Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
anîs bis ank(a)la (Bd. 1, Sp. 528 bis 529)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis anîs mhd. st. n., nhd. Lexer anis m.; mnl. anijs n., zu lat. anisum, gr. ἄνισον.
Nur im 13./14. Jh. und im Nom. Sing. belegt.
an-: -is Gl 3,525,11. 534,11. 546,12 (3 Hss.); -iz 534,11. — nys: Gl 3,576,13 (clm 11 481, 14. Jh., vgl. die umgelauteten Formen der alem. Mundarten, Schweiz. Id. 1,264, Fischer 1,223, Ochs 1,53 a, Martin u. Lienh. 1,42 b).
Anis, Pflanzenname
1) von Pimpinella Anisum L., vgl. Hegi v, 1209 ff.: Anis: anisum Gl 3,525,11. 534,11. 546,12.
2) von Anethum graveolens L., dem Dill, vgl. Hegi v, 1291 ff.: nys anethum Gl 3,576,13. Wußte der Glossator, daß gr. ἄνισον < ἄνηθον auch den Dill bezeichnete?
Vgl. Björkman, ZfdWortf. 6,176, Schrader, Reallex. 12,344.
 
Artikelverweis 
anit s. AWB anut st. f.
 
Artikelverweis 
anita s. AWB aneta sw. f.
 
Artikelverweis 
anitinchili s. AWB anetinklî st. n.
 
Artikelverweis 
anitreche s. AWB anutrehho sw. m.
 
Artikelverweis 
aniz Gl 3,51,10 s. AWB hanaf st. m.
 
Artikelverweis 
anizzen s. AWB anazzen sw. v.
 
Artikelverweis 
[anka1 and. sw. f., mnd. anke[môder], zur Schreibung -ch- vgl. Gallée § 168.
ancha: nom. sg. Gl 3,715,23 = 421,18 (Berl., Lat. fol. 735, Marienfeld, Westf. 13. Jh.).
Großmutter: avia.]
 
Artikelverweis 
anka2 sw. f., mhd. MWB anke (nach Lexer sw. m., doch vgl.) nhd. anke f., so auch Fischer 1,223 f. (selten m.), Schm. 1,110, Ochs 1,53 b, Rhein. Wb. 1,194; got. [hals-]agga. m. — Graff I, 345.
ancha: nom. sg. Gl 3,3,54 (Voc.). 432,8 (4 Hss.). 434,3. 437,11 (vgl. zu beiden unten 2). — anca: nom. sg. Gl 3,18,29 (Sg 242). — anhan: nom. pl. Gl 3,436,29 (Vat. Reg. 1701, 11. Jh., masc.?).
1) Glied: anhan membra Gl 3,436,29.
2) Hinterhaupt, Nacken: testa Gl 3,3,54 (Voc., zwischen vertex und cerevellus). occipitium 18,29 (zwischen coma und frons). hahil ancha 432,8 [Bd. 1, Sp. 529] (zwischen vertex und capilli, 10. Jh.; die beiden Wörter sind synonym, vgl. hahil st. m. Später scheinen sie zum tautologischen Kompositum zusammengewachsen zu sein, so: hailancha 9 (11. 12. 15. Jh.), hohilancha 434,3 (12. Jh.), hohlancha 437,11 (13. Jh.).
Abl. ank(a)la, enkil.
 
Artikelverweis 
anka3? st. f.?, steir. anke2, Unger-Khull 22b.
ancha: (dat. sg.?) Gl 1,707,21 (clm 19 410, 9. Jh., lat. abl.).
Stampfer, Stößel, Keule des Mörsers: a. khnuan [minutum et quasi] pilo tusum (Hs. tonsum) [Ex. 16,14]. Vgl. dazu Unger-Khull a. a. O.einfache tretbare Stämpfe in Bauernhöfen, wo man Hirse und Heiden stämpft“. Die Bedeutung schien mir von anka2 so weit abzuliegen, daß sie einen eigenen Ansatz erforderte, doch vgl. Fischer 1,223 Vertiefung’.
 
Artikelverweis 
ank(a)la st. f.; vgl. an. ǫkkla sw. n. — Graff I, 344.
anchla: nom. sg. Gl 3,432,24 (clm 19 410, 9. Jh.). ancli: nom. pl. Gl 3,433,69 (Fulda C 11, 15. Jh.; -i unter Einfluß des lat. Lemmas?). — anchal-: nom. sg. -a Gl 1,424,41 (Rf). 4,100,41 (Sal. a 1, 2 Hss., 11. 13. Jh.); nom. pl. -a 3,433,68 (clm 14 754, 10. Jh.); -o 1,294,13 (Jb-Rd; vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 333). — anchel-: dat. sg. -o Gl 5,4,38 (Zürich, Rhein. 56, 10. Jh.); nom. pl. -a 40 (ebda.). — anchil-: nom. sg. -la Gl 4,100,42 (Sal. a 1, 12. Jh.); nom. pl. -a 3,436,61 (Vat. Reg. 1701, 11. Jh.). — ancalla: nom. sg. Mitt. d. Kgl. Bibl. 3,25 (Berl., Lat. 4° 676, Reichenau 9. Jh., Ergänzung zu ... calla Gl 3,437,42).
Verschrieben ist anachla: nom. pl. Gl 3,433,68 (clm 14 689, 11./12. Jh.).
Als Kontaminationsform mit enkil st. m., die vor allem im nom. acc. pl. nahelag, erscheint mir ænchila: nom. pl. Gl 3,435,13 (Schlettst., 12. Jh.); ebenso sind zu beurteilen enchila (2 Hss.), -e: nom. sg. 4,100,41.42 (Sal. a 1, 12. 15. Jh.); vgl. AWB enkil.
Knöchel, Enkel, Fußgelenk: anchalo [dilatabis gressus meos ... et non deficient] tali [mei, 2. Reg. 22,37] Gl 1,294,13. 424,41. 5,4,40. talus 3,433,68. 435,13. 436,61. 4,100,41. Mitt. d. Kgl. Bibl. 3,25. anchla ł chneorada talus Gl 3,432,24 faßt Fuß-und Kniegelenk zusammen.
Zweifelhaft ist anchelo [Joab ... accinctus gladio dependente usque ad] ilia [2. Reg. 20,8, ἐπὶ τῆσ ὀσφύος] Gl 5,4,38, da Lemma und Glosse sich nicht vereinen lassen. Aus der Situation gegebene Um- deutung in talos ist mir wahrscheinlicher (vgl. 40; für usque ad talos vgl. enkil) als Entstellung aus lancho, wie Steinm. z. St. auch vorschlägt.
Abl. ankallîh.