so nemag iu der tievel dehein schade sin weder an der sele noch an dem libe S 358,30. an uns coten habet si geuualt ius habet illa in nos deos Nc 716,1 [41,11]. taz an dien rebus uuâr ist . taz ist ouh uuâr an dien rationibus Nb 235,10. 11 [254,8. 9], ähnl. Ni 524,22 (uuâr alde lugi, lat. in). 561,9. 569,8. Nk 390,8 (2 in). 433,12 (in). NpNpw 32,6 (2). unsera forderen uuanent daz die selben salmen haben an ira zala geistlicha piceichinunga Npw 118 De ps. gr. 3 (Np s. 1). demo neist nehein zuiuel an dirro questione nihil relinquetur ambigui Nb 326,20 [357,6], ähnl. Nk 438,23 (in).
3) einem Substantiv (substant. Adj.): tie agezelen an dien buochen . chedent sie âne haba sin namque in disciplinis non multum retinentes . i. non memoriter tenentes . sed facile mobiles . i. obliviosos . dicunt habitum non habere Nk 451,9. sprechit in (den rehten gelouben) ... iu ze hilfe v ze trste unde ze gnaden an iwerm leibe v an iwer sele S 345,8 Anm. 16 (Hs. B). so er do sines cnoto geahtoten lozes an demo gehileiche sus petrogen uuard super his igitur virginum thalamis . dum eum deliberatae sortis blandimenta frustrantur Nc 700,27 [19,17]. min sigo habet mir gegeben manigiu geroube . an dien die sih ... ze dir becheret habent NpNpw 118 V, 162. ube ... uns tie siechen an dien lichamon hazes uuirdige nedunchent cum aegros corpore minime iudicemus dignos odio Nb 266,25 [287,20]. er (Gott) negibet imo neheinen geuualt . an sinero selo NpNpw 36,33. dien heiligon ... dien habet er uunderlich ketan . alle mine uuillen an in. Vuelich ist der min uuillo an in? sanctis ... mirificavit omnes voluntates meas in eis 15,3.
4) einem Adjektiv: gloubo daz er (Christus) an den zvein naturis ist einer an der binemmide S 137,11. quaternarius selbo foller an sinen teilen . alle simphonias erfollot quaternarius numerus omnes simphonias suis partibus perfectus absolutum . i. reddit Nc 779,13 [131,5]. arge uueiz ih tih ... tier heizen . die tierlih muot habent . toh sie an lichamon menniskon gelih sin dici video vitiosos . tametsi corporis speciem servent. in beluas tamen animorum qualitate mutari Nb 254,3 [274,12], ähnl. NpNpw 39,6 (in). lukke sint menniscon chint . an dien uuagon mendaces filii hominum in stateris Np 61,10. du lonost . iegelichemo nah sinen uuerchen . mahtiger an ubelen . gnadiger an guoten tu reddes unicuique secundum opera eius 13. die assumptam humanitatem . an dero filius minor ist patre NpNpw 109,1. tie sint kenammen . dero namo ecchert kemeine . unde gelih ist . unde aber ungelih zala ist . uuaz sie sin . demo namen uolgendo . an demo sie genam- [Bd. 1, Sp. 364] men sint Nk 367,6. dei prouidentia ist samoguis an dien anderen creaturis . tie liberum arbitrium nehabent Nb 323,26 [353,22]. scameg neuuerden die an mir . die din pîtent truhten non erubescant in me qui exspectant te domine Np 68,7. tiu (species) an iro (der Qualität) geskidot sint a divisione quae circa qualitatem est Nk 458,29. ich bin leidir sculdig ... in urlobin, an uberhersonne, in unruoche ..., an widerstritigi, in unriwa ..., an demo frauelen uberuange aller gotis ewa S 142,32 (BB). 35 (BB). 143,4 (BB = 5 WB), ähnl. 144,23 (BB). 145,36 (BB). 146,8 (BB). 9 (BB). 21 (BB = 18 WB). 31. 147,2. 3 (2). 5. 356,39 (2). 40 (6). 41 (4). 42 (2) oder instrumental?, vgl. V 2 Sp. 367 f. der selbo rihtuom ist smahe . an sin selbes natura Nb 88, 21 [98,22]. ih hugo so ferro ze in (Christi Marter) . daz ih an in uuile state sin NpNpw 118 C, 24 (= Npw 23), ähnl. M, 89. an dero minero uuorten . sint missetate nals an minen. An in bin ih sundig 21,2 (vgl. Cassiodor: ille ergo, qui peccatum non habuit, nostra delicta sua dicit esse peccata ... unde apostolus dicit: eum, qui non noverat peccatum, pro nobis peccatum fecit). ketriuuue neuuaren sie an sinero eo nec fideles habiti sunt in testamento eius Np 77,37. an dien zuein ist er umbeduungen Nb 311,15 [339,13]. ter (quintus modus) demo eristin ungelih ist . echert an demo uzlaze qui sola illatione differt a primo modo Ns 599,27. an sinen uuunderen ... uuaren sie ungeloubig non crediderunt in mirabilibus eius Np 77,32. so er (Gott) dih aber uuile uuesen siechen . ube dir daz misselichet . so bist du ungreht (= chrumb) an dinemo herzen 35,11 (Npw in). vuesen ungesceiden . an so heilsamemo uuerche NpNpw 33,4. pe diu nesint tiu species keskidotiu ad aliquid . toh siu an demo genere ungeskidotiu sin ad aliquid quapropter quae per se quidem singularia sunt . non sunt ad aliquid Nk 466,18. vnz er ungestarchet ist an dero geloubo Np 64,11. vngesuiget pin ih an dinen geboten in mandatis tuis garriam NpNpw 118 B, 15. an dien zuein (die Feinde zu lieben und für sie zu beten) ilo ih unirlegen sin C, 24. an dien (cęlestes substantię . die allero corporum anatrifte âno sint) ist urchose . daz sie dien uzeren nefolgent . an iro chiesenne . nube sie skeinent tia chraft iro sinnes non sequuntur obiecta extrinsecus in discernendo . sed expediunt actum suae mentis Nb 343,3 [375,23]. be diu neist mennisko geuualtig an sinero tate guotes ioh ubeles quare nulla est libertas humanis consiliis et actionibus 320,19 [350,5]. cnade mir . daz du geuuâre sist an dinen uuorten ut iustificeris in sermonibus tuis NpNpw 50,6. die uueiche an dero geloubo uuaren 8,3 (= Npw 4); mit der Wendung zur causalen Funktion: noh kot nesol uns tunchen uuesen forderora sinen creaturis . an dero alti des zites . nube mêr an dero imo eigenun einualti sinero naturę neque deus debet quantitate temporis videri antiquior conditis rebus . sed potius proprietate simplicis naturae Nb 350,26. 28 [384,3. 5]. du bist scone an dinen uuerchon, uuante du niet scantliches ne tuost ...; du bist ouh scone an dinen uuorton, uuante du in diner praedicatione niene meinest âne min era W 54,4. 5, ähnl. 22, 3 (2). 61,3. 4.
5) einem Adverb: die bi mir uuaren . ferro stuonden. Pi an fuozzen . pi an lefsen . ferro an herzen qui iuxta me erant de longe steterunt NpNpw 37,13 (vgl. Aug., En.: appropinquaverunt enim corpore, sed longe steterunt corde).
6) auf den Inhalt eines ganzen Satzes bezogen: nah tir chelendo . suendet si (uxor Boethii) sih uueinondo . unde charondo . an demo einen dinge . ioh ih iehen uuile . dir dero saldon mengin tabescit tui desiderio . lacrimis ac dolore . quo uno vel ipsa concesserim . minui tuam felicitatem Nb 80,6 [89,30]. taz tien edelingen des not tunche . nah tien forderon ze slahenne an iro tugede ut videatur imposita necessitudo nobilibus . ne degenerent a virtute maiorum 159,21 [171,15]. mag er ouh tia innerun uuiolichi des muotes uuizen . so die arzata an dien lichamon chedent . taz sie uuizin? num [Bd. 1, Sp. 365] igitur poterit intueri . illam intimam temperiem . i. conspersionem animorum . velut in corporibus dici solet . s. a medicis? 283,4 [305,26]. al daz tu an iro kehileiche uueist zebeuuaronne quicquid de eius conubio provisura dispensas Nc 731,27 [63,3]. an iouuedermo (dien lebenden u. unlebenden) chit man uuarhafto . daz iz muge gan unde uuesen in utrisque vero verum erit dicere . non impossibile esse ambulare . vel esse Ni 577,4, ähnl. Nk 418,27 (in). 30 (in). an homine unde animali mag manne dunchin . uone dero gelichi des einluzzen namin . taz siu bezeichenen einluzze ding in secundis substantiis videtur quidem similiter appellationis figura hoc aliquid significare . quando quis dixerit hominem vel animal 390,14. uuile du chedin daz (die Tatsache, daß beim Teilen eines Körpers zwei neue Körper entstehen) keskihet an substantia . nals in quantitate . so uernim daz uuola . tar sih tiu corpora teilent . taz sih tar teilent iro quantitates 404,3. an primis substantiis fligo ih mih . tes ih sago nam in primis substantiis verum est 437,23. ube er aber an imo (quaternario) nieht quissis neuueiz . so neuueiz er sar . doh er zuiualt si . ube er zuiualt si si vero nihil definitivorum novit . ipsum cum duplum sit . neque si est duplum omnino novit 441,11. haba unde darba uuirt eteuuarana gesprochen . also gesiune unde blindi an demo ougen gesprochen uuirt ut visio et caecitas circa oculum 473,5. anderest uuirdet taz prius kesprochen . taz nieht umbe negat . an dero notfolgungo des uuesennes secundo autem quod non convertitur secundum subsistendi consequentiam 486,20. personę neuuerdent nieht so fernomen an gote . so an creaturis NpNpw Fides 2. noh so filo neferhengest du minen fienden an mir . daz sih die min scameen . die dih suochent Israhelis got non confundantur super me qui quaerunt te deus Israel Np 68,7. hier an dien afterosten bonis . stigen inimici domini . hinafure an dien bezzesten fallen sie 82,14. uuanda ih imo an sinen chinden genada geheizzen 88,34. diser (Psalm) birget iz (die Schwierigkeit der Interpretation). so ferro . daz sin lector unde sin auditor . neuuanet an imo durft sin expositionis 118 Prooem; — nhd. für: fone diu cheden daz einero elno langiu suegela . fone dero zungun uf . an demo eristen buohstabe . ze churz si Nm 857,9. truhten cham hara in uuerlt unde richesota hier. Zierda legeta er ana . an dien . dien er licheta ... er legeta sih ana starchi . uuider die . dien er misselicheta dominus regnavit . decorem induit . induit dominus fortitudinem Np 92,1; — dadurch, daß der Abl. abs. verkannt ist und als von dem vorhergehenden in abhängig aufgefaßt ist, entsteht die Übersetzung: an dien uoreuuortenen dingin meistigen . uuurten sid unsere bechenneda . i. êr uuaren alliu ding meistigiu . êr uuir iro uuurtin antchunde namque in pluribus prius subsistentibus rebus . scientias accepimus Nk 434,3.
V. der instrumentalen Funktion sich nähernd
1) Grenzfälle zu den bisher behandelten Gruppen:
a) instrumentallokal übertragen:
in Verbindung mit Verben für erkennen, sichtbar machen oder sichtbar werden, in den hier angeführten Belegen in überwiegend instrumentaler Bedeutung, vgl. aber auch I 3 a β Sp. 342, II 1 c δ Sp. 353 f., 2 c γ Sp. 359 f.: an, durch, vermittels: so si (die Philosophie) an minemo gezogenlichen suigenne . gechos mine anadahte ubi collegit meam attentionem . modesta taciturnitate Nb 51,5 [58,6]. unde an demo dinge habest tu fernomen . daz tu dih fore chade neuuizen sed in hoc patuit tibi . quod ignorare te paulo ante dicebas 208, 9 [224,19]. ir uuellent tiu ding al anderes nemmen . danne siu getan sin. Tie missenemmeda uuerdent sar geoffenot . an dero tate . dero dingo . dero namen sie sint gaudetis enim compellare falsis nominibus res aliter sese habentes . quae facile redarguuntur effectu ipsarum rerum 107,12 [117,33]. si (Fortuna) habet tir mer geouget iro statigi . an selbemo iro uuehsale servavit [Bd. 1, Sp. 366] circa te propriam potius constantiam . in ipsa sui mutabilitate 54,8 [61,19]. iuuuera mendi ougent an guoten uuerchen Np 46,2 (Npw mit). niumoen imo an dien salmon . ougen unsera geistlichun mendi an in in psalmis iubilemus ei 94,2. durh daz follegieng ih in so lango . daz ih an in geougti solcha slahta uuesen liuto . die niemer neirdruzzet iro ubeli 10. dine ingenge got uuurden geseuuen hara in uuerlt ... an din selbes incarnatione visi sunt ingressus tui deus 67,25. an dinemo liehte . gesehen uuir (Npw daz) lieht. An dinemo sune Christo gesehen uuir dih patrem in lumine tuo videbimus lumen NpNpw 35,10. er skeinet an dien taten . uuer er ist Nb 36,3 [40,16]. daz du an dien uuerchen dih sceindost dar uuesen NpNpw 43,4. neirgizo ih dinero uuorto . ih neskeine siu an dien uuerchen non obliviscar sermones tuos 118 B, 16 (vgl. Aug., En.: ut, quod iam novit sermone, dicat et opere). o homo . skeine an guoten uuerchen daz du sin sun sist Orat. dom. 9, ähnl. Np 59,14. an demo fine skinet tiu causa Nb 147,3 [158,12]. an allen dien rationibus . skinet tero guoton maht . unde dero ubelon guissiu unchraft ex quibus omnibus apparet bonorum potentia . malorum vero indubitabilis infirmitas 244,12 [263,15]. taz skinet uuola . an dero uueli dero uuison 268,7 [289,1]. an demo effecto skinet . uuiolih tiu efficientia ist 293,18 [318,7]. also an demo skinet . taz fone diu gat uuanda iz kan mag . unde an dero tate tiu maht skinet ut possibile est ambulare quoniam ambulat . et omnino possibile est quoniam iam actu est quo dicitur possibile Ni 576,21, ähnl. Nk 381,19 (ex). 452, 12. NpNpw 144,10. er (Gott) getuot sia (civitatem dei) geuuar an sinen uuerchen . daz er dar ist 45,6. an demo tagedinge ist kezeichenet daz zit . dero ufuuertigun burg 147,12. Aquarius ist zeichenhafte . an dien beinen ... unde an zuein sternon zesamine chlebenten Nc 754,3. 4 [95,11. 12];
b) instrumentalin Form von:
es wird bezeichnet sowohl, daß etw. vermittels einer Person oder Sache bewirkt wird, als auch, daß sich das Bewirkte in einer bestimmten Form dokumentiert, vgl. III Sp. 360 ff.: durch, in Form von: ih habo gnuog michelen funchen dinero geniste . an dero dinero uuarun redo . fone dero uuerlt rihtnissedo habemus maximum fomitem tuae salutis . veram sententiam de mundi gubernatione Nb 49,5 [55,18]. ih habo genuoge an dien . so din guollichi offen uuirt . dien ih irskein . die mit porcina beuuollen neuuaren satiabor dum manifestabitur gloria tua NpNpw 16,15 (vgl. Aug., En.: ego satiabor, dum manifestabitur gloria tua in his, qui me intellegunt). er schirme dina ecclesiam fore iro âhtaren . er sende dir an iro trost fone spiritu sancto mittat tibi auxilium de sancto 19,3. michel ist iro (ecclesiae) guollichi an dinemo haltare Christo magna est gloria eius in salutari tuo 20,6. demo habet er ea gesezzet . an demo uuege . daz chit an demo proposito sanctitatis . daz er durch sina forhtun eruueleta legem statuit ei in via quam elegit 24,12 (vgl. Cass.: in via, quam elegit, id est, in sanctitate propositi). an Christo santa er losunga sinemo liute redemptionem misit populo suo 110,9. mit dero baldi sprah ih (ecclesia) an dinen martyribus fore chuningen loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum 118 F, 46 (Npw an dinen geboten). er (Gott) gibet in (den Gläubigen) unitatem pacis . an dero apostolorum botescefte 124,2. er habet mir in lege et prophetis (an eo unde an uuizzegon) keistlicha fuora kegeben Npgl Npw 22,2 (= Npw 1 in dere e unde in den uuissagon, an dere e unde ana uuistuome). diabolus et angeli eius sint uenatores . die rihtent laqueos an manigen illecebris . daz chit an manigen lucchedon Np 90,3. er (Christus) gab in intellectum suauitatis in parabolis et misteriis (fernumist suozzi an uuidirmazzon unde in tougeni) Npgl 80,17;
c) instrumentalin bezug auf, in Hinsicht auf, vgl. IV 4 Sp. 363 f.: sin lichamo an demo ringenne . unde an dien emizelouften geuopter corpus exercitum palaestra . et crebris discursibus Nc 695,17. 18 [11,20. 21]. [Bd. 1, Sp. 367]
2) in überwiegend instrumentaler Funktion: an, in, durch, vermittels: an uuuafin [et sunt nonnulli, qui libenter verba dei suscipiunt, ita ut etiam] in fletibus [compungantur, sed post lacrimarum tempus ad iniquitatem redeunt, Greg., Hom. i, 18 p. 1506] Gl 2, 313,30. di ... daz pilide des rehtis habin un ez doh an ir uuerchin niht eruullint habentes speciem pietatis, virtutem eius abnegantes S 127,65. ich gloubo daz ... er an dere martire irstarb 138,11 (BB). ich habe gesundot in uppiger guotlichi ..., in gimeitheite, an glichesunge (BB) ..., ana heilslihtunga (WB) ..., an demo uirwazzinen merselie des gotis rehtis (BB, WB) ..., an aller gotis uirlouginide und an aller ungloubo (BB) ..., an allem uberulizze (BB, WB) ..., an uirmeldungo (BB) ..., an bichorunge (BB) ..., an demo unulizze aller guottate (BB, WB) ..., an bistumbilonne (BB) ..., an ungimeinsami (BB) ..., an uirzadilinne (BB) 143,29 (BB). 36 (WB). 37. 39 (2 BB). 144,2 (BB = 3 WB). 10 (BB). 13 (BB). 145,4. 18 (BB). 27 (BB). 36 (BB), ähnl. 147,7. 8 (3). 9 (2). 13 (2). 14. 15 (2). 16 (alle BB). so pittich ablazis den alemactegon got ... an den uuorten, daz hich ez furder firmiden mueze 340,11, ähnl. 341,21. aller der sunden, die ich ie getet an danchen, an worten, an werchen 356,37 (2). 38. ube er iz neuueiz . uuio saliglih loz mag imo uuesen geuallen . an dero unuuizentheite? si nescit quaenam beata sors esse potest . ignorantiae caecitate? Nb 85,17 [95,17]. an unmanigen dingen . unde luzzelen . habet tiu natura gnuog paucis enim . minimisque natura contenta est 91,22 [101,29]. ter mennisko gote gelicher . an dero uuirde sinero rationis animal merito rationis divinum 94,11 [104,15]. souuaz Tagus kibet fluuius Hispanię an sinemo goltcrieze . unde Hermus fluuius Minoris Asię . an sinemo goltfareuuen stade quicquid Tagus donat aureis harenis . aut Hermus rutilante ripa 196,8. 9 [212,13. 14]. fone dero questione chumet si ad phisicam disputationem . i. naturalem . an dero questione . an ad interitum aliquid tendat 226,12 [244,16]. ten nid tero ... fratrum Ioseph . an demo sie sih rehtes uueges keloubet habeton . den brahta got ze uuege . to er ... 289,20 [313,8] oder VI 3?. an disemo syllogismo habet si sih kenahet zu dero liuto gechose 294,24 [319,13]. Agamemnon ... irrah an dero zestordo Troię . dia genomenun chenun sines pruoder Menelai ultor Atrides ... fratris amissos thalamos piavit . ruinis Phrygiae 297,27 [322,20]. der mennisko uuas fore sinero preuaricatione beidero geuualtig . uuizentheite . ioh uuillen . an dero preuaricatione uuurten siu beidiu so geirret . taz ... 312,11 [341,1]. ube man nu geiegenero note dero chumftigon . die uuanen sol nieht negemugen . an uuelemo dinge mugen uuir unsih tanne haben ze gote . allero dingo herren? quae si recepta necessitate futurorum . nihil virium habere credantur . quid erit . quo possimus conecti . atque adhaerere illi summo principi rerum? 322,22 [352,8]. souuer dero uuarheite fraget . s. also ih nu tuon an dirro questione quisquis requiret vera 324,28 [355,7]. so geskah . taz ter uuald alla gehelli ... an sinero niumon kefelligi geanteroti ita fiebat ut nemus illud harmoniam totam ... modulationum congruentia personaret Nc 705,15 [26,7]. unde nehein uuunder uuesen sageta er iro . daz Apollinis uuald ze so geuuissero rarto geuuerbet uuare . sid er ouh an dero sunnun die himelsperas kererte nec mirum quod Apollinis silva ita rata modificatione congrueret . cum caeli quoque orbes . idem Delius moduletur in sole 30 [27,2]. anderiz (fiur) ist Uulcanus scadonde an dien blicchen 761,7 [106,2]. der (denarius) ... fone diu perfectus ist . uuanda aller der numerus turh in gat . unde an imo erfollot uuirt 777,29 [129,6], ähnl. 779,29 [131,21]. so man dero minneron dingo nieht fersuigen neuuile . umbe diu meren . doh is an dien meren gnuoge uuare 795,11 [152, 25] oder 1 b?. uuaz tie heilesoda uuellen . die augures forderont an fogelrarton . daz uueist tu al quid ferant certa omina auguratis vocibus 798,6 [157,2]. lirne an disemo gemale . uuiolih uniuersalia . unde particularia . unde opposita . einanderen sin Ni 520,12. an Christo troste ih mih minero arbeito NpNpw 9,16. an Christo [Bd. 1, Sp. 368] irrefset er hereticos 10,1. vuanda ih an dir nals an mir irloset uuirdo . fone des tieueles chorungo . vnde an gote minemo . nals an mir selbemo uberstepho ih dia mura dero sundon quoniam in te eripiar a temptatione . et in deo meo transgrediar murum 17,30 (vgl. Aug., En.: quoniam non a me, sed a te eruar a temptatione. Et non in me, sed in deo meo transgrediar murum). an mir uuerde er (Gott) irhohet 47. fone dero hohi sinero deitatis ... schirme er dih an dinero ecclesia 19,3. du furefienge in . an demo segene dero suozi praevenisti eum in benedictionibus dulcedinis 20,4. er scirmda mih an demo ferholnen sines kezeltes . daz ist Christus ... An demo steine erhohta er mih . daz ist aber er protexit me in abscondito tabernaculi sui . in petra exaltavit me 26,5. 6. diu chlinga ist sapientia dei . diu fone himele chumet . an dero sie allero lustsami gechoront 35,9 (Npw gotes uuistuom ..., an demo si alla lussami habent). abcrunde eiscot abcrunde ... an dero stimmo . dinero uuazzerdiezzon . daz chit . an dero lero dinero predicatorum abyssus abyssum invocat in voce cataractarum tuarum 41,8. ein uuise man machot anderen uuisen . an dero stimmo dinero leron . nals sinero ebda. an dir (Gott) uuas iro sigo . an dir triben ouh uuir mit horne unsere fienda in te inimicos nostros ventilabimus cornu 43,6. vuir suln gelouben an in . unde an imo gerucchen (stigen) ze dero hohi dero tugedo 47,2. sinero uocationi inchad si . an guoten uuerchen . mit sinero helfo 101,24. singent imo daz ist in uuorden . vnde seiten ruorent imo . daz ist in uuerchen. An dien beiden lobont in cantate ei . et psallite ei 104,2. vuiso unser an Christo dinemo haltare visita nos in salutari tuo 105,4. an so unsundigen bluoten uuard diu erda irslagen ... unde beuuemmet uuard si an iro uuerchen interfecta est terra in sanguinibus et contaminata est in operibus eorum 38/39 (= Npw 39), ähnl. 106,39. 107,8 (in). 111, Prooem. 7 (2, Npw 7. 8). 118 A, 1. B, 14 (in). E, 33. 37. 40 (3, einm. in). F, 43 (2, einm. in). G, 49 (in). 56. I, 67. M, 93 (in). 96. 131,18. 137,2. 138,11 (in). 144,10. 147,16. Cant. Annae 1 (in). Moysi 16 (in). Abac. 11. 17 oder II 1 b β? Sp. 350. Deut. 16 (in). Mariae 48. Np 51,6 (in). 54,3. 22. 56,1 (in). 5. 57,11. 61,9. 65,7 (3, einm. in). 66,2. 70,1. 20. 21. 71,5. 17 (in). 76,16 (in). 77,36/37 (in). 64. 79,19 (2). 80,8. 82,16 (2, in). 88,9. 11 (in). 18 (in). 41. 91,5 (in). 93,13. 20 (in). 94,2 (in). 10. 97,5 (3, in). 118 I, 70. Cant. grad. (545,13, Npw s. II 2 b β Sp. 357) oder VI 3? Sp. 370. Cant. Es. 4 (Npw in). Fides 2. Npgl 54,21 (in). 67,7. 74,9. 84,2. 85,17 (sämtl. in). 95,1 (2, in). 8. Npw 118 De ps. gr. 3 (Np in); — wohl hierher gehörig, aber in der nhd. Bedeutung aus: so der grauuo rifo uuirt an demo eccheroden touue cum candens pruina glaciatur . tenerorore Nc 787,28 [142,20]; Nb 43,10 [48,25]. Np 60,8 s. I 6 Sp. 347.
3) Grenzfälle zu den folgenden Gruppen:
instrumentalcausal, wobei die causale Funktion überwiegt:
es wird bezeichnet, daß sich vermittels oder auf Grund einer Eigenschaft Gottes eine Handlung vollzieht, vgl. VI Sp. 369 f.: durch, aus, wegen, um ... willen: vuird eteuuaz truhten hara ze uns pecheret . ennan fone dinemo anden . an demo du auersus pist convertere domine aliquantulum Np 89,13. an sinero irbolgeni rouh der ruch penitentię . der trane machot ascendit fumus in ira eius (Npgl i. propter iram) 17,9 (Npw in sinemo zorna). guot pist du an dinero guoti lere mih dine rehtunga bonus es tu . in bonitate tua doce me iustificationes tuas NpNpw 118 I, 68. dia heili gehiezze du . die geuuerest du . an dero gehore mih Np 68,14. irhuge unser truhten an dero liebsami dines liutes memento nostri domine in beneplacito populi tui NpNpw 105,4. herro tuo mih leben an dinero genado domine in misericordia tua vivifica me 118 U, 159. ih peton ze dinemo heiligun hus ... fone dinero genado an dero du unsih lostost adorabo ad templum sanctum tuum super misericordia tua 137,2 (vgl. Aug., En.: misericordia peccatorem respexisti). fone innahtigen genadon unseres [Bd. 1, Sp. 369] gotes . an dien unser fone himele uuisota der osten . des tages urruns per viscera misericordiae dei nostri . in quibus visitavit nos oriens ex alto Cant. Zach. 78. kehalt mih an dinen gnadon . uuanda mir bristet an minen frehten salvum me fac in tua misericordia Np 30,17 (Npw umbe dina gnada). an dinero genado stat iz . an dero du iz kehiezze super misericordia tua 113,2’ (Npw in), ähnl. Cant. Es. 1. Cant. Moysi 13. an dinero genado stat iz ... unde an dinero uuarheite an dero du iz uueretost super misericordia tua et veritate tua NpNpw 113,2’. kehore mih an dero uuarheite dinero heili exaudi me in veritate salutis tuae Np 68,14.
VI. der causalen Funktion sich nähernd
1) in Verbindung mit den Verben der Gemütsbewegung: an, in, über, wegen: in der Wendung sich in Gott freuensteht an der lokalen Bedeutung noch ganz nahe. Es soll nicht die Ursache der Freude, sondern die Gottesnähe, das Ruhen des Menschen in Gott, ausgedrückt werden; lat. delectare in (super), exsultare, iucundari, laetari in: an dinemo haltare freuuo ih mih exsultabo in salutari tuo NpNpw 9,16, ähnl. Cant. Mariae 47 (in). Cant. Annae 1 (an Christo dinemo haltare, lat. in). Np 12,6 (an dinemo haltare ... an Christo, lat. in, Npw in). truhten fater . an dinero crefte freuuet sih der chuninch . din sun domine in virtute tua laetabitur rex NpNpw 20,2. min sela freuuit sih an gote anima ... mea exsultabit in domino 34,9, ähnl. Np 31,11 (Npw in). 32,1 (Npw in). 62,12. 69,5. 96,12 (alle für lat. in). min herza freuta sih an truhtene exsultavit cor meum in domino NpNpw Cant. Annae 1. anauuert freuuit sih der rehto an demo irstandenen herren laetabitur iustus in domino Np 63,11. sint doh fro an imo (Gott) 96, 12. lussami habet si (min sela) an iro haltare (anima mea) delectabitur super salutari suo NpNpw 34,9, ähnl. 36,4 (in). dar haben uuir dia uuunna an imo (Christus) Np 65,6. freuuen sih . unde geuuunnesamot uuerden an dir . die dih suochent exsultent et iocundentur in te omnes qui quaerunt te 69,5; — hierher wohl auch: sancti uiri die in bonis operibus fluzzen . die hantslagoen danne an selbemo gote flumina plaudent manibus in id ipsum 97,8 (vgl. Aug., En.: quid est plaudere manibus? gaudere operibus); — in der Gegenüberstellung von Gott und Welt: an imo freuuet sih unser herza . nals an dero uuerlte in eo laetabitur cor nostrum NpNpw 32,21. an demo freuue sih Israel der in teta . nals an scazze . noh an eron . noh an uuerltsaldon laetetur Israel in eo qui fecit eum 149,2. an dir freuuet sih din folg . nals an imo selbemo plebs tua laetabitur in te Np 84,7. uuir sprungezen unte freuuen unsih an dir, nals an uns selbon exsultabimus et laetabimur in te [Cant. 1,3] W 7,1. 2 (vgl. auch B I 2 a ε Sp. 380. an dir uuirdo ih fro . unde sprungel . nals an uuerltsaldon laetabor et exsultabo in te NpNpw 9,3. an imo (Gott) sprungezent . nals an iu selben (in domino) exsultate 31,11. W 7,1. 2 s. o.;
sich der causalen Funktion nähernd: lętatus sum in his quę dicta sunt mihi (an den dingen div mir gesaget sint) Npgl 118 Cant. grad. (Hs. X = S. x, 8). freuuen uuir unsih an dinero heilhafti daz du unsih mit dinemo tode geheiltost laetabimur in salutari tuo NpNpw 19,6, ähnl. 20,2 (super). der segen ist . daz du in freuuist in mendi . an sinen fidelibvs laetificabis eum in gaudio 7. truhten freuuet sih an sinen uuerchen . nals an des mennisken laetabitur dominus in operibus suis 103,31, ähnl. 108,28. 118 V, 162 (super). Np 88, 43. 121,1 (in, Npw in). so disiu uuerltnaht zegat ... so bin ih (Christus) an in (minen liden) fro 58,17. dir gelichet uuas an in complacuisti in eis NpNpw 43,4, ähnl. 146,11 (super). 149,4 (in); 40,13 s. II 1 c α Sp. 351. Nb 103,22 [114,9]. NpNpw 118 L, 85 s. II 2 c β Sp. 358. sie mendent an dien uisibilibus . in esca . in potu ... Np 70, 7.
2) in Verbindung mit den Verben für loben, rühmen, preisen: wegen, nhd. auch mit Gen.: an dir [Bd. 1, Sp. 370] guollichont sih alle . die dinen namen minnont gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum NpNpw 5, 12 (= Npw 14), ähnl. 31,11. opera mandatorum eius . tiu mit rehte heizzent laudes eius . uuanda er (er fehlt Npw) got an in laudandus (zelobonne) ist 105, 2. dih ze lobonne . an dien urteildon dines rehtes ad confitendum tibi . super iudicia iustitiae tuae 118 H, 62. lobont got ... an sinen heiligon ... an dero festi sinero chrefte ... an sinero mahte . unde an dero manigi sinero micheli laudate dominum in sanctis eius ... in firmamento virtutis eius ... in potestatibus eius ... secundum multitudinem magnitudinis eius 150,1. 2; 144,10 s. V 2 Sp. 368. vt qui gloriatur non in se ipso . sed in domino glorietur (daz der der sih ruome an gote nals an imo selbemo sih ruome) Npgl 78, 9; — wohl hierher gehörig mit Nachbildung der lat. Konstruktion: daz uuir ... an dinemo lobe geguollichot uuerden . nals in unsermo gloriemur in laude tua NpNpw 105,47 (Npw an dinemo lobe ... nals an unseremo). an gote uuirt kelobot min sela . sin bin ih lobesam ... nals min selbes in domino laudabitur anima mea 33,3, ähnl. 43,9 (in). an gote lobon ih miniu uuort . uuanda er gab mir siu . er getuot siu uuesen guot in deo laudabo sermones meos Np 55,5.
3) ohne verbale Abhängigkeit: wegen: an demo dinge tuncho ih in zouuerlih . daz ih anchunde bin dinero listo hoc ipso videbimur affines fuisse maleficio . quod imbuti sumus tuis disciplinis Nb 36,11 [41,3] oder V 2? Sp. 367 f. Philologia . uuanda ouh si diu uuvnderchunniga ist . doh si ze geraden numeris kezelet si an iro quaternario . si uuirt toh tarana gescaffot ze folleglichero redo . daz chit ze perfecto numero Philologia ... quod etiam ipsa doctissima est . licet femineis numeris aestimetur . absoluta tamen ratione perficitur Nc 777,19 [128,17]. dia uuiolichi dero goto . an dero sie euuig sint vultus geniorum . i. deorum 798, 23 [157,19]. daz tir (der Sonne als Mittelpunkt des Planetensystems) diu selba zala guissot uuerde . an durnohtero ahto ut tibi perfecta . numerus . s. perfectus ratione probetur 834,7 [203,15]. muode uuortene . an dien stegon dero sex tonorum sex tonorum conscensionibus ... fatigati 838,12 [209,10]. unde skeinit daz sa an demo eristen salmen daz er nidige unde uuidirsprachare an demo selben uuerche habeta, dannan er chot ‘Domine libera’ Npw 118 De ps. gr. 1 (Np umbe daz selba uuerch), ähnl. Np 55,1 (in).
VII. der finalen Funktion sich nähernd
zu, zum Zwecke von: so guot . unde ubel . lon unde uuîze uuideruuartig sint . so ist not . taz uuideruuartig sin . diu an des kuoten lone . unde an des ubelen uuize geskehen sulen nam cum bonum malumque . item poena atque praemium . adversa fronte dissideant . quae in boni praemio videmus accidere . eadem necesse est in mali poena contraria parte respondeant Nb 249,12. 13 [269, 1. 2]. tie ingeinent tie darma an uuizegungo haec . s. numina . fissiculant . i. findunt exta haruspicio . i. per haruspicium Nc 817,21 [181,25]. ih induon minen munt an uuidermezzungon aperiam in parabolis os meum Np 77,2.
VIII. temporal, es wird bezeichnet
1) der Zeitpunkt, an dem sich eine Handlung vollzieht: an, in: der huosherro ladote allen den tac die uuerhliute in sinan uuinkarten, sumeliche fruo ..., sumeliche ze nona, sumeliche ana demo abanda S 169, 8. do ana demo abande do sah der husherro dei liuti da muozic sten 170,56. in sexta ętate mundi (an demo sehstin altire dero uuerlte) chame du Npgl 92,2. in (Christus) umberington sine discipuli . an demo anefange sinero predicationis NpNpw 20,4. fone diu singent in initio mensis tuba (an anafange manodis mit horne) Npgl 80,5. in anegenne irsluog ih . alle sundige dero erdo. An demo anagenne temptationis sluog ih alle temptantes dęmones in matutino . i. in initio . interficiebam omnes peccatores terrae Np 100,8. an demo [Bd. 1, Sp. 371] anagenge uuas er prot dera engile Npw 134,3 (Np panis angelorum uuas uerbum in principio), ähnl. W 45,5. 130,9 (Hs. b = ZfdA. 28,238,4, lat. in). an demo ente dere uinften uuerlte do gareti sanctus Iohannes ... den uuech demo gotis sune S 169,31. der pidenche sia (sina heila) doh in dera iungende ... odar in demo altere oder doh ana demo enti 170,53. ähnl. Npw 118 De ps. gr. 6. so an demo ende dero uuerlte . truhten uuendet dia ellendi sines liutes cum averterit dominus captivitatem plebis suae NpNpw 13,7. in fine seculi (an ende uuerlte) tuot er manifesta Npgl 9,1 (Npw in), ähnl. 58,7. 85,3. 88,47. 89,16 (alle in fine). sid iu an dien iuuueren extremis ... kenadechlicho bescehen muge Np 118 Cant. grad. (547,6, Npw in iuuueren iungisten citen). an demo ingange habet er (Apollo) eines sconis chindes kelichi . uuanda diu sunna in morgen chindiskiu ist facie autem mox ut ingressus est pueri renitentis Nc 754,29 [96,17]. sie fahent ana an primo die septembris mensis (an dero eristun luna herbistmanodis) NpNpgl 80,4. so uuahta der alemahtigo fater sinen einbornin sun uone demo tode an deme triten tage sic et deus omnipotens pater filium suum ... tertia die suscitavit a mortuis S 124,17, ähnl. 125,33. 138,24. 343,25. 347,36. 351,18. 353,11. 355,11. 357,11. NpNpw Symb. 6. NpglNpw 21,20. Npgl 87,6. in sexto die (an demo sehstin tage) 92, Prooem. die septima (an demo sibindin tage) ebda . an demo zuenzigostimo tage mercin xxv. die mensis faminoltt, qui est Martius S 128,73. an demo uierzigosten tage 138,36. 343,26. 347,38. 351,21. 353,12. 355,12. in iro selbero geburte tage . ih meino an demo si geborn uuard natali die Nc 697,14 [14,11]. an demo tage dinero chrefte in die virtutis tuae NpNpw 109,3. tag unserro heili . an demo in (Christus) got teta in caput angeli . An demo freuuen unsih . an demo tage sin fro exsultemus et iocundemur in ea 117,24 (Npw fehlt das erste an). souueles tages ih tih anaharee an demo gehore mih spuotigo in quacumque die invocavero te . velociter exaudi me 137,3. an demo tage minero bino in die tribulationis meae Np 58,17, ähnl. Npgl 55,9 (in). an demo tage minero arbeite in die tribulationis meae Np 76,3. an iuuuermo maren duldetage in insigni die solemnitatis vestrae 80,4. an demo tage minero note in die tribulationis meae 85,7. der heitero tag ... an demo uuir dih kesehen facie ad faciem 87,14. an sinemo maheldaga in die desponsationis illius [Cant. 3,11] WAO 53,4 (Ausg. in); der jüngste Tag: sin dag chumet . an demo er (Gott) imo giltet veniet dies eius Np Npw 36,13. ich gloubo daz er uns noh chumftic ist an demo iungisten taga certeilenne lebende unde tode S 139,4 (WB), ähnl. 140,6 (BB = 5 WB). 181,4. 343, 28. 347,42. 348,97. 351,25. Npgl 29,6 (in, Npw in). 52,7 (in). 81,8 (in). 82,16 (in). noh in dinemo zorne neirrefsest du mih an demo suonotage neque in ira tua corripias me NpNpw 6,2 (Npw an demo tage), ähnl. Npgl 49,3. 67,3. 77,39. 88,15. 111,5 (alle für lat. in). an demo ingange habet er (Apollo) eines sconis chindes kelichi ... aber an demo uzlaze ih meino ze abende eines erlegenes alten facie autem mox ut ingressus est pueri renitentis ... in fine senis apparebat occidui Nc 755,3 [97,1], ähnl. 838,18 [209,16]. also do mennisco uuard formatus in sexto die (kebildot an demo sehstin tage) . so uuard er sid fone Christo reformatus in sexto sęculo (uuiderbildot an dero sehstun uuerlte) Npgl 92, Prooem. daz iu der heilige gotis lichename werden muozze ane iwern iungisten ziten S 346,12. an demo zite so Christi resurrectio gescah . so gescieht die iungesta resurrectio. Mit dero ererun uuard diu anderiu gezeichenet NpNpw 29,6; — die lokale Bedeutung schwingt noch mit in: er (Christus) irfollot noh an andermo libe . des hier bristet 118 B, 14.
2) die Zeitdauer, während oder innerhalb der sich eine Handlung vollzieht: in, innerhalb, während: unde uueret daz tin (Gottes) gehuctilicha an allen geburtin et memoriale tuum in generatione et generationem Npw 101,13 (Np in). in dirro generatione . in anderro . unde an dero drittun . unde an souuelero ih dih anahare . gehore mih spuotigo in quacumque die [Bd. 1, Sp. 372] invocavero te . velociter exaudi me NpNpw 101,3 (Npw chunnescefte). in erdo uueret din uuarheit an generationibus in generatione et generationem veritas eius Np 118 M, 90 (Npw uone chunne ze chunne). dero triginta annorvm an dien si den himel umbegat Nb 230,8 [248,19]. ih glouba daz er getoufet uuart an demo drizigistemo iare in Iordane S 137,21 (WB). 350,11. pin uuir ouh fro uuordene ... umbe diu iar . an dien uuir leidiu ding sahen laetati sumus pro ... annis quibus vidimus mala Np 89,15. fone dero conceptu beginnet taz chint leben an demo sibenden manode . so physici chedent Nc 780,31 [133,7]. an dero stilli dahta ih an die alten daga cogitavi dies antiquos Np 76,6. vnde stepfent danne spate . id est in vndecima hora (daz ist an der einliftin stunde) . an den einliften sprozzen Npgl Npw 118 Cant. grad. (Hs. X = S. xi, 6; = Npw De ps. gr. 6 an dera ... uuile). daz sint dies miserię meę . dies mortalitatis meę ... An dien tagen umbefiengen mih diu ser des todes circumdederunt me dolores mortis NpNpw 114,3. dahta ih an die alten daga ... an dien humanum genus unirdrozzeno sundota Np 76,6. hier hertont tag unde naht . an dien altent die menniscen . sament dir ist ein tag . an demo nieman nealtet 83,11. pin uuir ouh fro uuordene umbe die taga . an dien du unsih diemuote gemachotost laetati sumus pro diebus quibus nos humiliasti 89,15. ubelero tago . so die sint . in quibus prosperantur mali (an dien dien ubilen framspuot ist) Npgl 93,13. ouh mag iz fernomen uuerden fone dien . die in sancta ęcclesia tempore persecutionis (in Christis samenungo an demo zite dero âhtungo) mit cheli genotet uuurden gotes ferlougenen 78,1; hierher auch: (die Märtyrer) die fone diu sint multa mala toleraturi in nouo testamento (manige arbeite lidin sulinde an dero niuuun eo) uuanda sie neruochent dero geheizzenon in ueteri testamento (an dero altun eo) 89,13 (zur Zeit des alten bezw. neuen Bundes); die lokale Bedeutung schwingt noch mit in: antlaz aller iwer sunden ... ruoch iu ze verlihen ... der almahtige got an disem lebene S 360,125.
3) daß sich in, bei oder während einer bestimmten Situation eine Handlung vollzieht: in, bei, bei Gelegenheit von, während: alle die zge, die imo (dem Einhorn) uuiderstant an sinemo loufte, die segot ez abo mit dero uuassi sinero horne habet enim cornua longa in similitudine serrae, quibus secare potest maximas quercus S 129,93. tu eriihest mih . unde got ... mih neheine durfte ahton an demo ambahte . ih meino an demo consulatu . âne gemeine durfte nullum studium contulisse me ad magistratum . nisi commune omnium bonorum Nb 25,27. 28 [28,24. 25]. uuanda uuir finem anasehen sulen . an dero foretate 55,19 [63,11]. uuiolih er (orator) furegando uuesen sule an demo exordio . unde daranah an dero narratione . unde daranah an dero confirmatione . unde ze iungest an dero conclusione . unde an dien allen . uuio zimig ... tar daz keuallet . uuio gremezlih ... uuio in alla rarta geuuerbet . tes sint Ciceronis puoh fol 71,28 (2). 29. 30 (2) [80,19. 20 (2). 21. 22]. tanne ... tu orator uuesendo . getuomet uuurte dines sinnes ... an des chuninges lobe? cum ... tu orator regiae laudis . meruisti gloriam ingenii 74,27 [84,2]. uuer mahti an demo strite (uueder sie Romam rumen soltin ... alde nesoltin) cheden . uueder iz reht . alde unreht uuare? 100,3 [110,22]. tiu an demo tuonne âne not sint . tiu sint ouh . êr siu uuerden âne not chumftig quae igitur carent necessitate . dum fiunt . eadem futura sunt sine necessitate priusquam fiant 331,21 [362, 23]. an dien (caelestibus substantiis) ist urchose . daz sie dien uzeren nefolgent . an iro chiesenne ea quae absoluta sunt cunctis affectionibus corporum . non sequuntur obiecta extrinsecus in discernendo 343,4 [375,24]. (gotes ouga) gecheret iz (al daz chumftig ist) . ioh keuuendet iz . ze dero gagenuuerti sinero bechennedo . noh er neuuîluuandot nieht an demo bechennenne . nu diz . nu daz retorquet ac revocat ad praesentiam propriae cognitionis . nec alternat ut aestimas vice praenoscendi . nunc hoc . nunc illud 361,10 [395,13]. an den [Bd. 1, Sp. 373] uuillen brahta in (Cyllenius) sin muoter Maia . do si in chatta . an der iarumbeuerte des zodiaci . under dien anderen Pliadibus in quam sententiam illum mater anxia impulerat . cum salutaret eum annua zodiactea peragratione in Pliadum numero Nc 695,9 [11,12]. uuanda er (Cyllenius) deus palestrę ist . pe diu chit er fabulose . daz si in an demo gange gesahe 772,9 [120,8]. die in Olimpiade palestram uobton . die salboton sih . nio iro congressores an demo ringenne sie so fasto gesuerben nemahtin . daz sie sie niderbrahtin 16 [15]. iro salb . kemachotez uzer touue . daz an des manen niuui gelesen uuirt unguentum irrorati liquoris . ex revibratu . i. reaccensione mensis . i. lunae 783,18 [137,2]. daz ih tih eiscoe flozkebun an dero hitate ... des ist mir undurft fluvoniam . i. fluorem feminis praestantem ... mihi poscere non necesse est 815,6 [178,17]. samogebun alde hifuogun ... tie du an dero note des keberennes . alde des nahtuuiges skirmist saticenam vel soticenam ... quas vel in partus discrimine protexeris . vel in bello . i. in labore coeundi 23 [179,10]. uuanda die selben manes kegeben uuerdent corporibus an dero conceptione . be diu ... illi manes . quoniam corporibus illo tempore tribuuntur . quo fit prima conceptio 822,29 [188,18]. ter uragento sol demo geurageten an sinero urago uuala geben uuederen teil er uuelle dero contradictionis si quis interroget quid est . oportet datum esse . i. dari . ex interrogatione . haec eligere . i. ut possit eligere . utram velit contradictionis partem enuntiare Ni 551,15. an sus ketanero ordinatione . machont tiu necessaria samouuola contradictionem . samo diu possibilia sequuntur igitur et hae contradictiones secundum praedictum modum 573,21. pater filii . filius patris ... chumit kelicho an demo umbechere . uuanda beidin halb genitiuus inchit nominatiuo Nk 422,27, ähnl. 427,21. 479,3. souueliu ding manne geskehent sar an dero geburte . taz heizent qualitates quaecumque enim mox innascendo ab aliquibus passionibus fiunt . qualitates dicuntur 457,8. also diu antiphona tuot . an demo eristen tono . cum fabricator mundi Nm 853,22. helfare in ualgo an dero note . unde an dero arbbeite adiutor in opportunitatibus in tribulatione NpNpw 9,10. resurrectionem . ze dero diu passio ramet . an dero er anderest unsera naturam infieng 21,1. fone diu geheiltost du mih in resurrectione . daz chit an dero dedicatione Np 29,3. resurrectio ist inuart cęlestis regni . an dero uuerdent sie scone 91,14, ähnl. Npgl 17,49 (Hs. X = S. vii, 14, lat. in, NpNpw in). 52,7 (in). 87,6 (in). nehein manigi lones neuuas . an demo choufe non fuit multitudo in commutationibus eorum NpNpw 43,13. so ... er an dero chorungo unsih tuot pechennen uuer uuir sin 22 (= Npw 21), ähnl. ebda. ube Moyses ... nestuonde fore imo (Gott) . an demo bruche . an dero plaga si non Moyses ... stetisset in confractione in conspectu eius 105,23 (Npw nur an demo bruche), ähnl. Np 105,23. dannan chumo ih ad aliam retributionem . an dero du giltest bona pro bonis NpNpw 118 C, 17 (vgl. Aug., En.: pertinere coepit ad aliam retributionem, in qua retribuuntur bona pro bonis). an dero handegostun persecutione stuont ih uf dir zeiehenne media nocte surgebam ad confitendum tibi H, 62. daz du zeichendost dien dih furhtenten . an dien noten dero âhtungo . daz sie fliehen fore demo bogen dedisti metuentibus te significationem . ut fugiant a facie arcus Np 59,6. liebez zit got fater chumet noh. Vuanne? An dero manigfalti dinero gnado . an dero daz din sun fone tode irstat . unde mennescen sament imo tempus beneplaciti deus . hoc est . venit tempus beneplacitum in multitudine misericordiae tuae 68,14. dero lussami nietota ih mih . ferro darana denchendo . vnde an demo denchenne irlag ih et defecit spiritus meus 76,4. so der man an dero toufi uzzer dien uiciis chumet . so gehoret er mysteria . diu er êr neuuissa 80,6. von den die mich anewent in passione (an der marter) irhhestv mich in resurrectione (an der vrstende) Npgl 17,49 (Hs. X = S. vii, 14, Npw in dero martira). hertiu unde arbeitsamiu ougtost du dinemo liute . in persecutione (an dero âhtungo) 59,5. in primo aduentu [Bd. 1, Sp. 374] (an dero erun chunfte) uuare du menniscon gelih 82,2. in iudicio in nouissimo die (an urteile an demo iungestin dage) âhtest du iro an dinemo ungeuuitere persequeris illos in tempestate tua 16. also er gehiez in passione (an dero martro) 88,8. vuanne ist daz? In secundo aduentu (an dero andrun chunfte) 95,10. irhugent sinero uuundero diu er teta . in diuisione maris rubri (an demo spalte des roten meres) 104,5 (Npw in). so min die fermisson in morte (an tode) . dien ih uuas panis sustentationis 108,24. er (Gott) gibet die siginumft an demo gestrite Npw 117,16. an demo fimften salmen Nisi quia, so nimit si dia martirare in dia hant 118 De ps. gr. 5 (Np an demo ... sprozzen s. I 2 a α Sp. 339), ähnl. 6 (Np an disemo gradu s. ebda.); Nb 62,7 [70,17]. Np Fides 2 s. I 6 Sp. 347; formelhaft: an stete an dieser Stelle, schließlich als Übersetzung von lat. tandem: (qui induerat sibi falsum nomen philosophi) sprah aber sar nah ... an stete bechennest tu mih io doh philosophum ille ... inquit . iam tandem intellegis me esse philosophum? Nb 116,30 [127,17]. fazo dih tierna . uf hina in himela . solih kehileih kezimet tir. Iuppiter din suer . heizet tih faren uber die sternen. An stete infahest tu ze lone . dinero arbeite . den sconen himel scande caeli templa virgo . digna tanto foedere. Te socer subire celsa poscit astra Iuppiter. Tandem carpis fructus laboris . aethram fulgidam Nc 792,10 [149,2]; — mit der Situation wird zugleich der Zustand bezeichnet, in dem sich jmd. befindet, vgl. auch II 2 a β Sp. 355: an allero dero note . nehabet mir leid toh nieht ... genomen minen sin qua in re . non ... hebetavit maeror sensus nostros Nb 32,3 [36,3]. ziu in durften unde an dero note lazest du unsih? unde fersiest unsih despicis in opportunitatibus in tribulatione NpNpw 9 Diaps. 1 (= Npw 9,23). diu gedingi trosta mih an minero nideri . diu mir chomen ist fone Adam . alde an dero diu mir fone persecutoribus chomen ist haec me consolata est in humilitate 118 G, 50; 9,10. Np 59,6 s. o.; — mit der Wendung zur konditionalen Bedeutung: bei, vorausgesetzt: ich gloubo an durnohter bicherida und an stater rehter riuwa und an der warun bigihta aller slahte sundon ioh meintaton uollen giwissen ioh waren dinen antlaz S 139,24. 25 (2) (sämtl. BB; WB Akk., mit Bruch in der Konstruktion s. B I 5 Sp. 381).
IX. an in Verbindung mit Richtungsverben (sehen, glauben, hoffen, seine Gedanken auf etw. richten), die sonst im Ahd. mit dem Akk. verbunden werden, vgl. B I 2 a β Sp. 378 f. γ Sp. 379. δ Sp. 379 f. Der mit an verbundene Ausdruck bezeichnet das Objekt, auf das sich die geistige Tätigkeit des Menschen richtet. Wo bei Notker eine lat. Entsprechung vorliegt, folgt er seinem Vorbild: an, auf: sie (die guoton sela) nechein gedinge nehant an in selbon durh decheina iro uuoletat, neuuare ... in gotes gnadon W 52,39, vgl. aber And. an 1. Teil A II 4 Sp. 403. daz diu iro chint an got sezzen iro gedingi . nals an iro selbero rehte ut ponant in deo spem suam Np 77,7 z. Dat. vgl. auch Sp. 343. an dinen uuerchrehten hogezo ih in iustificationibus tuis meditabor NpNpw 118 B, 16 (Npw an dinen rehten ahto ih). an der heiligun trinemmide gloub ich ... und an der einun gotelichun ebenselbêwigun einselbwesendi gloub ich S 135,17. 21 (BB, WB glouba daz ...). wande ih uaste gloubo an warer bigihta 141,10 (BB, WB gelouba ana uuara pigiheda). zesehenne an dero guoti dinero iruueleton. Daz uuir in ebenguote uuordene . iro mendi sament in sehen ad videndum in bonitate electorum tuorum NpNpw 105,5.
X. unsichere Fälle
In der Übersetzung inti an inuuartemo liohte et interni [regni] luce [perdita, ad exteriores tenebras reprobi pertrahuntur, Greg., Hom. i, 11 p. 1474] Gl 2,309,55 gehört an ursprünglich wahrscheinlich gar nicht in die Glossenübersetzung herein, sondern übersetzt das in des unmittelbar vorhergehenden lat. in . ternę, das, da nicht verstanden, [Bd. 1, Sp. 375] durch einen Punkt in zwei Worte getrennt war und ohne ahd. Übersetzung geblieben war, vgl. Hss.-Abschr. von Sievers.
B. mit Akkusativ
I. einfaches an
1) lokal, eigentlich und bildlich; es wird bezeichnet
a) überwiegend die Richtung auf ein Ziel zu:
α) bei den Verben der Bewegung; da jede Bewegung auf ein Ziel gerichtet ist, sind Berührungen mit den unter b angeführten Belegen vorhanden: auf, an, in: diu scaf uz an dia uueida dringende . die stiga eruuegent greges quatiunt caulas in matutina pascua Nc 788,1 [142,22]. er feret also liso in sinero muoter uuomba . also der regen an den scapare descendet sicut pluvia in vellus Np 71,6. miskelota er (Apollo) heiz fiur . zu dero lufte . ih meino pligfiur . alde abelages frostes uueuuun . unde frumeta siu an dia sculdigun uuerlt aeri ... anhelos ignes . aut torpentis frigoris venena miscebat . et in affligendum meare cogebat orbem Nc 713,2 [37,14]. ge uuir an den akker egrediamur in agrum [Cant. 7, 11] WHLM 126,1 (Ausg. anne). enti sih der ana den sind arheuit, der dar suannan scal S 70,74. dannan cheret er sine genge an den uueg . der ze unseren herzon leitet ponet in via gressus suos Np 84,14. leita er sie an den rehten uueg deduxit eos in viam rectam NpNpw 106,7. daz er uone himile hera nider an erda quam S 136,29, ähnl. NpNpw 1,1. an die berga scinet diu sunna ze erist . aba in chumet si nider an daz kefilde 35,7. rihte mih an den rehten uueg dirige me in semita recta 26,11, ähnl. Cant. Zach. 79 (in). daz (salb) ... ran an sina uuat quod descendit in oram vestimenti eius 132,2 (= Npw 3). daz salb ... daz aba demo houbete niderran an sinen bart quod descendit in barbam barbam Aaron ebda. vuanda chuninga gesamenot sint ... Vuara? An einen chuning . an einen lapidem angularem quoniam ecce reges congregati sunt. Convenerunt in unum 47,5 (vgl. Aug., En.: in quem unum, nisi in lapidem illum angularem?; nhd. an m. Dat.). an die berga scinet diu sunna ze erist 35,7. in . ih meino dien selben uuellon . nehenge ferror stadon uz . an daz lant ne vagis . s. fluctibus liceat tendere latos terminos in terris Nb 125,5 [136,5]. daz si (ecclesia) iro ougen ad apostolos ufheue . unde sie an iro zeuuelfo gradum (Npw sprucili) steffen uuelle . die dero burg fundamentum sint NpNpw 118 Cant. grad. (545,20 = Npw De ps. gr. 4), ähnl. ebda. (24. 546,19, das 2. = Npw De ps. gr. 6). so uurdin sio (die ersten Menschen) uertribin an daz ellende tes kagænuuartigen libes tunc praecipitati sunt de paradiso in hunc mundum S 129,88. boni angeli uuurfen uuir an Sodomam Np 77,49, ähnl. Npgl 59,2 (in). also iz fuor do er raptus (derzucchit) uuard ad tertium cęlum (an den dritten himel) 67,28; — hierher wohl auch: ube ioman durh achergang an dia erda brechende . ein funt coldes findet si quis fodiens humum causa colendi agri . inveniat pondus ... auri Nb 308,5 [335,17] (die Erde aufbrechen, vgl. Schweiz. Id. 5,322 C 1 c);
β) bei zeigen, auf etw. gerichtet sein: auf: des kruces horn dar obana, daz zeigot uf an himila OF 5, 1,19 (PV in; vgl. Alcuin, De divinis officiis cap. 18: cuius positio talis est, ut superior pars caelos petat);
γ) bei den Verben, verbalen Ausdrücken der Sinneswahrnehmung: an, auf, zu: ter sehe uf an dia uuiti des himeles . unde nider an dia smali dero erdo cernat late petentes plagas aetheris . artumque terrarum situm Nb 118,7 [128,25]. ih sah uf an die berga . daz sint apostoli levavi oculos meos ad montes NpNpw 120,1. sih an disin uuinegarten vide ... vineam istam Np 79,15/16. Ianus ... sah io an Argionam Ianus ... miratur Argionam Nc 694,21 [10,13]. siniu (Gottes) ougen sehent an den armen oculi eius in pauperem respiciunt NpNpw 10,5 (= Npw 6). an den ih sieho . der loset mih 24,15. sih an mih respice in me 16, ähnl. 19. 44,5. Np 21,2 (in). [Bd. 1, Sp. 376] 24,16. 53,9. 83,10 (in). 89,16 (2, in). sih taruore an dia descriptionem Ni 522,13, ähnl. 544,2. an himel uuartenten Nc 770,10 [117,16]. ube du ... uuartest ... an got ortfrumen si ... auctorem ... deum spectes Nb 160,11 [172,5]. siniu ougen uuartent an den armen oculi eius in pauperem respiciunt NpNpw 9, Diaps. 9 (= Npw 9, 32), ähnl. 144,15 (in). Np 52,3 (super). Iuno uuarteta ... an sine grozen arma . unde an sin guollih keinon eius miros lacertos . rictusque Cleonaeos . i. nobiles ... Iuno cernebat Nc 759,15 [103,14]. er (dominus) habet ieo indaniu ougen an die sine NpNpw 10,5 (= Npw 6); — in Verbindung mit stekkendie Augen, den Blick auf die Erde richten: beneimdon iro ougen zestecchenne an dia erda oculos suos statuerunt declinare in terram 16,11 (vgl. Cass.:. dicit consuetudinem perditorum, qui terram respiciunt, quando in mala cogitatione volvuntur);
b) sowohl die Richtung als auch das Ziel; bei Verben der Bewegung, wobei der Nachdruck auf dem Ziel der Bewegung liegt, die die Berührung von zwei Größen ist: an, auf: sumelichez (der Saat) fellit ana die guoten erda S 171,7. die fehtenten flihendo . hinder sih an die sih iagonten skiezent fugax pugna . i. fugiens pugnator . figit versa spicula pectoribus sequentum Nb 309,26 [337, 16], ähnl. Nc 826,23 [193,7]. sah si ... ein corpus . sinuuelbez ... in spiegeles uuis uuideruuerfen die an sih keskozenen skimen. Dero sunnun skimen uuiderslahent an demo manen conspicatur globosum quoddam ... corpus ... instar speculi praenitentis . adiaculati fulgoris radios revibrare . i. respergere ebda. 16 [192,28]. so man in (den Affen) iagon gestat . so heuet er daz liebera (uuelf) uf zuze sinen brusten . daz leidera springet uf an in Nb 164,13 [176,15]. ih gestigon uffe den palmboum, ih meino an daz cruce W 122,5;
c) der Zielpunkt, die Berührung als Ergebnis der Bewegung: an, auf: ana kifolohnen [posuit eum in altare] in (super Vulg.) struem [lignorum, Gen. 22,9] Gl 1,301,3. daz tuot er ein ora dringende an dia erda Np 57,5. ter aspis trucchit ein ora an die erda 13,3. fah ... an den churzisten nete . unde teile in in driu Nm 851,16. dien sigenemon . gab man palmas in hant . unde lauream coronam an houbet Nb 75,29 [85,10]. dara nah chnitot sia (aquila) in (den Schnabel) an den stein Npw 102,5 (Np an demo steine). der ander uuard an daz cruci gihangen 142,3 (Np in cruce). gihangenir an daz chruci crucifixus Symb. 5 (Np an crucem gestahter). daz er an daz crucę erhangan wart S 338,9. 351,15. an daz chruze henchen Nb 61,19 [69,13]. an daz cruce irhenkit wart S 353,8. saligo der ... siu (diniu chint) chnistet (Npw chnusit) an den stein beatus qui ... allidet parvulos tuos ad petram NpNpw 136,9. tero einiu chusta sia an demo underbrauue . anderiu chusta sia an den munt . tiu dritta an die bruste quarum una deosculata est frontem Philologiae ... alia os eius . tertia pectus apprehendit Nc 803, 13 [163, 23]. so legeta si iro hant ... an mina brust admovit ... manum pectori meo Nb 16,20 [18,7]. ter diu mereskef stiuret . ter neleget sina hant nieht . an daz stiurruoder 214,3 [230,27]. leget er an sih indumentum . so ist er habens Nk 371,10. so ... legeti (ich Gott) mina hant . an die . die sie arbeitent super tribulantes eos misissem manum meam Np 80,15. der de muode ist, der leinet sih gerno an die lineberga W 52,22. ich gloubo daz er ... an des crucis galgan ginegelit wart S 138,9 (BB = 10 WB), ähnl. 355,7. Npgl 57,7. 63,6. saztost coronam an sin houbet posuisti in capite eius coronam NpNpw 20,4. sezze (die ... fideles unde spiritales uuordene sin) an iro stuol 44,17. fone dir gebornen . sezzo ih an dinen stuol ex fructu ventris tui ponam super sedem tuam 131,11. vnde gesazta er mine fuozze an den stein . der Christus ist et statuit supra petram pedes meos 39,3. er (Gott) gesazta (Npw sazta) in (sein Volk) an hohez lant constituit eum super excelsam terram Cant. Deut. 13. neist tes niomannen vuunder . so der uuint uuahet . taz tiu uuella an den stad slahet nemo miratur flamina Chori . tundere litus frementi fluctu Nb 271,12 [292,23]. ê er uirgam [Bd. 1, Sp. 377] sluoge an den stein NpNpw 105,33, ähnl. Np 77,20. dar uuard ouh Christus crucifixus (an chriuce geslagen) Npgl 41,1 (Npw gecruciget). sluog sie in posteriora (an den afterin) 77,66. an crucem gestahter crucifixus Np Symb. 5 (Npw gihangenir an daz chruci), ähnl. Npgl 56,5; NpNpw 16,11 s. a γ. an den (alumnum suum dilectum) sih stiurendo quo innixa Nc 812,28 [175,26]. zeigost ... an uuelez iz stoze dero anderro teilo . s. also daz zeseuua teil stozit an daz uuinstera ad quam particulam ceterarum copuletur Nk 406,23. 24, ähnl. 407,3 (ad). nie du dinen fuoz neferstozzest an den stein ne umquam offendas ad lapidem pedem tuum Np 90,12, ähnl. ebda. drit ez (equum) an den cesewen fuoz S 373,2,11. fingar thinan dua ana mund minan OP 1,2,3 (ana zu anan korr. V). turft neuuerde . dia hant aba demo oberosten alphabeto . zeu uehselonne an daz niderosta Nm 854,22.
2) lokal übertragen, es wird bezeichnet
a) überwiegend die Richtung auf ein Ziel zu:
α) bei Verben, bezw. Adjektiven, denen die Vorstellung der Bewegung zugrunde liegt, vgl. auch b: an, auf, in, zu: an den uuillen brahta in sin muoter Maia in quam sententiam illum mater anxia impulerat Nc 695,8 [11,11]. vnz er (Christus) sie (die Menschen) bringet an ende . daz er selbo ist Np 67,17. 18. thie hohun altfatera entont ana kuninga OF 1,3,25 (PV anan). to begonda er ... aba disen questionibus . an andere fahen Nb 303, 26 [331,3]. ter an dingolichemo der lukkero ist . ter habet geuangen an den uuideruuartigen uuân falsus autem magis circa singula . qui habet . i. hic habet contrariam opinationem Ni 584,5. trahtotost allen den uuistuom . ter an got kat . unde an die liute Nb 24,2 [26,18]. tanne diu controuersia gat . an deheine guisse personas 120,16 [131,14]. kiuz uz din zorn an die diete effunde iram tuam in gentes Np 78,6. to der chuning ze Berno eines mannes houbetsculde . an allez taz herote cheren uuolta cum rex Veronae ... delatum crimen maiestatis in Albinum . transferre moliretur ad cunctum ordinem senatus Nb 33,11 [37,15]. taz manigero uuân sih nieht necheret . an die urehte dero uuercho . nube an dia geskiht dero trugesaldon quod existimatio plurimorum non spectat merita rerum . sed eventum fortunae 36,24 [41,16]. diser psalmus ist kecheret an selben Christvm NpNpw 18,1. sie beuuândon sih todes fone Romanis . den cherton sie an dih 20,12, ähnl. 118 H, 59 (in). 124,5 (in). Np 54,4 (in). Npw Cant. Annae 5 (2, Np in). chad si ... ten altcot Saturnum truregen ... an den selben rat pecheret uuesen . sinero gemalun ... tiu ouh Ops ... heizet maestissimum seniorem deorum transduci simili persuasione Ope coniuga Nc 694,17 [10,9]. dina crucifixionem ... dia bechere er an dia ureuui resurrectionis NpNpw 19,4. mih negecherta nio nehein man aba demo rehte an daz unreht numquam detraxit me quisquam ab iure ad iniuriam Nb 26,20 [29,19]. so sie iro muot niderlazent . aba demo ufuuertigen . an daz nideruuertiga ubi deiecerint oculos . s. mentis . a luce summae veritatis . ad inferiora et tenebrosa Nb 313,7 [342,3]. leita er sie an den rehten uueg . an Christvm NpNpw 106,7. an daz ende leitet unsih diser psalmus in finem ipsi Core Np 84,1. congregatio transiliens (diu uberspringinda gesamenunga) sprichet hier . diu ad finem (an diz ende) chomen uuile Npgl 76,1. uerrâchene an die sunda deditae vitiis Nb 313,3 [341,22] (an die Sünde ausgeliefert). daz ramet ... an die . die sih des uuunderoton NpNpw 33,1. an Christvm ramet diser psalmus Np 79,1. ih habo mih nu ferrecchet an in 76,11. din geduuing rihta mih an daz ende disciplina tua correxit me in finem NpNpw 17,36. so neist nehein rat . nube an got ... unsere sculde gesmizen uuerden fit ut vitia quoque nostra referantur ad auctorem omnium bonorum Nb 321,23 [351,8]. also er ouh ... ube iz imo penideret . uuidere uf kestepfen mag an daz obera (alphabetum) Nm 856,27. aber an souuelichemo buohstabe imo hoho anauahentemo gebristet . aba demo sturzet er note . an daz nidera [Bd. 1, Sp. 378] alphabetum 25. an dise (quaestiones) tuot sih ter orator 100,23 [111,7], ähnl. 120,17 [131,15]. ich gloube die heiligun tribinemmede ... an einandera unuirwehsellichi unde uncisaminegemisciliche S 135,28. gloubo ... daz die zvô nature an imo sint an einandera unzisamineuirmiscta 136,39. iro guollichi diu an gote uuas . uuehsaloton sie . an des fehes pilde mutaverunt gloriam suam . in similitudinem vituli NpNpw 105,20. an Christvm siehet diser psalmus . dien gesungener . die an diea zeichenscrift keuuehselot uuerdent in finem his qui commutabuntur in tituli inscriptione Np 59,1/2. alle die iro muot uuendent an diea erda universi qui descendunt in terram NpNpw 21,30. tie tuost tu uuidersinnen ze dir . an dih keuuante mit tinero uuolauuilligi quas . s. animas . et vitas . facis tu conversas . benigna mente . reverti ad te Nb 178,32 [194,8], vgl. auch 1 a α. ir daz muot peginnent uuenden . an den ufuuertigen dag quicumque queritis mentem ducere . in superum diem . i. deum 225,9 [243,10], ähnl. NpNpw 9, Diaps. 9 (= Npw 9,33). 34,13. 38,1. Npgl 108,1 (ad). tiu anderiu finuiu (sufficientia, potentia, reverentia, claritas, voluptas) ... uuerdent keuuerbet an bonum ad bonum vero cetera referri palam est Nb 193,24 [209,28]. an die principes religionis ... uuard keuuorfen fersmaheda effusa est contemptio super principes NpNpw 106,40. uuirf an got dina sorgun iacta in deum curam tuam Np 54,23, ähnl. 77,49. an dih kedingendo . uuard ih keuuerfot in te iactatus sum NpNpw 21,11. iro leid iruuindet an iro houbet convertetur dolor eius ... in caput eius 7,17. diu troffeni sinero sensuum . furefangoe sines muotes chraft . turh sih uuerchontes. Tiu troffeni an sih uuezze . dia tat tes muotes passio corporis . i. corporalium sensuum . antecedat vigorem agentis animi . quae provocet in se actum mentis Nb 342,25 [375,16], vgl. auch c; spez. eine Person feindlich angehen, angreifen: an, auf, gegen: so sie ... uuellen choron . uuaz sie getuen mugin . so uahent sie an die mahtigosten chuninga sed cum libuit viribus uti . gaudent subdere summos reges Nb 40,3 [45,9]. an des rehten lib fahent sie captabunt in animam iusti Np 93,21. sin zorn fuor in Israhel (an Israhelis chint) ira ascendit in Israel Npgl 77,21. ze dero uuis gad iz (unreht) an sia (animam) . unde ana iro scheitelun NpNpw 7,17. heue dina hant an iro ubermuoti leva manum tuam in superbiam eorum Np 73,3. Samson uuiderecherta . sine sculde an Philisteos Nb 69,25 [78,21]. in dinemo namen fersehen uuir . die an unsih nendent in nomine tuo spernemus insurgentes in nos NpNpw 43,6, ähnl. Np 91,12 (in). nehenge in . daz sie langor an dih grassantes (uuinninte) sin 56,6;
β) bei den Verben der Sinneswahrnehmung: an, auf: siu (miniu ougen) chapheton an die illecebras curiositatis illicitę NpNpw 118 R, 136. so man an diu ding sihet . tiu si (uuisa) tribet cum vero refertur ad ea quae movet Nb 275,5 [297,9]. sihest tu an barez uuort Ni 513,4. sih an ena predicationem 557,28. an disiu gagenuuerten nesih du ... sih an diu chumftigin Np Npw 36,37, ähnl. 39,5 (2, einm. in). 137,8 (2). Np 12,1 (in), in der Bedeutung sich beziehen auf: uuanda siu (michel unde luzzel) sehint an andir. Tiu an andir sehent . tiu neuuerdint nieht turh sih fernomen quoniam ad aliud spectat magnum et parvum. Quare manifestum est . quoniam haec sunt ad aliquid Nk 413,29, ähnl. 437,26 (ad). an daz ende siehet Davidis salmo . daz ist Christus in finem psalmus David NpNpw 10,1, ähnl. Np 11,1. 61,1. 65,1 (alle in). an Christum siehet diz sang in finem NpNpw 44,1, ähnl. Np 51,1/2. 53,1/2. 54,1. 59, 1/2. 60,1. 64,1. 80,1. 83,1 (sämtl. in). lob disses sanges siehet ze Christo in sextum diem (an den sehsten dag) fore sabbato laus cantici ipsius David in die ante sabbatum Npgl 92, Prooem. an daz pilde (felicitatis) uuartendo . nemag iz (muot) sia selbun nieht kesehen occupato visu ad imagines . ipsam illam intueri non potest Nb 127,12 [138,19]. ube du an daz anagenne uuartest si primordia vestra ... spectes 160,10 [172,4]. an dia naturam uuartendo . gelirnet man dia consequentiam [Bd. 1, Sp. 379] rationum 235,6 [254,4], ähnl. NpNpw 36,37. Np 73,20 (in). Npgl 77,68;
γ) des Sagens und Denkens: an: suozze (bist du Gott) demo . der an dih petot ex corde Np 85,5. an disiu wort denchet S 358,25. tiser uuas keuuon denchen an die himelferte hic ... assuetus aperto caelo ire in aetherios meatus Nb 14,5 [15,13]. sihet er undanches ze erdo . tenchet er ... an dia toubun erda cogitur ... cernere stolidam terram 15,19 [17,4]. unz tu denchest an dia uuerltsalda . unz tenchest tu an daz pilde . dero uuarun saldo . nals an sia selbun 127,13. 14. 15 [138,20. 21. 22]. uuanda sie ... an siniu zeichen nedahton . diu er in fore teta quoniam non intellexerunt ... in opera manuum eius NpNpw 27,5. danne uuir uuellen betondo an got tenchen 37,8, ähnl. Nb 134,14. 180,11. 210,14. 249,25. 262,1. 325,2 [145,12. 196,21. 227,6. 269,14. 282,25. 355, 13]. NpNpw 47,14 (in). 105,7. 118 F, 47 (in). H, 59. P, 117 (in). Np 59,1/2 (in). 72,17 (in). 73,5 (2, einm. in). 16. 76,6. Cant. Deut. 7 (Npw in). Npgl 39,9 (in, Npw in). Npw 105,7 (Np ad). 118 F, 47. so gesciehet uns danne uuir uuellen betondo an got tenchen daz uuir an ander unsih fer denchen NpNpw 37,8. der an dia frambari ge denchet sabbati 9. in dero ęcclesia sint kenuoge die an got iehent . unde sie in doh nelobont 34,18. an dinen namen iehen uuir iemer in nomine tuo confitebimur in saeculum 43,9, ähnl. 118 C, 22. Np 54,15. 75,2. Christvs ist finis . an in uuirt keneimet diser salmo . umbe die torcula in finem pro torcularibus Np Npw 8,1 (in Richtung auf, in bezug auf Chr. wird dieser Psalm gesprochen). so treget Iudas personam iudaici populi . unde fone imo gesprocheniu . uuerdent an den liut folleglicho fernomen Np 108,1, vgl. auch AWB firneman mit an u. Dat. A III 5. 6 Sp. 361 f.; — feindlich: râtan an einen Anschlag machen auf: to begonda er (Dioterih) ... dien raten an den lib . tie imo des neuuaren geuolgig contradicentes occidit Nb 6,11 [6,5]. houbetsculde sint . daz man an den geuualt ratet 29,19 [33,6]. ubele rieten ana mih Npw 139,9 (Np vbele rieten mih ana);
δ) des Glaubens, Hoffens und Vertrauens: an, auf: vnsere forderen dington an dih in te speraverunt patres nostri NpNpw 21,5. die got furhtent . die dingent an in qui timent dominum speraverunt in domino Np 113, 11’ (Npw gedingen). er ... an got ke dinget sperat in domino NpNpw 20,8, ähnl. 31,10. 42,5. 111,7 (= Npw 8). 113,9’. 117,9. Np 30,7. 55,5 (sämtl. in), an truhtenen in domino NpNpw 39,4. 129,6, an dih in te (domino) 7,2. 9,11 (2, das 2. ohne lat. Entspr.). 15,1 (= Npw 2). 21,6. 25,1 (2, das 2. ohne lat. Entspr.). 30,15. 20. 32,22. 37,16. 140,8. 142,8. Np 30,2 (Npw in dih). 54,24. 55,4. 70,1. 14. 85,2 (2, das 2. ohne lat. Entspr.). WL 129,6 (Ausg. anne), an in in eum (eo, hoc, ipso, deo, domino) NpNpw 17,3. 26,3. 33,9. 23 (2, das 2. ohne lat. Entspr.). 36,5. 40. 41,6. 117,9 (ohne lat. Entspr.). 129,6 (ohne lat. Entspr.). 7 (ohne lat. Entspr.). 130,3. 143,2. Np 51,10 (ohne lat. Entspr.). 63,11. 72,28. 90,2/3. Npw 113,11’ (Np dingent an in), an den NpNpw 20,8. 37,16, an sinen heiligen namen in nomine sancto eius 32,21, an anderen 33,9, an die fursten in principibus 117,9, an dinen geheiz in verbo tuo 118 K, 74, an gotes knada . nals an den scaz in misericordia dei Np 51,10, an den scato dinero fettacho in umbra alarum tuarum 56,2, an sinen haltare in salutare eius 77,22, an mih selben 90,2/3. an dinen geheiz habo ih uber dinget in verbum tuum supersperavi NpNpw 118 L, 81, ähnl. P, 114. ih habo aber gedingi an dih ego autem in tua misericordia sperabo Np 12,6 (Npw 5 ih getrueta in dina gnada). ih uuil ioh den gedingon an in haban W 48,38. lazzent sin iuuuer gedingen . an daz unreht nolite sperare in iniquitate Np 61,11. daz diu iro chint an got sezzen iro gedingi ut ponant in deo spem suam 77,7. of thu thin gethinga an mich sezzest W AHLM 43,15 (Ausg. anne), vgl. auch c. AWB ih glouba ... an got S 135,9 (WB), ähnl. 338,1. Np 77,22 (in deo). Npgl 68,7 (in deum), an (einen) got (den uater, den skepher) ... an sinen (den) (...) sun ... an den heiligen keist S 135,12. [Bd. 1, Sp. 380] 15. 17. 338,3 (3). 341,16 (2). 17. 343,19. 20 (2). 346,18. 20. 21. 350,2. 3. 4. 353,2. 3. 4. 354,1. 2. 355,15. 357,2. 3. 4. NpNpw Symb. 1. 2. 9 (credo in deum ... in Iesum ... in spiritum sanctum), ana uuara pigiheda S 141,10 (WB, an warer bigihta BB s. A IX Sp. 374), ane in (den Teufel) 346,17. 18, an die kristanhait 351,26, an den heiligin geist 357,14, an dih NpNpw 20,12. Cant. Ez. 20. Cant. Abac. 8, an mih 30,12. Npgl 68,7 (in me), an in (Gott, Christus) NpNpw 36,3. 47,2. 121,4. Npgl 13,5 (in eum, Npw in in). 62,10 (in eam). 63,9. 88,5 (in eo). Npw 17,7. credere in eum . cui ... (an den gelouben demo ...) Npgl 88,8. truhten ... ist starchi sines folches . daz an in geloubig uuirdet NpNpw 27,8. principes uuerdent keloubig an Christum 46,10. an in fersah ih mih in ipso speravit cor meum 27,7. fersih dih an got spera in domino Npw 36,3 (Np ze gote). pezzera ist an got zetruenne . danne an mennisken bonum est confidere in domino . quam confidere in homine NpNpw 117,8. ih ketruen an got in domino confido 10,2, ähnl. 3. 24,2 (in). Np 56,2 (in). Npw 115,11 (Np in se);
ε) der Gemütsbewegung: an, nach, gegen: an dinen haltare sint ferbruchet miniu ougen ... vnde an daz kechose dines rehtes oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium ... Np 118 Q, 123 (Npw uircholen). sela unde lichamo min frouton sih hinnan hina an den lebenden got cor meum et caro mea exsultaverunt in deum vivum 83,3. ziu griscramoton an Christum Ebraicę gentes? quare fremuerunt gentes 2,1. ter in himele buet . ter spottot iro . unde nasesnudet an sio dominus subsannabit eos 4 (Npw nasesnudet iro). min sela ist fercholen an dinen haltare defecit in salutare tuo anima mea NpNpw 118 L, 81. miniu ougen sint fercholen an dinen geheiz defecerunt oculi mei in eloquium tuum 82, ähnl. Npw 118 Q, 123 (2, in, Np ferbruchet); — fraglich ist: uuir sprungezogen unte freuuen unsih an dih exsultabimus et laetabimur in te [Cant. 1,3] W 7,1 (GN, A nach van Helten Dat., vgl. Beitr. 22, 501; Ausg. an dir s. A VI 1 Sp. 369);
ζ) ein Recht haben in Richtung, in Hinsicht auf jmdn.: mit uuiv mahti si in nu stillen . âne mit tiu daz si in duot pechennen . daz er an Fortunam nehein reht nehabe? Nb 99,19 [110,6];
b) sowohl die Richtung als auch das Ziel; bei Verben der Bewegung, wobei der Nachdruck auf dem Ziel der Bewegung liegt: an, auf, in: iro unreht plestet (Npw uellet) an iro scheitelun in verticem ipsius iniquitas eius descendet NpNpw 7,17. er frumeta dara in dina mitti zeichen unde uuunder Egypte . an den chuning . unde an alle sine man immisit signa et prodigia in medio tui Aegypte . in pharaonem et in omnibus servis eius 134,9. mih hominem name du an dih deum 3,4, ähnl. 6. Npgl 35,1. gratia dei . diu an die filios ęcclesię chumet 132,3. iteuuizza dero dir iteuuizzonton chamen an mih opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me Np 68,10. vuannan cham diu lex peccati in membra (ea sundo an die lide)? Npgl 84,2. in propria venit (er cham an daz sin) 94,4. 111,4 (Npw in diu eigenen);
c) den Zielpunkt, die Berührung als Ergebnis der Bewegung: an, auf: uuio iz (mannes muot) sih keloubet sines trostes . unde heftet sih an (Hs. in) undrost Nb 13,27 [15,6]. uuanda ... menniskon muot so getan ist . taz iz sih ... heftet an den lukken uuân quoniam ... constat eam naturam esse mentium . ut ... falsis opinionibus induantur 49,20 [56,4], ähnl. 263,7. 303,8 (ad) [284,1. 330,8]. si (substantia) uuirdit siehc unde gesunt ... unde dero ioetelih an sih ladende ... languorem ... et sanitatem suscipit ... et unumquodque talium ipsa suscipiendo ... Nk 397,12. quando corporale hoc induet incorruptionem . et mortale hoc inmortalitatem (danne diz lichamhaftiga an sih legit unlichamhafti unde diz todiga an sih legit untodigi) Npgl 84,9. trohtin, der an sih nam den menischen lihhamin S 127,53. denominatiua uuerdent aber . danne substantia . an sih nimit accidens . alde ein andera substantiam Nk 371,7. nimet [Bd. 1, Sp. 381] homo an sih qualitatem . so ist er qualis . nimet er an sih quantitatem . so ist er quantus 8. 9, ähnl. 394,2. 7. 395,20. 396,17. 397,7. 415,5. (Gott) der an sih nam foenum . ut ex eo faceret aurum Np Npw 102,16. diu goteheit . an sih nam dia manheit assumptione humanitatis in deum Fides 31, ähnl. Np 81,2. 84,2. 88,19. Npgl 35,1. 68,5; NpNpw 3,4. 6. Npgl 35,1 s. b. ich gloubo daz der AWB gotes sun ... an sih ginam ... alla mennislicha natvra S 136,33. uuân unde reda . doh man siu heize contraria . daz neist io be diu nieht taz siu in sih alde an sih ieht kenemen mugin oratio namque et placitum non in eo quod ipsa aliquid recipiant . contrariorum susceptibilia esse dicuntur Nk 396,24. iro trost sezzo ih an minen haltare ponam super salutari meo Np 11,6 (Npw in mina heila sezze ih inan ponam in salutari tuo), ähnl. 88,20 (super). zu: diu ... an got sezzen iro gedingi ponant in deo spem suam 77,7, ähnl. W AHLM 43,15 (Ausg. anne) vgl. auch a δ.
3) der finalen Funktion sich nähernd: zu, zwecks, wegen: so daz (lacerta) altet ... so gat ez an eina heissci zeinero uvende quando senuerit ... inquirit parietem S 132,138.
4) temporal, Bezeichnung der Erstreckung in der Zeit: an êuua, an enti (in finem) in Ewigkeit, immer, immerfort: gloubo in (got) an ewa iemer âne einde wesenden S 136,10. vuieo lango truhten irbilgest du dih so in ende? ... Nieo truhten nesceinest du dina abolgi ... an ende usquequo domine irasceris in finem? i. noli domine irasci in finem Np 78,5. daz sedal des iudisgen riches uuereta eini frist, an daz ente uueret daz sedel des euuigen chunigis Npw 44,7 (Np âne ende).
5) unsichere Fälle; ein Bruch in der Konstruktion liegt vor in: ih glouba an durnohtigi becherda unde ana rehta riuuua unde an begiht allero sundono unde meintatun uollen geuuissen ioh uuaren dinen antlaz S 139,24. 25 (WB, BB an mit Dat. s. A VIII 3 Sp. 374). der ce menniscon nuzzeda heu unde gras rechet an dia erda unde an den bergen qui producit in montibus foenum et herbam servituti hominum Npw 146,8 (vgl. Heinzel Ausg. S. xxii); — an inan .. sprah S 174,4d,1.
II. in der Verbindung unz(i), unzan an
1) unz(i) an
a) in Glossen ohne Kontext: bis an: unz an daz (auch in einem Wort geschrieben) eo usque Gl 4,57,12. 141,15. 170,11 (unz’, andas);
b) lokal, eigentlich und bildlich; Bezeichnung der Erstreckung bis zu einem bestimmten Ort: bis an: unz an de lanhchun [accinctus gladio dependente] usque ad ilia [2. Reg. 20,8] Gl 1,427,45. unz an daz usque ad eo [ad sanctam feminam scribit, 2. Joh. Prol.] 795,4 (2 Hss. unzin an, 3 Hss. unzin anan). vuanda din genada ist uuorden michel unz an angelos in cęlo . unde din uuarheit unz an euangelistas in terra quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua . et usque ad nubes veritas tua NpNpw 107,5 (Npw hat an 2. Stelle: din uuarheit ist an den euuangelisten s. A II 1 b β Sp. 351). erskephent sia (cisterna) . unz an den bodem qui dicunt exinanite exinanite usque . s. perveniamus ad fundamentum in ea 136,7. in (Antichristum) slahendo irbarotost tu sina (der Welt) gruntfesti . unz an den hals denudasti fundamentum usque ad collum Cant. Abac. 13. fiur ist inzundet in minero heizmuoti . iz prennet unz an hellobodem ignis succensus est in furore meo . et ardebit usque ad inferni novissima Cant. Deut. 22. uuazzer sint mir chomen unz an den lib intraverunt aquae . usque ad animam meam Np 68,2. des uuinegarten zougen rahtost du unz an mare magnum ... unde sine flanza an flumen Iordanem extendisti palmites eius usque ad mare . et usque ad flumen propagines eius 79,12. so ... lazent sih nider populi . unz an die stat dinero ęcclesię . die du in feste tate descendunt campi in locum quem fundasti eis 103,8 (Npw unz in). [Bd. 1, Sp. 382] corpus sanctę ęcclesię ... crescendo dilatatum est usque ad fines terrę (der lichamo christanheite ... uuart uuahsindo gebreitit unz an uuerlte ende) Npgl 98,9. vnze hin an Np 118 Cant. grad. (Hs. X = S. x, 16, Np unzin an s. dort 2 a); — mit Angabe des Ausgangspunktes: uon einime teili unzi an daz andar [ut annunciet regi Babylonis quia capta est civitas eius] a summo usque ad summum [Jer. 51,31] Gl 1,635,3 (4 Hss. unzin an). gens Iudea . saz fone Iordane unz an mare magnum Np 79,10. finis (daz ende des iungeren [uuinegarten]) kieng a mari usque ad mare . et a flumine usque ad terminos orbis terrarum (fone mere ze mere unde fone Indię aho unz an uuerltrichis ende) Npgl 79,10;
c) lokal übertragen, es wird bezeichnet
α) die Erstreckung bis zu einem bestimmten Punkt innerhalb einer Reihe: bis an: septenarium numerum saget arithmetica Palladi gelichen . uuanda er uzer anderro numero geuuorht neist . noh selbo anderen neuuurchet . so die alle die fore imo . unde nah imo sint . unz an zehne Nc 732,24 [64,5] (vgl. Rem.: solus septenarius intra primum ordinem numerorum nec gignit ... nec gignitur). alle ubel ... geoffenotost tu unz an die uuirsisten NpNpw Cant. Abac. 13;
β) daß die Stärke eines seelischen Zustandes bis zu einem bestimmten Grad oder Punkt vorgeschritten ist: bis an, bis zu: rument Sirenes . lustsame unz an dia uerlornisseda abite potius Sirenes . usque in exitium dulces Nb 12,24 [13,27]. pe diu uuard ih tristis usque ad mortem (unfro unz an din toth) Npgl Npw 29,9, ähnl. 108,22. Npw 142,4 (beide usque ad). er uuas gehorsam unze an den tot 35,1 (Np usque ad, Npgl unzin an den tod), ähnl. wohl auch S 176,10 (zu Reg. S. Ben. cap. 7 = Phil. 2,8);
d) temporal, Bezeichnung der Erstreckung bis zu einem bestimmten Zeitpunkt: bis an, auf, zu: diu heiliga christinheit, diu dir stet unzi an den enti dere uuerlte S 170,37. seledare bin ih din liut . in dinero ęcclesia . unz an ende dirro uuerlte inquilinus ero in tabernaculo tuo in saecula . i. in finem saeculi Np 60,5, ähnl. Npgl 85,3 (usque in). Plato ... lerta sine iungeren . unz an sin ende Nb 339,13 [371,9]. unz an daz ende mines libes usque in finem NpNpw 37,7, ähnl. Npw 118 L, 87 (Np usque in finem). De ps. gr. 6. iz (daz menniscliche kislahte) uuas unuuizzente unzi an daz, daz iz intluhte der filius dei S 172,9. unz an Augustum so gnuogta Romanis tero fruondo ze demo iare Nb 149, 17 [160,24]. darazuo inchondon mih mine lancha . unz an dia naht insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei NpNpw 15,7. du fater gehuffost imo siniu iar . unz an den tag dirro geburte . ioh enero adicies annos eius usque in diem generationis . s. huius . et generationis . s. futurae Np 60,7. unz an Christi aduentum 64,13. unz an dia ferentidi dirro uuerlti Npw 101,24 (Np usque ad consummationem saeculi, Npgl unzint an ende dero uuerlte). 113,7; hierher wohl auch: .. an sinen enti der ist kihaltin S 176,16 (zu Reg. S. Ben. cap. 7 = Matth. 24,13: qui perseveraverit usque in finem, hic salvus erit); — mit Angabe des Ausgangspunktes: also negistilte unser herro ... uone anakenge dere uuerlti unzi ana den ente die predigare ci sentenna zi dera lera sinere iruuelitono S 169,10. uone sinere chindiska ... unzi an sinen ente 170,55. uonna anaginna minas libes unzi an desa uuila ab initio vitae meae usque in hanc horam 187,62, ähnl. 336,9. 337,43. sid ich alrest sunden mohte (von kindes peine), unze ane dise wile 347,54. 359,91. fone miner tofi (sider des tages, daz ich alrerst gesunden mahte; von angenge mines libes) unz an disen hiutegen tag 344,3. 356,39. 358,51. fon anagenge vuerolti unz ana (anan PV) ira (Mariä) ziti zeli du thaz kunni, so ist einlif stunton sibini OF 1,3,35. fone dero fruoi unz an min ende gedingo ih an in NpNpw 129,6;
e) unsicher ist: unzi an daz [priscis igitur pro sui reverentia manentibus constitutis ...] eatenus [ecclesiis, [Bd. 1, Sp. 383] quae ... cunctis sunt privatae ministris ..., tam instituendi, quam promovendi clericalis officii sic spatia dispensanda concedimus, ut si quis ... ad clericale munus accedat, ... eius vita ... inquiratur ..., ut si his omnibus, quae sunt praedicta, fulcitur, ... exsistat acolythus, Decr. Gel. ii] Gl 2,133,53 (1 Hs. unzin an, 4 Hss. unzin anan), ist eatenus temp. alsso langeoder parallel zu sic als Bezeichnung des Grades, wieweit den Kirchen Handlungsfreiheit gelassen ist, aufzufassen?
2) unzan an
a) lokal, eigentlich und bildlich; Bezeichnung der Erstreckung bis zu einem bestimmten Ort: bis an, bis auf: unzin an daz usque adeo [ad sanctam feminam scribit, 2. Joh. Prol.] Gl 1,795,2 (3 Hss. unz an, 3 Hss. unzin anan). an demo funftin sprozzen ... stephet (ecclesia) also fasto . daz si ioh andero ordines fidelium . mit demo robore hohor unde hohor sezzet . unzin an den zenden . der iro selbero sundersprozzo uuirdit NpNpw 118 Cant. grad. (546,6 = Npw De ps. gr. 5, Np X vnze hin an); mit Angabe des Ausgangspunktes: vonna einemo ente (teila) unzin an daz ander [ut annunciet regi Babylonis quia capta est civitas eius] a summo usque ad summum [Jer. 51,31] Gl 1,635,2 (1 Hs. unzi an). unzin an die gimahti [ab inferioribus partibus] pubetenus [tumore distentus erat, Ruf., Hist. eccl. i, 8] 2,600,8;
b) lokal übertragen; es wird bezeichnet, daß die Stärke eines seelischen Zustandes bis zu einem bestimmten Grad oder Punkt vorgeschritten ist: bis an: factus est obediens usque ad mortem (uuart kehorsam unzin an den tod) Npgl 35,1 (Npw unze an). tristis est anima mea vsqve ad mortem (min sela ist unfro unzin an din tod) 87,4. 89,7;
c) temporal, Bezeichnung der Erstreckung bis zu einem bestimmten Zeitpunkt: bis an: unzan an daz [sub nocte Iacob caerula, luctator audax angeli,] eo usque [,dum lux surgeret, sudavit impar proelium, Prud., H. matut. (ii) 75] Gl 2,400,53. so beuuard su (leuin) iz (den toten jungen Löwen) unzin an den tritten tag custodit tribus diebus S 124,15. uuieo lango truhten uuirdest du danabecheret fone in. Ioh unzin an ende? quousque domine avertis? in finem Np 88,47. ego vobiscvm svm omnibvs diebvs vsqve ad consvmationem sęcvli (ih pin mit iu alle taga unzint an ende dero uuerlte) Npgl 101,24 (Npw unz an); — mit Angabe des Ausgangspunktes: irchennist uuer ih pin fone demo aneginne vncin an daz enti S 105,4;
d) unsicher ist: unzin an daz eatenus [Decr. Gel. ii] Gl 2,133,53 (1 Hs. unzi an, 4 Hss. unzin anan) s. 1 e.
C. mit Instrumental
Erst seit Notker belegt, und zwar nur in den Verbindungen an thiu, an [h]uuiu.
1) instrumental, an thiu weist auf einen Satzinhalt voraus oder nimmt ihn auf, wobei bezeichnet wird, daß etwas vermittels eines Zustandes oder einer Handlung bewirkt oder deutlich gemacht wird. an [h]uuiu fragt nach dem Mittel, wodurch etwas bewirkt wird:
an thiu dadurch (daß), mit nachfolgendem thaz-Satz: an diu, daz siu (sinu ougen) offen sint, dar anna bezeichenit er (leo) ... unserin trotin S 124,10. an diu skein sin ernest . taz er noh tero tohter neborgeta Nb 298,13 [323,16]. so gedunchet si . an diu daz si io uueret . einez eteliches teiles keanteron . demo si sih toh folleglicho geebenon nemag (infinitus motus temporalium rerum) videtur aliquatenus aemulari illud . quod non potest implere . atque exprimere . hoc ipso . quod numquam desinit aliquo modo esse 351,21 [384,26]. ube du ... dia ebenmichili suochest an mille . so uuirt si dir an diu geouget taz tarana sint censtunt . ceniu censtunt Nc 774,26 [124,6]. animalia sint keskeiden . an diu . daz iro sumelichiu mugen gan . sumelichiu uligen animalis quidem differentiae sunt . ut gressibile volatile Nk 376,21, [Bd. 1, Sp. 384] ähnl. 26 (in eo quod). 377,19. die mih arbeitent . die habent mir geiteuuizzot an diu . daz sie tageliches chedent . uuar ist din got exprobraverunt mihi qui tribulant me . dum dicunt mihi per singulos dies . ubi est deus tuus? NpNpw 41,11. an diu habest du mih . daz ih din got pin 49,7. sin uuarheit uueret iemer . ioh an diu . daz er piis kibet premia . ioh impiis pęnam 116,2. an diu geuuan ih fastor tuam gratiam . daz ih ferlos mina superbiam 118 F, 43. vbermuote taten ferro unrehto . an diu . daz sie uuaren impii G, 51. (Gott) der mir uuola teta an diu . daz er mine lide an mir teta irstan Np 56,3. an diu missętuont sie alle . so man sie heizzet keron des oberen . daz sie geront des nideren 74,4; — mit vorausgehendem selbständigen Hauptsatz oder abhängigem thaz-Satz: so daz mermanni daz gesihit, so uerd ez in unde brihit si. An diu bezeinet ez den fiant S 127,60. er (Gott) gemachota daz ungeuuitere ze uuetere . unde an diu stilleton sine uuella statuit procellam eius in auram . et siluerunt fluctus eius NpNpw 106,29; — taz iz (ambaht) sie (tie ubelen) ouget . an diu tuot iz sie fure êrhafte uersihtige quos ostentat pluribus despectiores facit Nb 147,21 [159,3];
an [h]uuiu wodurch: kehuht sinero uuundero teta der genadigo ... truhtin. An uuiu? Kab fuora dien sih furhtenten NpNpw 110,4. er skeinet sinemo liute uuaz er ketuon mag ... An uuiu skeinet er iz? Daz er in gebe erbe dero dieto 6. demo unrehte nahton sih mine persecutores. An uuiu? Âne carnem meam cruciando 118 T, 150. an uuiu scadeton uuir christiani terrenis regnis? V, 161. fierzeg iaro uuas ih nahe dirro geburte. An uuiu? An zeichenen unde uuunderen Np 94,10.
2) in Verbindung mit uuesan, der lokal übertragenen Bedeutung noch nahe stehend: dar in (worin) bestehen liegen:
an thiu mit nachfolgendem erklärenden Satz, der eingeleitet wird durch relatives thârumbi: uns sol mit rehte dunchen allero tato lon . an diu uuesen . darumbe man siu tuot rerum etenim quae geruntur . illud propter quod quaeque res geritur . eiusdem rei praemium esse . non iniuria videri potest Nb 246,9 [265,15]; — durch thaz: splendor sanctorum ... der an diu ist . daz sie conformes uuerden imagini dei NpNpw 109,3. die urteilda dines rehtes . die an diu sint . daz man ubelo netuot in geniuz 118 O, 106. uuanda an diu iro saligheit ist . daz sie daz (Gott schauen u. ihn loben) tuon muozzen Np 83,5; — einen vorausgehenden, nicht von an thiu abhängig gemachten Satz aufnehmend: souuieo ouh daz darana si zelirnenne ziu du sia (ea) uuoltist dien sezzen . die si neuuaren seruaturi . unde uuieo filo utilitatis an diu si 118 E, 34 (Npw da ana s. thâr (...) ana II 2 b α Sp. 390);
an [h]uuiu: ih ougo dir . an uuiu die meistun salda sint ostendam tibi breviter . cardinem summae felicitatis Nb 84,11 [94,11]. skiede in fone dero reinedo . daz imo allero uuirsesta ist. An uuiu ist diu? In fide Np 88,45.
3) in bezug auf, in Hinsicht auf, es wird der Bereich bezeichnet, innerhalb dessen etwas Gültigkeit hat: an diu ih mines holden Euripidis reda . lobon . greci poetę ... der den chindelosen chad . fone unsaldon sin saligen in quo Euripidis mei sententiam probo . qui carentem liberis . infortunio dixit esse felicem Nb 161,22 [173,20]. tiu aber durh uuideruuartigi heizent opposita . tiu nesehent nieht zu einen anderen . an diu daz siu sint . siu sehent mer fone einen anderen illa ergo quae ut contraria opponuntur . ipsa quidem quae sunt . nullo modo ad se invicem dicuntur Nk 470,9.
4) der causalen Funktion sich nähernd: deshalb: an diu daz er homo ist . so ist er animal Ni 556,13. pite mih . uuanda du mennischo bist . unde an diu min minnero bist . so gibo ih tir din erbe postula a me et dabo tibi gentes hereditatem tuam NpNpw 2,8. neskende mih an diu ih nemuoze follechomen dara ih ramen 118 D, 31. uuanda din gnada michel ist an mir . an diu . daz du min sela irlostost . fone dero niderun hello quoniam misericor- [Bd. 1, Sp. 385] dia tua magna est super me . et eruisti animam meam ex inferno inferiori Np 85,13. mir gelang ubelo an diu . daz ih min frio uuolta sin . nals din scalch 118 Q, 125 (vgl. Aug., En.: neque enim bene mihi cessit, quando esse volui liber meus, non servus tuus).
5) temporal, an thiu nimmt einen vorausgehenden Temporalsatz auf und bezeichnet den Zeitabschnitt, während dessen sich eine Handlung vollzieht: indessen, währenddessen: so uuard taz ter tag pegonda decchen die sternen ... so iz underzuisken liehten ist ... an diu uuard ein suoze stimma fore iro turen . mit manigfaltero lustsami et iam tunc coeperat aurora subtexere . i. operire sidera . roseo peplo ... cum . i. quando alma lux gemmata . i. adornata decore creperum micat ... ecce ante fores quidam dulcis sonus . multifidis suavitatibus suscitatur Nc 788,10 [143,9].
6) als Verschreibung ist wohl aufzufassen: iz stat an diu (l. iu) . uuiolicha salda ir iu skepfen uuellent in vestra enim situm manu . qualem vobis fortunam formare malitis Nb 297,17 [322,10], vgl. ZfdA. 72, 1935, 112 u. A II 1 b α Sp. 349.
2. Teil ana In Verbindung mit Adverbien
ana ist bezogen auf, angerückt an oder verbunden mit einem Adverb; es ist auf dem Wege, selbst Adverb zu werden.

 


Inhalt
A. lokale Adverbialverbindungen
thâr (...) ana Sp. 386
I. thâr ... ana: 1) demonstrativ: a) lokal; b) lokal übertragen; c) in bezug darauf, in Hinsicht darauf, es wird der Bereich bezeichnet, innerhalb dessen etw. Gültigkeit hat; d) der instrumentalen Funktion sich nähernd; e) der temporalen Funktion sich nähernd; 2) relativ: a) lokal, eigentlich und bildlich; b) lokal übertragen; c) lokal übertragen in der besonderen Bedeutung in Form von, in Gestalt von.
II. thâr ana, thârana, nur demonstrativ gebraucht: 1) lokal, eigentlich und bildlich; es wird bezeichnet a) die Bewegung auf einer Fläche, über eine Fläche hin, durch etw. hindurch; b) die Dauer, das Verweilen an einem geographischen Ort; thârana bezeichnet α) den Ort, an dem sich eine Person aufhält, β) den Ort, an dem sich ein Gestirn befindet; c) den Ort, an dem sich eine Handlung vollzieht oder ein Zustand in Erscheinung tritt; d) die Berührung, das Aneinanderstoßen, Aneinanderhaften oder Miteinander in Berührung Sein von zwei Sachen oder einer Person und einer Sache: α) in verbaler Abhängigkeit, β) ohne verbale Abhängigkeit; e) daß sich etw. in einem literarischen Denkmal befindet; f) thârana singan singen unter Begleitung auf einem Instrument; 2) lokal übertragen: a) thârana steht für ein Nomen; stets Vorhergehendes aufnehmend: α) in der Vorstellung des räumlichen Bezuges von zwei Größen zueinander, β) die mit thârana bezeichnete Sache ist gleichsam derOrt’, an dem sich eine Handlung vollzieht; b) thârana steht für eine Verbalhandlung oder einen ganzen Satzinhalt: α) Aufnahme von Vorausgehendem, β) Vorausnahme von Nachfolgendem; 3) in bezug darauf, in Hinsicht darauf, es wird der Bereich bezeichnet, innerhalb dessen etw. Gültigkeit hat; thârana ist abhängig von a) einem Verb; b) einem verbalen Ausdruck; c) einem Substantiv; d) einem Adjektiv; e) auf den Inhalt eines ganzen Satzes bezogen; 4) der modalen Funktion sich nähernd; 5) auf der Grenze zwischen lokal übertragener und instrumentaler Bedeutung steht thârana in Verbindung mit den Verben für erkennen, sichtbar werden, sichtbar machen; [Bd. 1, Sp. 386] 6) der instrumentalen Funktion sich nähernd; 7) der causalen Funktion sich nähernd; 8) der finalen Funktion sich nähernd; 9) der temporalen Funktion sich nähernd; 10) dârana bei Notker für tharaana.
thara (...) ana Sp. 394
1) thara ... ana; 2) thara ana, tharaana, tharana: a) lokal, eigentlich und bildlich; Bezeichnung der Richtung auf ein Ziel zu: α) bei den Verben der Bewegung, β) bei den Verben der Sinneswahrnehmung; b) lokal übertragen: α) bei Verben, denen die Vorstellung der Bewegung zugrunde liegt, β) bei den Verben des Denkens; c) unsichere Fälle.
(sô) [h]uuâr (...) ana Sp. 395
1) [h]uuâr ... ana, relativ: lokal übertragen; 2) (sô) [h]uuârana: a) [h]uuârana, interrogativ: α) lokal, β) lokal übertragen, γ) lokal übertragen mit der Wendung zur instrumentalen Funktion; b) sô [h]uuârana, relativ: lokal.
eddes [h]uuâr ana Sp. 396
1) lokal; 2) in bezug auf, in Hinsicht auf irgendetwas; Bezeichnung des Bereiches, innerhalb dessen etw. Gültigkeit hat.
hiar (...) ana Sp. 396
ionêr ana Sp. 396
nionêr ana Sp. 396
B. temporale Adverbialverbindungen
io ana Sp. 397
es wird bezeichnet 1) ein gegenwärtiger Zeitpunkt; 2) der jeweilige Zeitpunkt einer sich wiederholenden Handlung; 3) die Zeitdauer, die Erstreckung über einen Zeitraum hin; 4) fraglich ist io ... ana.
allaz ana s. Sp. 224 f.

 


A. lokale Adverbialverbindungen thâr (...) ana
In nhd. daran sind ahd. thârana und tharaana, zwei in Form und Bedeutung getrennte Adverbien, zusammengefallen. thârana bezeichnet den Ort, an dem sich etwas befindet oder vor sich geht, tharaana die Richtung auf ein Ziel zu. Das eine drückt die Ruhelage aus, das andere die Bewegung auf etwas hin. So entspricht thârana an mit Dativ oder Instrumental, tharaana an mit Akkusativ. Da beide Adverbien ahd. formal in tharana zusammenfallen konnten, geriet schon im Ahd. das Gefühl für ihre Funktionsverschiedenheit ins Wanken. tharaana tritt vereinzelt für thârana ein s. thara (...) ana 2 c Sp. 395 und Notker schreibt neben daraana, darana auch dârana mit Längezeichen für das Richtungsadverb s. AWB thâr (...) ana II 10 Sp. 394. Wir geben deshalb in den Abschnitten thâr (...) ana und thara (...) ana bei Notker stets die Längezeichen an.
I. thâr ... ana, thâr stets an der Satzspitze
1) demonstrativ:
a) lokal: daran, darin: Yris in nubibus . taz ist sertum Iunonis. Târ sihet man ana dia fareuua Skithidis Nc 742,29 [79,14]; — in der Verbindung thâr ... ana uuesan, für Grenzfälle zum Verbalkompositum vgl. auch anauuesan: er was dubun gilih ... Thar nist gallun ana wiht [columba a malitia fellis aliena est, Hrab. zu Matth. 3,16] O 1,25,27. târ uuas ana (an Junos Diadem) diu gruoni Skithidis lapidis neque Scythidis virecta . nec ... credebatur abesse profunditas Nc 742,19 [79,4]. dâr uuas ana (an dem ‘corpus sinuuelbez’) daz egypzisca horn in eo sistra Niliaca 826,19 [193,3]; — in einem literarischen Denkmal: thar (in den Evangelien) mahtu ana findan, wio er ouh einan gomman irquicta O 3,14,5. taranah neuerliez ouh Ambrosius nieht . er [Bd. 1, Sp. 387] nescribe de officiis ... Târ mag man ana lirnen . integritatem uitę Nb 102,4 [112,17] (daraus);
b) lokal übertragen: daran, darin: endi thar sintun thoh allo mannes thurfti ana bifangano (in der Bitte: auh arlosi unsih fona ubile) S 30,37; — in der Verbindung thâr ... ana uuesan: siniu (Gottes) gechose sint in fiure irsuochet. Dar ist nehein loter ana Np Npw 17,31;
c) in bezug darauf, in Hinsicht darauf, es wird der Bereich bezeichnet, innerhalb dessen etw. Gültigkeit hat: vuanda doh sie beide gote misselichen . die fone note unde âna not missetuont . dâr ist doh ana filo gesceidenes Np 72,7, vgl. auch b;
d) der instrumentalen Funktion sich nähernd: daran, damit: an demo zuenzigostimo tage mercin sorbellot er (tanesil) zuelf stunt tages, zuelf stunt nahtes: dar mag min ana uuizzen, daz denne naht unde tac ebinlanc sint in nocte rugiet, similiter in die, tunc quia cognoscitur, quod aequinoctium sit S 128,74. vbe du armen neroubost . dâr neist is ana gnuoge . du nedecchest den naccheten Np 36,27 (Npw dar ana s. II 6);
e) der temporalen Funktion sich nähernd; es wird bezeichnet, daß sich bei oder während einer bestimmten Situation eine Handlung vollzieht: dabei: uuer mahti an demo strite (uueder sie Romam rumen soltin ... alde nesoltin) cheden . uueder iz reht . alde unreht uuare? Târ uuas ana zechedenne . uueder iz nuzze uuare . alde unnuzze Nb 100,4 [110,23], doch vgl. auch c. dâr ist ana zefragenne . dero gotes slehtun prouidentię in hac enim . s. materia quaeri solet de simplicitate providentiae 272,26 [294,16].
2) relativ:
a) lokal, eigentlich und bildlich: woran, worin, an, in m. Rel. pron.: ango thar uuiruit ana turi cardo ubi vertitur ianua Gl 1,82,19. daz frono chruci, dar der heligo Christ ana arhangan uuard S 72,101. bi demo holze, da der almahtigo got an ersterban wolda 386,5. after dero uuitun lufte ... dâr er ana geuuon uuas zeskepfenne ... die ferte dero fogelo per aerios ... tractus . quibus formare solitus ... volucrum diversos meatus Nc 702,22 [22,8]. ih nefragen nieht umbe dia niderun luft . târ die fogela ana fliegent non ... quaero de humilitate illius aeris . qui de volucribus permeatur 816,11 [180,8] (Ausg. Piper anafliegent). edele rebon, da der ana uuahsent die meiston trubon W 21,3. Dauidis uuighus, da diu uuere obena ane (fehlt AOP) geuuorht ist 58,2. diu uuere ..., da man ane (fehlt O) uindet diu uuahsen gescoz minero praeceptorum 17; — in einem Buch: gotes buah, thar in ana zalta, wio Krist queman scolta O 5,6,18;
b) lokal übertragen: woran, an m. Rel. pron.: be diu heizent tie argumentationes . sophysticę . dâr siu (die erwähnten zwei Fehler) ana funden uuerdent Nb 257,27 [278,9] (Ausg. anafunden);
c) lokal übertragen in der besonderen Bedeutung in Form von, in Gestalt von; Bezeichnung der körperlichen Gestalt, in der der Mensch gesehen wird: worin, in m. Rel. pron.: daz ich danne ersten scol an demo selben libe, da ich hiute ane schine S 339,16.
II. thâr ana, thârana, nur demonstrativ gebraucht
(In Nb Nc Nk, die mit der Fotokopie der Hss. verglichen werden konnten, ist dâr bezw. dar ana stets getrennt geschrieben. Im Text ist jedoch die Schreibung der Ausg. von Piper beibehalten.)
1) lokal, eigentlich und bildlich; es wird bezeichnet
a) die Bewegung auf einer Fläche, über eine Fläche hin, durch etw. hindurch; abhängig von Verben der Bewegung: darauf, darüber, dadurch: noh tiu neuuard funden . diu alles anablastes fermiten [Bd. 1, Sp. 388] uuare . unde erlazen alles uuages ... Tanne aber einiu Uirtus Cillenio folgendiu paldo darana (durch die von den Gestirnen ausgehenden Himmelsströme) fuore . do nemahton sie sia alle niderferstozen denique Virtus secuta Cillenium dum sola cunctos interrite transmearet ... opprimere non quiverunt Nc 710,19 [34,4]. thes selben pades suazi suachit reine fuazi; si therer situ in manne, ther tharana gange O 1,18,36. thie wega rihtet alle ...; ob iz werde wanne, thaz er tharana gange 23,29. vueg uuarheite iruueleta ih dârana zeganne viam veritatis elegi NpNpw 118 D, 30/31; vgl. Nc 816,11 [180,8] I 2 a;
b) die Dauer, das Verweilen an einem geographischen Ort; thârana bezeichnet
α) den Ort, an dem sich eine Person aufhält: darauf: in verbaler Abhängigkeit: sin (truhtenis) ist der erdering . unde alle die dârana buent orbis terrarum et universi qui habitant in eo NpNpw 23,1, ähnl. Np 74,4 (-â-). rehte inphahent in erbe dia erda . unde sizzent iemer darana iusti ... hereditabunt terram . et inhabitabunt in saeculum saeculi . super eam NpNpw 36,29. iro (Iudaeorum) uuuocherhaftun erda . hiez er uuerden salzmuorra. Ziu? âne durh dero ubeli . die dârana sazzen posuit ... terram fructiferam in salsuginem ... a malitia inhabitantium in ea 106,34, ähnl. Np 74,4 (-a-, in ea d. h. terra). 97,7 (-a-, in eo d. h. orbe terrarum). er cham an den breiten uueg ter ze hello gat . unde stuont târana NpNpw 1,1; — ohne verbale Abhängigkeit; thârana bestimmt den Ort des Subjekts: thie wega rihtet alle ..., thaz er ... tharana nifirspurne O 1,23,30. vuieo suochet er danne den uueg . an demo er ist? âne daz er dârana uuile proficere NpNpw 118 E, 33; vgl. Nc 702,22 [22,8] I 2 a;
β) den Ort, an dem sich ein Gestirn befindet: daran: kesieho darana (am Himmel) manen unde sternen . die du fasto gesaztost lunam et stellas quae tu fundasti Np 8,4 (Npw 6 ih siho daz du dar ana hast getan manen unde sternon s. thara (...) ana 2 a α Sp. 395);
c) der Ort, an dem sich eine Handlung vollzieht oder ein Zustand in Erscheinung tritt: daran: tiu (sphaera) fone allen elementis so zesamene geduhet uuas . taz nieht târana nebraste . alles tes tiu natura begrifet quae ita ex omnibus compacta fuerat elementis . ut nihil abesset quicquid ab omni creditur contineri natura Nc 744,20 [82,6]. souuarana diu haba uuirt . târana uuirt ouh tiu darba in quo nascitur habitus fieri . circa hoc dicitur privatio Nk 473,9, vgl. auch (sô) [h]uuâr (...) ana 2 b Sp. 396. fulica ... nistet in petra . ieo ferro fone stade. Dârana uuerdent fluctus collisi Np 103,17 (Npw 18 dar ana slahent dia unda s. thara (...) ana 2 a α Sp. 395 oder dâr anaslahent?); vgl. Gl 1,82,19 I 2 a;
d) die Berührung, das Aneinanderstoßen, Aneinanderhaften oder Miteinander in Berührung Sein von zwei Sachen oder einer Person und einer Sache:
α) in verbaler Abhängigkeit:
bei Verben, die eine Ruhelage bezeichnen: daran, darauf: sie stricton iro seil . daz mine fuoze darana gehaftetin NpNpw 139,6. der finger dârana (auf einen Körper) gelegeter hic (tactus) ... cohaerens orbi . atque coniunctus Nb 334,3 [365,5], vgl. hierzu sezzen, stellen an m. Dat. 1. Teil A I 4 a α Sp. 343. er habet ... gespannenen sinen bogen ... vnde dârana habet er gemachot faz des todes in eo paravit vasa mortis NpNpw 7,14 (Luther: darauf gelegt). uuelee (Sterne) uuaren dârana (in dem Bild des großen Bären)? Nc 749,15 [88,14]. uuar iz tarana si . an uuelemo teile . an uuelemo lide ... taz zeigot quissen teil dero stete Nk 408,11; vgl. S 72,101. W 21,3 I 2 a. O 1,25,27. Nc 742,19. 826,19 [79,4. 193,3] I 1 a; — Verben, bei denen die Berührung durch eine Bewegung hervorgerufen wird: daran: uuaz sint diu seil? uuane giflohtiniu reda ce irridon gitaniu. pi demo uuege legeten si daz, daz ih mih dar ana stieze Npw 139,6 (oder anastieze?, Np dâr ih mih anastieze); — an, auf, oder in etw. abgebildet oder aufgeschrieben sein: daran, darauf, darin: [Bd. 1, Sp. 389] ioh manigscoziu bilde uuaren darana (an dien buochen) gebildot in aliis ... multiangulae ... formae Nc 808,1 [169,17], vgl. auch e. Palladium stuont târana (an dero gimmo) gegraben 786,13 [140,15]. siu (diu himilisge gotes burg) stat in quaderwerke ... unde sint ... dar ane errekket alle gotes trutfriunt S 153, 10. die forderen hiezen in tabulis al gescriben . daz sie beneimdon iro afterchomon . unde uuanda iro testes darana gescriben uuaren . be diu hiez diu scrift testamentum NpNpw 24,10. O 2,3,3 s. e. die steina stellas nemmende . hiez si dero goto chunnezala darana stan eadem ... saxa stellas appellans . deorum stemmata praecepit continere Nc 806,28 [168,7];
β) ohne verbale Abhängigkeit: daran, darauf: thârana ist bezogen auf das Subjekt des Satzes: ich gloube ..., daz er an daz crucę erhangan wart, daz er dar an arstarp S 338,9. 351,16. 353,9. 355,8. 357,9; vgl. 386,5 I 2 a. daz er dar an (ane deme heiligen cruce) uerschiet 346,32. tero sunnun lampas skein darana (an dem ‘corpus sinuuelbez’) ... unde skein darana der bogo dero uueidogutenno ... unde dero erdfrouuvn tympana . skinen darana in eo ... lampas ... arcusque Dictynnae ... tympanaque Cybeles . i. terrae videbantur Nc 826,22. 27. 827,1 [193,6. 11. 17]. truog si in hende ... eina tabellun ... skein darana ein scone houbet cum petaso vertex ... videbatur 829,9 [196,18]. sconiv gadem . unde gerigot first clizen darana (Jupiters Haus) ibi saepta candentia . culmenque sectatum ... albicabant 842,15 [214,12]; vgl. W 58,2 I 2 a; — auf das Objekt: souuio si darana (an der tabellun) bechnati des priutegomen zeichen virgo . cum ... sponsi cognosceret argumentum Nc 830,11 [198,9]; vgl. 742,29 [79,14] I 1 a. W 58,17 I 2 a;
e) daß sich etw. in einem literarischen Denkmal befindet: darin: thaz sie erdrichi zaltin ..., in briaf iz al ginamin ... Thaz si gomman joh wib ... tharana si er gizalter O 1,11,9. sie thes in ... flizzun guallicho, in buachon man gimeinti thio iro chuanheiti. Tharana datun sie ouh thaz duam: ougdun iro wisduam 1,5. thaz duent buah festi ... Tharana sint giscribene urkundon manage 2,3,3, ähnl. 3,1,26; Nc 808,1 [169,17] s. d α. Christo uuirt diser psalmus kesungen. Er selbo saget uns dârana sina passionem Np 68,1. ih fernimo die scripturas ... sieho ouh mih selbun darana NpNpw 8,4 (= Npw 6). sie (die Jünger von Emmaus) ... thahtun thero worto ... fon Moysese ... joh forasagon allen, wio iz tharana ist al gizalt O 5,10,12; vgl. 6,18 I 2 a. 3,14,5. I 1 a; — mit Wendung zur instrumentalen Funktion: er deta in offan allaz thaz giscrib follaz, merota in thie wizzi mennisgon zi nuzzi; thaz iagilih firnami tharana thaz gizami 5,11,49 (F daranach). gib mir fernumist . unde danne scrodon ih dina ea . unde gelirnen darana dilectionem dei et proximi ... Souuieo ouh daz dârana si zelirnenne ziu du sia uuoltist dien sezzen . die si neuuaren seruaturi NpNpw 118 E, 34 (daraus, vgl. Aug., En.: ut sciatur lex quomodo scienda est, id est, ut intellegatur, quid sibi velit, quare sit eis posita, qui eam non erant servaturi), s. auch 5; vgl. Nb 102,4[112,17] I 1 a;
f) thârana singan singen unter Begleitung auf einem Instrument; mit Wendung zur instrumentalen Funktion: psalmosang ist ... daz man an psalterio singet ... uuanda daz luto scillet . daz man darana singet . pe diu ... NpNpw 146,1. an demo psalterio singo ih dir . daz darana gesungen uuirt . daz heizzet psalmus Np 70,22.
2) lokal übertragen
a) thârana steht für ein Nomen; stets Vorhergehendes aufnehmend:
α) in der Vorstellung des räumlichen Bezuges von zwei Größen zueinander:
es wird das Verhältnis bezeichnet, in dem eine Person zu der durch thârana ausgedrückten Sache steht: darin: testamentum ist lex . also ouh darfore testimonium. Dârana neuuolton sie gan in lege eius noluerunt am- [Bd. 1, Sp. 390] bulare Np 77,10. ir heiligen sela ... sturet mih mit iuuueren guoten biliden, uuie ir die biderbecheit ana uinget unde uuie ir da ana gehartotet W 31,7 (verharrt). follehalt mih in dinen preceptis . daz ouh mine apostoli darana gestanden NpNpw 16,5. do uuolton sie ... niuuiv ambaht skepfen ... daz tie die darana uuarin ... Nb 103,12 [113,25];
in dem eine Sache zu der durch thârana ausgedrückten Sache steht: daran, darin: an etw. Konkretem; eine Eigenschaft an einem Körper: umbe diu chniu habeta si eina bindun missefareuua . diu ougta sih uuilon offeno . uuilon uuard taz tiu fehi darana zegando sih kedunnerota . unde so gareuuo fersuant nam eiusdem genua zona quidem diversicolor ambiebat . quae nunc perfulgido resplendebat orbe . nunc vanescentis gratiae tenuata varietas . ita penitus ablegabat Nc 744,5 [81,11]. ih chido so uuesen an demo underen . taz iz târana ist . unde doh sin pars neist dico autem esse in subiecto quod in aliquo sit . cum tamen non sit sicut quaedam pars Nk 373,9; an etw. Abstraktem: yrkenn er thesa lera joh sehe tharana ..., si fon gote queme thir od ih sia eigine mir O 3,16,17; vgl. S 30,37 I 1 b. Nb 257,27 [278,9] I 2 b; — in der Verbindung thârana uuesan: uuanest tu dise uuerltlichen geskihte uerlazene uaren ...? Alde uuanest tu darana uuesen deheina rihti after redo? putasne hunc mundum agi temerariis ... casibus? An credis inesse ei ullum regimen rationis? Nb 45,14 [51,10]. absolutum chit par . uuanda darana nehein antseida neist 69,14 [78,10]. târ uuas ana (an demo strite . uueder sie Romam rumen soltin ... alde nesoltin) zechedenne . uueder iz nuzze uuare . alde unnuzze. Unde alliu diu suasio . diu dârana uuas . diu ilta dero einuuederez keloublih tuon 100,6 [110,25]. conditionalis (syllogismus) habet io duplicem propositionem . uuanda dârana sint zuô propositiones 243,19 [262,22], ähnl. 280,19 [303,6] (-â-). Nc 774,27 (-a-). 29 [124,7. 9]. Nm 854,24. NpNpw 118 X, 172. Np 89,11 (sämtl. -â-); vgl. NpNpw 17,31 I 1 b;
β) die mit thârana bezeichnete Sache ist gleichsam der Ort’, an dem sich eine Handlung vollzieht: daran: tonus liutet ticchor an demo sange . danne semitonium . alde dehein ander enchedunga. Dannan neist nieht . taz tarana missehelle ex quo . i. ex qua ratione . nihil est quod discrepet Nc 781,20 [134,5];
b) thârana steht für eine Verbalhandlung oder einen ganzen Satzinhalt; vgl. im besonderen an(a) m. Instr. 1. Teil C 2 Sp. 384: daran, darauf, darin, dabei:
α) Aufnahme von Vorausgehendem: diu guote erda ..., diu pizeichinet die, die got furhtent unte minnent unte dar ana uoleuuonent S 171,18. pe diu loset tir zimigor Arcas . fone dinemo edelen rate gescunter zegehienne. Nu hilf mir echert . taz Iouis uuillo darana si sed tu Delie instes . quo tonantis exstet compar propositum Nc 718,24 [45,6]. michellichont got sament mir. Nelazent mih iz einen tuon . uuesent sament mir darana NpNpw 33,4. suio ouh daz da ana sia ce lirnenne, ziuuiu du sia (dina e) uuoltist den sezzen die sia nebehuotent, unde uuio uile nuzcis da ana si Npw 118 E, 34 (Np an diu s. 1. Teil C 2 Sp. 384). Nb 127,27 [139,4] s. 3 e;
β) Vorausnahme von Nachfolgendem: thârana stân darauf ankommen: noh târana nestat is nieht . ube man uoresageti . alde uersageti at vero nec hoc differt . si aliqui dixerunt negationem vel non dixerunt Ni 530,8. vuanda iz dârana stat . nals uuaz man lide . nube uuarumbe NpNpw 34,23; — thârana uuesan darin bestehen, darin liegen: tiu rumiska selbuualtigi uuas târana . daz nioman uber daz nieht nesolta tuon . so daz hertuom sih keeinoti Nb 31,7 [35,4]. der underskeit ist târana . taz tiu so getanen possibilia . nieht in actu nesint ratio ... est . quoniam omne quod possibile est . non semper actu est Ni 561,20. taz kibet tien relatiuis iro uuesen . unde dârana . ist iro uuesen. Uuârana? Sih haben zu eteuuiu esse enim relativis est . ad aliquid quodammodo se habere Nk 440,19, vgl. auch (sô) [h]uuâr (...) ana 2 a β Sp. 396. [Bd. 1, Sp. 391]
3) in bezug darauf, in Hinsicht darauf, es wird der Bereich bezeichnet, innerhalb dessen etw. Gültigkeit hat; thârana ist abhängig von
a) einem Verb: uuio ir iv darana keborget eigint vos inquit videritis si sanguinis eius immunes estis [zu: innocens ego sum a sanguine iusti huius, Matth. 27,24] Gl 5,17,32. ih kieng in erdo mit increpatione unde mit promissione . samoso mit zuein fuozzen . dârana fareton sie mir Np 56,7. tu uuanest sih tiu Fortuna habe uuider dih keuuehselot. Târana irrost tu tu putas Fortunam erga te esse mutatam. Erras Nb 54,5 [61,16], ähnl. 317,15 [346,28] (-a-). nahent iuh imo so . daz ir ze erist uuerdent illuminati . zegesehenne uuaz zetuonne si . daranah roborati . daz ir dârana neirligent NpNpw 104,4. vuile er dih uuesen gesunden unde lichet dir dârana sin uuillo 35,11. nube daz iz huohlich uuas . daz sie sina predistinationem dahton zeiruuendenne. Dârana uuaren sie meditantes (tenchende) inania 2,4 (Npw dar ana uuaren sie uppigheit ahtenti). triuuo dârana mis sehellent io die liute . unde die einen dunchent kuotes uuerde . tie dunchent anderen ubeles uuerde atqui in hoc hominum iudicia depugnant . et quos alii praemio . alii supplicio dignos arbitrantur Nb 282,24 [305,17]. ih nehabo noh tarana (in bezug auf die Heirat der Philologie) nieht peneimet nondum mea prompta . i. prolata sententia Nc 731,18 [62,22]. ne sihist darana herduomes ob nullius potestatis timorem iustum dicere formidas [zu Matth. 22,16: die Pharisäer zu Jesus: non est tibi cura de aliquo: non enim respicis personam hominum] Gl 1,716,33. 5,15,72, ähnl. 69. fone diu skeidet sih haba uone beskerido . dârana . daz si statera ist quare differt habitus dispositione . quod hoc quidem facile mobile est . illud vero ... difficile mobile Nk 451,15. vngesuiget pin ih an dinen geboten . alde nah anderen (Interpreten) exercebor . bin darana geuuenet sprechennes in mandatis tuis garriam . vel secundum alios exercebor NpNpw 118 B, 15. uuio manige doh iuuer dârana betrogen sint . taz ir uuanent . mit tero uzeron zierdo iomannen gezieret uuerden Nb 95,22 [105,32]. darana (in bezug auf das Verlangen nach Gott) nebin ih petrogen non sum deceptus Np 76,3. nu nemag ih uuizzen zuogando . unde sin beginnendo . uuaz ih darana (in bezug auf die Interpretation des Psalmes) getuoe Np 118 Prooem. diniu uuerchreht sint ze dien ih habo geraten ... uuanda ih mine fienda uuile minnon . unde umbe sie beton. Dârana uoberon ih mih NpNpw 118 C, 24. philosophi nah an allen questionibus zuiueloton . also sie dârana taten . uuaz summum bonum si Nb 108,3 [118,21]. ube man dârana zuiuelot . taz ist nuzze dubitare autem de singulis . non erit inutile Nk 443,8;
b) einem verbalen Ausdruck: uuanest tu daz niehtes turftig neist . mahte durftig si? Nein chad ih ... Târana habest tu reht chad si recte tu quidem Nb 169, 21 [182,9]. ter scriptor uuolti . daz man darana underskeit habeti 67,9 [76,2];
c) einem Substantiv: uuaz ahtost tu dârana geskeidenes . tu sia (Fortuna) lazest ersterbendo . alde si dih laze . fone dir flihendo? quid igitur referre putas . tune illam moriendo deseras . an te illa fugiendo? Nb 77, 19 [86,29]. daranah frageta Iouis sina chenun . uuaz iro uuillo darana uuare hic ... conversus ad coniugem Iuppiter . quid eius voluntas haberet inquirit Nc 726,8 [55,6];
d) einem Adjektiv: souuaz unmahtig ist ioner ana . târana ist iz turftig anderes helfo nam si quid est . quod sit imbecillioris valentiae . in ulla re . in hac egeat necesse est alieno praesidio Nb 169,25 [182,13], vgl. auch AWB ionêr ana Sp. 396. toh aber secunda (substantia) habe gemeine subiectum mit accidentibus tiuder heizint in subiecto . unde imo dârana gelih si . si neist toh nieht in subiecto Nk 387,8. siu sint târana geskeiden . uuanda daz namahaftesta uerbum . pezeichenet presens . aber die casus uerbi . die bezeichenent tiu zuei tempora (casus verbi) differt autem a verbo . quod verbum significat [Bd. 1, Sp. 392] praesens tempus . illa vero quod complectitur Ni 506,16, ähnl. Nk 375,9. aber daz al . souuio iz si . unde uuio sculdig ih târana si . daz lazo ih in dinero urteildo stan verum id quoquomodo sit . tuo sapientiumque iudicio aestimandum relinquo Nb 30,24 [34,17]. dien du gibest spiritum timoris tui . die sint dârana (in der Erfüllung des göttlichen Willens) state (Npw static) NpNpw 118 E, 38. mit dem ... gelouben ... habt ir dem tiufle widerseit ... mit der ... pihte habet ir im iwer sunde geruoget ... mit dem ... paternoster habet ir allen den vergeben, die ...: pelibet ir dar an stætic S 348,86. si (christianitas) alliu sament ein geloubet . unde eines iiehet . unde dârana ungeskeiden ist NpNpw Symb. 10.
e) auf den Inhalt eines ganzen Satzes bezogen: taz tu daranah . so du disa (dia uuerltsalda) durhchiesest . hinauuartendo . ena (die wahre Glückseligkeit) deste baz pechennest . unde du gesehest . uuaz tarana geskeidenes ist ut ea perspecta . cum flexeris oculos in contrariam partem . agnoscere possis specimen verae beatitudinis Nb 127,27 [139,4] (welcher Unterschied in bezug darauf besteht), s. aber auch II 2 b α; vgl. Np 72,7 I 1 c.
4) der modalen Funktion sich nähernd: gemäß, entsprechend, danach: thinu wort ... uns zellent alla redina — tharazua firlih uns muates joh huges filu guates; firlih uns, druhtin, allen, thaz wir thaz thin io wollen, mit werkon io irfullen, thaz thinu wort uns zellen; ... thiz festino uns in muate, theiz uns irge zi guate, thaz wir tharana werkon mit wakaren githankon O 2,24,35.
5) auf der Grenze zwischen lokal übertragener und instrumentaler Bedeutung steht thârana in Verbindung mit den Verben für erkennen, sichtbar werden, sichtbar machen; der Übergang zur instrumentalen Funktion ist gradweise verschieden: daran, dadurch: ube aber sament mugin sin . prouidentia . unde liberum arbitrium ... uuanda dârana bechennet uuirt tiu natura dero gotes simplicitatis . pe diu triffet tiv questio ad theologiam Nb 301,27 [328,23]. habe aber du min gnada . truhten ... vnde iruuecche mih . vnde danne lonon ih in (meinen Feinden) ... Ih pechenno darana daz du mih uuoltost in hoc cognovi quoniam voluisti me NpNpw 40,12. taz ist io ein ding . ein guot . taranah mennisken in sus maniga uuis ringent. Târana mag man samfto chiesen . uuio starh tiu natura si . tanne so missehelle uuisa . an demo uzlaze gehellent . tes kuotes . tara sie ilent in quo quanta sit vis naturae . facile monstratur . cum variae licet sententiae . dissidentesque . tamen consentiunt in diligendo fine boni Nb 137,16 [148,22]. daranah chos si daz tarana (an dem Zeichen ixi) . daz er in allen sinen chilechon herro gebetot uuirt dehinc illud . s. sumit ... quod in fanis omnibus ... dominus ... adoratur Nc 774, 17 [123,16]. taz (daß die Würden nicht beständig sind) chunne dârana . daz pretura iu uuas ein michel geuualt . unde iz nu ist echert upig namo Nb 149,6 [160,12]. nu ist zit . nu standen uf . unde helfen iu . unde skirmen iuh in note. Chunnent darana . daz ih eino got pin videte quod ego sim solus NpNpw Cant. Deut. 39. selbemo David . selbemo Christo . ist tiz kebet zegebenne . so daz uuir in darana fernemen betonten 16, Prooem. noh danne ist daz darana (an dem Ausspruch: averte oculos meos ...) zefernemenne . daz er bitet nie er an sinen guoten uuerchen humanam laudem neforderoe 118 E, 37, doch vgl. auch 1 e. nesihest tu nu na . in uuelemo horouue die ubelen steccheen . unde in uuelero sconi die guoten skinen? Târana ist taz offen . daz kuoten niomer negebristet iro lones ... in quo perspicuum est . numquam deese bonis praemia ... Nb 246,4 [265, 10]. dârana ougton sie mir iro unberehafti . daz sie mir guotes mit ubele lonoton NpNpw 34,12. nesihest tu dârana (am Beispiel des Nonius) na . uuaz unêron ambaht unde uuirde geben dien ubelen? videsne quantum dedecus malis adiciant dignitates Nb 145,30 [157,7]. diu chorunga druchet mih, da ana gesiho ih uuio reht du bist Npw 42,2 (Np dar lirnen ih). dârana sceinest [Bd. 1, Sp. 393] du daz du min got pist . uuanda du mir bittentemo hilfest Np 55,10. vbe ... min liut Israhel mir horti . unde iz dârana sceindi daz er in minen uuegen gienge si populus meus audisset me . Israel si in viis meis ambulasset 80,14/15. sie (die drei Jünglinge im Feuerofen und die Makkabäer) sint iemer gehalten. Darana scinet . daz er sie neferlazet NpNpw 36,28. vnde gehorta er mine dige. Vuarana scein daz? ... Vzzer dien sundon nam er mih. Dârana scein iz 39,3, mit folgendem Hauptsatz: diz mere ist michel ... Also dârana skinet . dar sint inne chriechentiu dero nehein zala neist 103,25. ih pin garo zehuotenne dines kebotes . unde bin ungetruobet ... Also dârana skinet . dero sundigon seil umbefieng mih . unde umbe daz neirgaz ih dinero eo 118 H, 61, ähnl. 144,14. Np 84,2. Ns 614,11 (sämtl. -â-), mit folgendem thaz-Satz: tie chuningo geuualt intsezzet . uuilon unz er greht ist . uuilon so er beuallet ... Also dârana skinet . taz Nero ... Senecam . genotta ze dero uueli des todes Nb 155,24 [167,3], ähnl. 291,6 [315,10]. Nc 697,12. 776,12. 777,22. 778,16. 781,3 [14,9. 126,20. 128,20. 129,25. 133,11]. Nk 411,1. 463,28. 466,20. NpNpw 8,2 (= Npw 3). 29,8. 34,20. 35,8 (sämtl. -â-). 104,28 (-a-). 118 S, 142. Cant. Moysi 4. Np 76,12/13. 91,10 (sämtl. -â-), mit folgendem [h]uuanta-Satz: sie (die Schätze) glizent so baz . ube man sie mer uzkibet . danne man sie samenoe. Taz skinet târana . uuanda frechi . leidet tie mennisken . milti machot sie mare Nb 89,2 [99,4]. daz siu (die Lebenden) gerno sint . taz nehabent siu nieht fone dero selo uuillen . nube fone dero natura . nam iz anagenne . Taz skinet târana . uuanda der man ofto durh etelicha not . ten dod uuile . den diu natura skihet nam saepe mortem cogentibus causis . quam natura reformidat . voluntas amplectitur 204,29 [221,11]. unde habint siu (verba) durh sih . iro bezeichennisseda . samoso nomina. Taz skinet târana . uuanda der iz einluzzez sprichet . ter gibet anauuolga uernumist temo losenten . samoso er nomen sprache Ni 507,2, ähnl. 509,4. 569,3. 588,2. Nk 434,17 (tara ana A). 457,21. NpNpw 36,17. 102,11. 111,5. Np 65,10. 89,9. 10 (sämtl. -â-); vgl. auch O 5,11,49. NpNpw 118 E, 34 1 e.
6) der instrumentalen Funktion sich nähernd: dadurch, damit:
aufnehmend: huuanda her nibitit thar ana (mit der Bitte: auh arlosi unsih fona ubile) ellies eouuihtes, nibu thes got selbo giboot ci bittanne S 30,35. wanana sculun Frankon einon thaz biwankon, ni sie in frenkisgon biginnen, sie gotes lob singen? ... Ili thu zi note, theiz scono thoh gilute, joh gotes wizod thanne tharana scono helle; thaz tharana singe, iz scono man ginenne O 1,1,38. 39. irsuachist thu thiu wuntar inti ellu woroltaltar, erzelist thu ouh thia guati, waz iagilicher dati: tharana maht thu irthenken, mit brunnen thih gidrenken 2,9,23. er ... sinaz dreso deilta untar sinen scalkon zi suorglichen werkon. Gibot, thaz sie iz biforatin joh tharana (daraana F) worahtin wuachar gizami 4,7,73. noh lebet kesunde . allero manno era . Symmachus tin suer; unde dârana habest tu . daz tu mit temo libe gerno chouftist atqui . viget incolomis ... Symmachus socer . et quod vitae pretio non segnis emeres Nb 79,19 [89,11]. uuurte in (den Lasterhaften) ... daz selba (daß sie scheinbar die Rechtschaffenen verderben dürfen) benomen . daz tu uuanest taz sie muozin . dârana uuurte in iro uuize gelihterot sed tamen si auferatur id ipsum . quod creditur eis licere . relevetur ex magna parte poena . sceleratorum hominum 254,14 [274,23]. Philologia . uuanda ouh si diu uuvnderchunniga ist . doh si ze geraden numeris kezelet si an iro quaternario . si uuirt toh tarana gescaffot ze folleglichero redo . daz chit ze perfecto numero Philologia ... licet femineis numeris aestimetur . absoluta tamen ratione perficitur Nc 777,20 [128,18]. die (sacramenta corporis ... et sanguinis) ezzent arme ... unde uuerdent iro sat . uuanda sie himelisca fuora darana niezent NpNpw 21,27 (zugleichin Gestalt, in Form von’, vgl. 1. Teil A V 1 b Sp. 366). daz sie an in gedingent . dârana nemissetuont sie 33,23. vuanda [Bd. 1, Sp. 394] er (der unrehto) trugelicho dârana teta fore imo . daz er funde sin unreht . unde er iz hazzeti quoniam dolose egit in conspectu eius . ut inveniret iniquitatem et odisset 35,3. ih chunta din reht in ęcclesia catholica. Dârana teta ih dinen uuillen 39,10. dârana (in der Feindesliebe) uoberon ih mih ... daz ih dârana uuerde gebeizet . unde gehertet 118 C, 24. demones die unsih ferspuonen ze dien sundon . unde unsih dârana geellendoton 136,3. vuanda sie chaden . noli scribere rex Ivdeorvm . sed qvia dixit rex svm Ivdeorvm . darana ferlougendon sie Christi Np 55,1. vbe du armen neroubest, dar ana ne ist is gnuoge, du ne dechest den nacheton Npw 36,27 (Np dâr ... ana s. I 1 d). guotlichi unde rihtuom sint in des herzen der got furhtet. da ist der gedinge des euuigen libes, da ana hat er genuoge 111,3 (Np dar); vgl. S 128,74. Np 36,27 I 1 d. O 2,21,38 s. thara (...) ana 2 c Sp. 395;
vorausweisend auf einen thaz-Satz: got habet mir uuola getan . dârana . daz er mina sela nam uzer tode dominus benefecit mihi . quoniam exemit animam meam . de morte NpNpw 114,8 (= Npw 7); — auf einen [h]uuanta-Satz: ube diz sus ist chad si . so ist taz ting uuideruuartigo bekeret . ih meino dârana . uuanda der rihtuom der sie gnuhtige tuon solta . iro selbero halb . ter tuot sie durftige anderro helfo nam opes quae putabantur facere sufficientes sibi . indigentes potius faciunt alieno praesidio Nb 143,9 [154,17]; — auf einen mit unde eingeleiteten Satz: also der ein buoh tarana perfecte gelirnet . unde echert uzenan gehuget tero summę ... taz er fone dero ouh tes anderes sih pehuge 325,5 [355,16] (dadurch daß).
7) der causalen Funktion sich nähernd: deswegen: dine doctores ..., die ... nescament sih ... niet mines cruces unte minero martiro, sunter sie guollichent sih dar ana W 57,6.
8) der finalen Funktion sich nähernd: dazu: leite mih an dere stige dinero gebote, uuanda ih sie uuolta. minis uuillen ne genuoget da ana daz ih ge durh den engen uuec Npw 118 E, 35 (Np darazuo); — mit der Wirkung daß: neslah sie . nio sie danne neirgezzen dinero eo. Iudeos neslah du dârana . daz sie irgezzen dinero eo ne occideris eos . ne quando obliviscantur legis tuae Np 58,12.
9) der temporalen Funktion sich nähernd; es wird bezeichnet, daß sich bei oder während einer bestimmten Situation eine Handlung vollzieht: dabei: tarumbe dingoliches kegerot uuirt . tes faret man darana in houbet cuius vero causa quid expetitur . id maxime videtur optari Nb 194,18 [210,24]. ih slief den slaf des todes . unde slaf rauuota mir dârana NpNpw 3,6; vgl. Nb 100,4. 272,26 [110,23. 294,16] I 1 e.
10) für tharaana steht bei Notker dârana mit Längezeichen in: Nb 296,7 [320,28] s. thara (...) ana 2 b α. 359,20 [393,22] ebda. 2 a β. Np 118 Prooem. ebda. 2 b β.
thara (...) ana
Nur demonstrativ gebraucht.
1) thara ... ana
lokal übertragen: thara ... ana tuon sich darum kümmern, damit befassen: ne tvon ih mih der nioth mer ana [zu: ait illis Pilatus: habetis custodiam, ite, custodite sicut scitis, Matth. 27,65] Gl 5,17,67; 4,293,36 = Wa 53,28 s. And. an(a) 2. Teil Sp. 410.
2) thara ana, tharaana, tharana
(In Nb Nc schreibt die Hs. stets dar bezw. tar ana.)
a) lokal, eigentlich und bildlich; Bezeichnung der Richtung auf ein Ziel zu:
α) bei den Verben der Bewegung: daran, darauf: (der Samariter) bant sina vvuntun, goz thara ana oli inti uuin alligavit vulnera eius infundens oleum et vinum T 128,9. spe er (Christus) in thia erda, githuar ein horo [Bd. 1, Sp. 395] ... inti kleipta mir tharana sar [lutum fecit et unxit oculos meos, Joh. 9,11] O 3,20,48 (anders Kelle O 3,594 s. v. thâr-ana, vgl. aber O 3,20,24). daz houbettuoh (Iunonis) uuas timberez ... Ube aber lieht tarana chame ... peplum fuit caligosum. Quod tamen . s. peplum . si appulsu cuiusque luminis tangeretur ... Nc 743,16 [80, 11]. er cham darana . er cham an den breiten uueg NpNpw 1,1. fullic ... nistet in demo steine io ferro uone stade, dar ana slahent dia unda Npw 103,18 (Np 17 dârana uuerdent fluctus collisi (uuidirslagin) s. thâr (...) ana II 1 c Sp. 388). aber diu innera uuist tes selben eiis . tiu uuas in rotero fareuuo uzenan darana gesmizeniu verum ipsa species ovi interioris . crocino circumlita exterius rutilabat Nc 809,23 [171,22]. ih siho daz du dar ana hast getan manen unde sternon lunam et stellas quae tu fundasti Npw 8,6 (Np 4 kesieho darana manen unde sternen s. thâr (...) ana II 1 b β Sp. 388);
β) bei den Verben der Sinneswahrnehmung: darauf: drag thu ... then gundfanon anan thir, in houbite inti in brustin ...; nist fiant ... nub er hiar fora intwiche, ther diufal selbo ..., so er tharana scowot! O 5,2,12. also dingolih taz man sehen mag . unde grifen . allelih ist . ube man ze dero redo sihet . unde aber einluzze . ube du dârana uuartest sicuti omne quod patet sensibus . universale est . si referas ad rationem . si respicias ad se ipsum singulare Nb 359,20 [393,22];
b) lokal übertragen:
α) bei Verben, denen die Vorstellung der Bewegung zugrunde liegt: daran: die in tugede sizzent . alde dârana gerucchet sint . alde iro doh pedigen habent qui sunt . vel in possessione . vel in provectu . vel in adeptione virtutis Nb 296,7 [320,28]. darana giscrichę [si vero nullo vocante, inordinato more (episcopus)] deproperet [super aliquibus ordinationibus et ecclesiasticis negotiis, ad eum non pertinentibus, componendis: inrita quidem, quae ab eo geruntur, exsistant, Conc. Ant. 91] Gl 2,111,64. lange ferte des muotes in ringes uuis piegende . tue sie umbe gan. Daz chit . uuende sin muot tarana diccho inflectens longos motus . cogat in orbem Nb 209,1 [225,10];
β) bei den Verben des Denkens: daran: tiu (eiueriu ding ... unde sueziu, holz, steina usw.) bildot taz muot . so iz tarana denchit Ni 501,5. der ist salig . tes uuillo an gotes eo ist . unde der daraana (dar ana Npw) denchet in lege domini voluntas eius . et in lege eius meditabitur NpNpw 1,2. darana dahta ih haec meditatus sum 41,5, ähnl. 118 N, 102 (Np daraana, Npw dar ana). Np 76,4 (darana). 118 Prooem. (dârana);
c) unsichere Fälle: instrumentale Bedeutung liegt vor, wenn nicht Verwechselung mit thârana anzunehmen ist, in: ni firlaze unsih thin wâra in thes widarwerten fara, thaz wir ni missigangen, thara ana (V, tharana PF) ni gifallen! O 2,21,38 (Erdm. z. St. thârana; Kelle O 3,591 tharaana); — sicherlich steht thara ana, tharaana für thârana in OF 4,7,73 s. thâr (...) ana II 6 Sp. 393 u. Kelle O 3,594 s. v. thâr-ana. Nk A 434,17 (cxxviii, 23) ebda. II 5 Sp. 393.
() [h]uuâr (...) ana
1) [h]uuâr ... ana, relativ:
lokal übertragen: woran, worum: ih ougo dir . an uuiu die meistun salda sint . uuar sie ana uuerbent ostendam tibi breviter . cardinem summae felicitatis Nb 84,12 [94,11].
2) () [h]uuârana
a) [h]uuârana, interrogativ:
α) lokal, Bezeichnung des Ortes, an dem sich eine Handlung vollzieht: woran: uuarana mag ioman skeinen sinen geuualt . âne an demo lichamen? quo vero quisquam possit exercere aliquid ius in quempiam . nisi in solum corpus Nb 104,14 [114,33]; [Bd. 1, Sp. 396]
β) lokal übertragen, in Verbindung mit uuesan: worin bestehen: taz kibet tien relatiuis iro uuesen . unde darana . ist iro uuesen. Uuarana? Sih haben zu eteuuiu esse enim relativis est . ad aliquid quodammodo se habere Nk 440,19, vgl. auch thâr (...) ana II 2 b β Sp. 390;
γ) lokal übertragen mit der Wendung zur instrumentalen Funktion: woran, wodurch: vnde gehorta er mine dige. Vuarana scein daz? Vnde leita er mih uzzer dero gruobo . dero uuenegheite NpNpw 39,3. alle die in erdo sint . die habent êr follez unreht in herzen . êr iz chome ze dien uuerchen. Vuarana scinet daz? Vnreht kerertent iuuuere hende. Fone demo herzen chumet iz ze dien handen Np 57,3, ähnl. 92,4. 118 C, 21 (Npw uua). vuarana gerihtet der iungo sinen uueg? Dero fragun uuirt sus keantuuurtet. Diniu uuort pehuottendo in quo corrigit iuvenior viam suam? In custodiendo sermones tuos NpNpw 118 B, 9 (Npw vuar ana behuotet). alliu uuort niderscrecchi minnotost du . ih meino . diu in den dot screcchent. Vuarana? An uizesen uuorten dilexisti omnia verba praecipitationis . in lingua dolosa Np 51,6;
b) sô [h]uuârana, relativ:
lokal: woran: souuarana diu haba uuirt . tarana uuirt ouh tiu darba in quo nascitur habitus fieri . circa hoc dicitur privatio Nk 473,8, vgl. auch thâr (...) ana II 1 c Sp. 388.
eddes[h]uuâr ana
1) lokal: irgendworan, an irgendetwas: der uzero sin . so daz kesiune ist . chiuset taz pilde eteuuar ana ... der sin . der ratio heizet ... bechennet ... samenthaftigo daz pilde . daz sunderigo eteuuar ana skinet (so Hs.) sensus enim iudicat figuram . constitutam in subiecta materia ... ratio ... perpendit ipsam speciem . quae singularibus inest . universali consideratione Nb 334,14. 21 [365,17. 24], anders Sehrt Ausg.: eteuuar ana-skinet.
2) in bezug auf, in Hinsicht auf irgendetwas; Bezeichnung des Bereiches, innerhalb dessen etw. Gültigkeit hat: haba unde darba uuirt eteuuar ana gesprochen . also gesiune unde blindi an demo ougen gesprochen uuirt privatio vero et habitus dicitur quidem circa idem aliquid . ut visio et caecitas circa oculum Nk 473,4 (Piper abweichend von Hs. eteuuar anagesprochen).
hiar (...) ana
lokal, in einem literarischen Denkmal, spez. in einer biblischen Erzählung, einem Psalm: hierin: hiar ist ana (in dieser bibl. Erzählung) funtan, thaz er hiar ward biscoltan O 3,19,13; — vuanda sus hierana gelobot sint sponsus et sponsa . pe diu heizet diser salmo . epithalamium . daz chit prutelob NpNpw 44,18.
ionêr ana
in bezug, in Hinsicht auf irgendetw., in irgendeiner Hinsicht; Bezeichnung des Bereiches, innerhalb dessen etw. Gültigkeit hat: souuaz unmahtig ist ioner ana . tarana ist iz turftig anderes helfo nam si quid est . quod sit imbecillioris valentiae . in ulla re . in hac egeat necesse est alieno praesidio Nb 169,24 [182,12], vgl. auch thâr (...) ana II 3 d Sp. 395. habet er (Gott) iz (summum bonum) aber fone imo selbemo . unde ist iz imo ioner ana ungelih . so choroe daz eteuuer irraten ... uuer siu (Gott u. das summum bonum) ... zesamine fuogti quodsi natura quidem inest . sed est ratione diversum ... fingat qui potest . quis haec diversa coniunxerit 186,11 [202,13].
nionêr ana
nicht in bezug, nicht in Hinsicht auf etw., nirgendworan, an nichts: ih uuile des fersuigen . daz tero naturę luzzel gnvoget . unde dero frechi nioner ana gnuoge neist taceo quod naturae minimum . quod avaritiae nihil satis est Nb 144,11 [155,18]. [Bd. 1, Sp. 397] Ahd.
B. temporale Adverbialverbindungen io ana
(Mit der Aneinanderrückung zu ioana sowie der Trennung von io ana und dem ihm nachfolgenden Wort folgen wir ev. gegen den Hrg. der Hs.)
Es wird bezeichnet
1) ein gegenwärtiger Zeitpunkt, der im Gegensatz zur Vergangenheit und Zukunft steht: im jetzigen Augenblick, jetzt: ih uuano der io ana uuize lidet . ter bechennet ubel . daz er lidet iam vero quisquis afficitur poena . malo se affectum esse non dubitat Nb 249,19 [269,8]. aber niomer negeskeiden uuir unseren uuillen . mer danne er ioana ist. Er sol io ungeskeiden sin sed numquam mage velle disparamus Nc 718,8 [44,9]; — im ausdrücklichen Gegensatz zur Zukunft: nemende dero saldon io ana . nefurhte unsalda hina fure. Negedinge guuunnen hinafure . neriuue dih ferloren haben io ana Nb 50,18. 20 [57,5. 7]; — im Gegensatz zur Vergangenheit und Zukunft: sament pefahende die unentlichen uuitina preteriti unde futuri . sihet si (Gottes uuizentheit) alliu ding in iro einualtun bechennedo . diu hinasint . ioh noh foresint . samo siu io ana getan uuerden complectens infinita spatia praeteriti . ac futuri . considerat omnia in sua simplici cognitione . quasi iam gerantur 353,4 [386,16]. sol iz tes sin . so neist tanne nieht uuorten . noh io ana neuuirdet (noh hina fure neuuirdet fehlt Piper) . noh ze leibo neuuirdet . after unguissero geskihte nihil igitur neque est . neque fit . a casu ... nec erit . nec non erit Ni 527,1; — zur Verstärkung von : nun, jetzt, jetzt gerade: fone diu solta si in ... leiten ze dero disputatione . an dero si nu io ana ist Nb 108,13 [118,31]. ih meino ioh taz nu io ana gat . ioh taz kan mag et quod ambulat iam et agit . et ambulabile Ni 577,6. diu (mandata dei) uuolta . der fore chad . dedvc me ... Diu uuile er nu ieoana ehedendo ... NpNpw 118 E, 36.
2) der jeweilige Zeitpunkt einer sich wiederholenden Handlung: jeweils, jedesmal: salb . kemachotez uzer touue . daz an des manen niuui gelesen uuirt . ih meino . unz er io ana niuuez lieht fone dero sunnun enfahet unguentum irrorati liquoris . ex revibratu . i. reaccensione mensis . i. lunae Nc 783,19 [137,3] (jedesmal wenn). selbiu diu luft ... nelazet tie hinafarenten animas mit kemache hinafaren . sie dar io ana dunchonde samoso in einero uuazerzesso aer ... egredientes corporibus animas . quodam fluenti aestu collidens . non facile patitur evolare Nc 824,1 [189,27].
3) die Zeitdauer, die Erstreckung über einen Zeitraum hin: immer, immerfort: tih ... io ana umbe din selbes chint angestenden nunc anxium Nb 161,20 [173,18]. ube er uuola uahet ze tugede . alde er sih zu erist ieht pezerot . tannan mag man in uuanen ouh ferror gerucchen . unde daz io ana tuendo . chumet er in andere chust et hoc dum semper sit . perfecte in contrarium habitum restituetur Nk 480,3. vnde ieana leid ih filla et fui flagellatus tota die Np 72,14. uerbum dei patris . quod erat in principio (ein dinch gotes fater daz dinch noh ieo ana uuas daz ist sin sun) Npgl 21,7. qvasi tristes . semper avtem gavdentes (samo unfrouue unde ieo ana mendinte) 67,5; — im Gegensatz zu niomêr: uuer mag cheden . sus liget tiz teil enemo teile . sid siu io ana in uerte sint? unde niomer negestatont? Nk 409,8.
4) fraglich ist io ... ana: er rihta sinen stuol io do ana (Npw iodoh ana) . unz man hier uber in dingota paravit in iudicio tronum suum NpNpw 9,8 (= Npw 9; vgl. Aug., En.: paravit, cum iudicatus est, sedem suam) ‘er bereitete seinen Thron gerade zu der Zeit während ...’, von Npw wohl in das leichter verständliche iodoh geändert, wozu sich auch Sehrt-Starck, vgl. Ausg., entschieden hat. ana könnte dann nur auf rihten bezogen werden, aber ahd. anarihten, nur hier belegt, wäre in der Bedeutung bereiten, aufrichtenungewöhnlich. [Bd. 1, Sp. 398]
allaz ana s. Sp. 224 f. And. an(a)
Wir fassen hierunter zusammen die ins And. reichenden Glossen, Wa, Pw, Pk und WA, soweit die Hs. in der Wortwahl von den übrigen Hss. abweicht. Bis auf WA 48,4 an = per u. 149,2 an = super entspricht and. an lat. in. Da weitgehend eine einfache Umsetzung des lat. Wortlautes in das And. erfolgt ist, sind wir uns bewußt, daß bei aller inhaltlichen Aufgliederung zugleich die Möglichkeit der Interlinearversion zu berücksichtigen ist.

 


Inhalt 1. Teil: alleinstehend
A. mit Dativ Sp. 399
I. lokal, eigentlich und bildlich 1) an, auf, in einem geographischen Ort; es wird bezeichnet a) die Bewegung auf einer Fläche oder über eine Fläche hin; b) die Ruhelage: an, auf, in einem Ort: α) in einem Gebäude oder einem umschlossenen Raum, β) in einer Stadt, einem Dorf, einem umfriedeten Ort, einer Versammlung von Menschen, γ) im Himmel, in den Wolken oder in der Höhe, δ) an, in oder auf einem sich über eine weite Fläche erstreckenden Gebiet, ε) im Licht oder in der Finsternis, ζ) formelhaft an mitdon; 2) eine Person (auch Gott) oder überhaupt ein Lebewesen bei oder unter anderen; 3) an, in einer Person oder Sache; es wird bezeichnet a) die räumliche Beziehung von zwei Sachen oder einer Person und einer Sache: α) Bezeichnung des Umschlossenseins, Eingeschlossenseins, Umhülltseins von etw., β) Bezeichnung der äußeren Berührung, γ) in einem literarischen Denkmal; b) der Ort, an dem sich eine Handlung vollzieht; c) bei begian, singan vortragen, vorsingen unter Begleitung auf einem Instrument.
II. lokal übertragen: 1) in der Vorstellung des noch räumlich gedachten Bezuges von zwei Größen zueinander; an drückt das Verhältnis aus, a) in dem eine Sache zu einer Person steht; b) in dem zwei Sachen zueinander stehen; 2) Bezeichnung des Zustandes, in dem sich eine Person oder Sache befindet; 3) die Person oder Sache ist gleichsam derOrt’, an dem sich eine Handlung vollzieht; 4) in Nachbildung lat. Wendungen.
III. lokal übertragen in der besonderen Bedeutung in Form von, in Gestalt von.
IV. in bezug auf, in Hinsicht auf, es wird der Bereich bezeichnet, innerhalb dessen etw. Gültigkeit hat; an ist abhängig von 1) einem Verb; 2) einem Substantiv; 3) einem Adjektiv; 4) auf den Inhalt eines ganzen Satzes bezogen.
V. der instrumentalen Funktion sich nähernd.
VI. der causalen Funktion sich nähernd.
VII. der finalen Funktion sich nähernd.
VIII. der modalen Funktion sich nähernd.
IX. temporal, es wird bezeichnet 1) der Zeitpunkt, an dem sich eine Handlung vollzieht; 2) die Zeitdauer, während oder innerhalb der sich eine Handlung vollzieht; 3) daß sich in, bei oder während einer bestimmten Situation eine Handlung vollzieht.<