Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
antuuurten2 bis ânuherzîg (Bd. 1, Sp. 570 bis 610)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis antuuurten2 sw. v., mhd. antwürten, nhd. DWB antworten; as. andwordian, mnd. antwōrden; mnl. antwoorden; afries. ondwardia; ae. andwyrdan; got. andwaurdjan. — Graff I, 1023 f.
ant-uuurt-: 1. sg. -o Nb 360,9 [394,11]. Np 118 F, 42 (2); 3. sg. -et Nb 71,3/4. 344,27 [79,26. 377,21] (-vuu-). Np 23,8. 105,48. Cant. Ez. 15; 1. pl. -en 136,3; 2. pl. -et T 44,13 (-vvu-). 190,2 (-vvu-). O 4,7,22 (P, -vuu- V); 3. sg. conj. -e Ni 513,2; 2. sg. imp. -e Np Cant. Ez. 14; inf. -en O 4,19,17 (P, -vuu- V). Nb 31,24. 45,10. 46,15 [35,21. 51,6. 52,11]. Npgl 87,1; dat. sg. -enne Nb 272,12 [294,2] (-uuv-). Np 41,6. 87,1. Npgl 87,1; part. prs. -enti T 54,6. 81,3. 191,3 (immer -vvu-); acc. sg. m. -enten Ni 551,21; 1. sg. prt. -a Nb 23,17. 78,17. 231,16. 256,31. 260,11. 261,26. 314,15 (-uuv-) [26,5. 88,3. 250,14. 277,11. 280,27. 282,20. 343,18]. Np 37,14. 118 F, 42; 3. sg. prt. -a Nb 78,28. 117,1. 118,29. 304,18. 325,26 [88,14. 127,20. 129,19. 331,22. 356,7]. Nc 717,22 [43,15] (so die Hs., vgl. Sehrt-Starck Ausg.). 719,5. 728,29 [45,17. 59,3]. Np 62,9. 101,24. 118 Epil. (544,13); -ita T 80,3. 82,4. 9 (immer -vvu-); -eta W 83,2 (Hs. H -uuv-); ke-: part. prt. -et Nb 328,10. 361,24/25 [358,31. 395,27/28]. Np 118 B, 9. L, 84; ge-: Nb 100,25. 226,3. 284,26/27. 315,21 [111,9. 244,7. 307,24/25. 345,2]. Np 80,8; -wurte: 3. sg. prt. Np 118 Epil. (= Hs. H, S. ix, 2).
antuurt-: 1. sg. -o, -e Npw 118 F, 42; 2. sg. -is T 189,4; 3. sg. -it F 21,9. Npw 14,2. Cant. Ez. 15; -et Beitr. 52,170 (lat. part. prs.). Nb 71,5 [79,27]. Np 14,2. Npw 23,8. 105,48; 1. pl. -en 136,3; 2. pl. -et O F 4,7,22; 3. pl. -ent F 21,5. 34,29; 2. sg. imp. -i S 193,16 (B). O 4,19,16; -e Npw Cant. Ez. 15; inf. -en O 3,18,11. 4,9,5. 19,17 (F); dat. sg. -enne Npw 41,6; part. prs. -anti T 85,3. 87,4. 5. 88,7; -enti 82,12 (2). 84,2. 7. 85,3 (-e- über -a- geschr.). 97,7. 102,2. 113,1; gen. sg. m. -enten Npw 26,14; 1. sg. prt. -i 37,14; -o 118 F, 42; 3. sg. prt. -a F 6,29. 7,24. 15,4. 24,20. 22. 30,19. 38,1. O F 4,23,39. Npw 101,24. W 83,2 (OP); -e Npw 118, De ps. gr. 1. W 83,2 (H); -ita T 17,6. 19,6. 82,5. 88,2. 4. 6. 90,2 (2). 91,2. 4. 92,3. 95,1. 100,3. 102,1. 103,3. 4. 104,6. 109,3. 110,1. 2. 111,3. 112,2. 117,5. 198,4. 233,7. O 4,23,39 (PV); -eta W 83,2 (M); 3. pl. prt. -un F 6,26. 20,12; -in Npw 108,18; -en S 170,58; -itun T 117,4; 3. pl. conj. prt. -itin 182,5; ge-: part. prt. -et Np 10,2. Npw 118 B, 9. L, 84; -it 10,2; -wrt-: 3. sg. prt. -e W 83,2 (L); g-: part. prt. -it S 118,5; ant-uurd-: 3. pl. -ant I 8,2; 3. pl. conj. -een 5,2. — ant-uuirtit: 3. sg. S 404 (10./11. Jh. Weingarten; Umlaut?, vgl. Weinhold, Alem. Gr. § 22).
Verschrieben: an-uurtita: 3. sg. prt. T 121,3. Verstümmelt: ant-uu ..:? S 174,5; ant-u .. te: (part. prs. nom. pl. m.) F 37,29; ant- ..: (3. sg.) 20,19; [Bd. 1, Sp. 571] and- ..: (3. sg.) Gl 4,299,54 = Wa 57,20; (3. sg. prt.) 54 = Wa 57,23; . nt-uurtit: 3. sg. F 37,26; .. t-uur ..: (3. sg. prt.) 16,29; .. uurta: 3. sg. prt. 8,17.
antworten, Antwort geben; lat. Lemma ist in der Mehrzahl der Fälle resp(ondere):
1) einfaches antuuurten:
a) abs.: antuurtet er auer respondens autem [Iob, dixit: ..., Job 16,1] Beitr. 52,170 (vgl. aber auch 2 a). einer fraget. anderer antuuirtit S 404. oftlihho einer antuurtit furi alle resp.et pro omnibus F 37,26. ni antwurti so fravilo! [vgl. sic resp.es pontifici?, Joh. 18,22] O 4,19,16. bigan er antwurten [resp.it ei Iesus, ebda. 23] 17. fone diu ist taz dialectica interrogatio . so man den antuuurtenten besuochet uuederez er uuelle Ni 551,21. so antuuurto ih ... fone diu antuuurta ih ... uuanda du iz kehiezze resp.ebo NpNpw 118 F, 42. filiis crucis uuirt ... gesungen umbe die chormanigi . daz si si gagenuuerte ze antuuurtenne Np 87,1. mit demo sange uuirt kemanot chorus martyrum ad resp.endum (ze antuuurtenne) ... Daz heizzet resp.ere (antuuurten) Npgl 87,1. diz ist der rat des uuissagen odar des antuurtenten gotes Npw 26,14 (Np (resp.entis dei);
b) mit Dat. d. Pers.: jmdm. antworten, Antwort geben: ni antuurta imo non resp.it ei F 24,22. ob ih fragen, thanne ni antvvurtet ir mir non resp.ebitis mihi T 190,2. antwurtita ... ther keisor ... themo herizohen O 4,23,39. tiz ist ter dien boton antuuurta dero Samnitvm Nb 118,29 [129,19]. samoso du neuuizzist dien zeantuuurtenne . die ze dir chedent ... NpNpw 41,6. do antuuurta imo Ierusalem resp.it ei 101,24. ih rief imo er neantuuurteta mir niet non resp.it mihi [Cant. 5,6] W 83,2;
c) mit Gen. d. Sache: auf etw. antworten, Antwort geben: frage des tu mih uuellest antuuurten quae voles ut responsurum Nb 45,10 [51,6]. die aber ciuiles (quaestiones) nesint . ... tero uuirt disputando geantuuurtet 100,25 [111,9]. mit tiu habet si geantuuurtet tero herostun questionis . tiu in ęthica ist 226,3 [244,7]. iro ist solih zeantuuvrtenne 272,12 [294,2]. ih nehorta iz . daz chit . ih neantuuurta is NpNpw 37,14;
d) mit Dat. d. Pers. u. Gen. d. Sache, bezogen auf die zu beantwortende Frage: jmdm. auf etw. antworten, Antwort geben: tar habet si imo geantuuurtet sinero frago Nb 284,26/27 [307,24/25];
e) mit Akk. d. Sache, bezogen auf die Antwort: etw. antworten, erwidern:
α) das Obj. ist ein Nomen oder Pron.: ni curet sorgente uuesan, ... uuaz ir antvvurtet quid resp.eatis T 44,13. ther heilant ni antuurtita niouuiht nihil resp.it 198,4;
β) als Obj. im weiteren Sinne folgt die direkte Rede: daz ibu du hoorres antuurti: ih ... resp.eas: ego S 193,16. antuurta Petrus: ‘Du bist Christ’ resp.it F 38,1. antuurtenti Simon Petrus: ‘trohtin ...’ resp.it T 82,12. bigondun sie antwurten: ‘wara mugun wir ...’ [vgl. at illi dixerunt, Luc. 22,9] O 4,9,5. er antuuurtet . ‘non feci’ Nb 71,3/4 [79,26]. er antuurtet . ‘iure feci’ 5 [27]. to antuuurta si ‘Taz tu engeltest ...’ inquit 78,28. 304,18 [88,14. 331,22]. nu antuurtet Christus. ‘Der âna flecchen darin gat ...’ NpNpw 14,2. dar uuirt keantuuurtet . ‘donec fratrum eorum numerus impleatur’ Np 118 L, 84 (Npw s. f β);
γ) als Obj. im weiteren Sinne folgt eine indirekte Rede: do antuurten si, daz si niemen rihti zi demo uuerchi S 170,58; — in Form eines acc. c. inf.: ube daragagene ratio antvuurtet . sih uuola bechennen in dero redo dero samenthafti ad haec contra resp.eat ratio . se ... conspicere ... Nb 344,27 [377,21]; [Bd. 1, Sp. 572]
f) mit Dat. der Pers. u. Akk. der Sache: jmdm. etw. antworten, erwidern:
α) das Obj. ist ein Nomen oder Pron.: neouuiht im ni antuurta nihil resp.it F 24,20. ni uuestun uuaz sie imo antuurtitin quid resp.erent ei T 182,5. in forahtun ni wentet, waz ir in antwurtet [vgl. quid loquamini, Marc. 13,11] O 4,7,22. mera solti ih tir antuuurten resp.ere Nb 46,15 [52,11]. ih antuuurto uerbum fidei mir iteuuizzonten NpNpw 118 F, 42;
β) Obj. im weiteren Sinne ist die direkte Rede: tho antvvurtita imo Philippus: ‘zueihunt phendingo ...’ resp.it ei T 80,3. 82,12. 88,2.6. tho antuurtita in: ‘der dar mih teta heilan ...’ resp.it eis 4. to antuuurta ih iro ...: ‘Sol is noh turft sin ...’ Nb 23,17. 78,17 (inquam). 314,15 (inquam). 325,26 (inquit) [26,5. 88,3. 343,18. 356,7]. infangenen raten Apollinis antuuurta imo der bruoder: ‘Nu ist quis ...’ resp.it Nc 717,22 [43,15]. dien antuuurten uuir. ‘Vuieo mugen uuir singen ...?’ NpNpw 136,3. also Petro gescah . do ... er (Christus) imo antuuurta . ‘Redi post me Satanas ...’ Np 62,9. also in apocalipsi demo ... fragentemo ... geantuuurtet uuard . ‘populi sunt’ 80,8. da uuirt in geantuurtet ‘beitet ...’ Npw 118 L, 84 (Np s. e β); mit vorangehender Rede: ‘Huuer ist ... dhese chisalbodo got fona gote?’ antuurdeen nu uns dhea unchilaubendun resp.eant nobis I 5,2;
γ) Obj. im weiteren Sinne ist eine indirekte Rede: unde vragenten gantwurtit wirdit, waz daz unde daz si S 118,5;
g) mit Gen. d. Sache, bezogen auf die Frage, und Akk. d. Sache, bezogen auf den Inhalt der Antwort: etw. auf etw. antworten, erwidern:
α) das Obj. ist ein (Nomen oder) Pron.: uuaz antuuurtet er des? quid resp.ebit mihi NpNpw Cant. Ez. 15;
β) Akk.-Obj. im weiteren Sinne ist die direkte Rede: vuer ist diser guollicho chuning? Vnde antuuurtet des: ‘Truhten der starcho ...’ NpNpw 23,8. kelobot si trohtin ... des lobes antuurtet aller der ... liut ‘daz si, daz si’ et dicet Npw 105,48 (Np s. i γ);
γ) Akk.-Obj. im weiteren Sinne ist die indirekte Rede, in Form eines acc. c. inf.: des antuuurto ih. dih ... mugen uuehselon dinen uuillen resp.ebo . te ... posse deflectere propositum tuum Nb 360,9 [394,11];
h) mit Akk. d. Sache und zi zur Bezeichnung des Frageinhalts: etw. auf etw. antworten: niouuiht ni antuurtis zi then thiu these uuirdar thir redinont? nihil resp.is ad ea quae ... T 189,4;
i) auf den als Akk.-Obj. im weiteren Sinne in Form der direkten Rede angegebenen Inhalt der Antwort weist ein sus oder alsus hin:
α) ohne weiteres Obj.: so antworten: der antuuurta alsus: ‘Do Dauid uuillen habeta ...’ NpNpw 118 Epil. (Np 544,13, Npw = De ps. gr. 1);
β) mit Dat. d. Pers.: jmdm. so antworten: alde er uragentemo . ‘uiuitne Socrates’ . sus antuuurte. ‘Uiuit’ Ni 513,2. bediu uuirt in sus fone in geantuurtet: ‘Vuio chedent ir mir zuo’ NpNpw 10,2. do antuurtin si imo sus ‘du sist sin iungero ...’ Npw 108,18 (Np chaden);
γ) mit Gen. der Sache, bezogen auf die Frage: auf etw. so antworten: tes uuirt sus keantuuurtet. ‘Iz kibet sia uns ...’ Nb 328,10 [358,31]. dero fragun uuirt sus keantuuurtet . ‘Diniu uuort ...’ NpNpw 118 B, 9. des lobes antuuurtet aller der liut ... sus . ‘daz si . daz si’ Np 105,48 (Npw s. g β);
k) mit instrumentalem Dativ zur Bezeichnung des Mittels: mit etw. antworten: bigondun sie antwurten worton filu herten O 3,18,11;
l) mit Dat. der Pers. und präp. Verbindung: mit: jmdm. mit etw. antworten: dien uuolti ih [Bd. 1, Sp. 573] antuuurten mit temo antuuurte Canii resp.issem verbo C. Nb 31,24 [35,21].
2) antuuurten gekoppelt mit quedan, das die folgende Rede einleitet:
a) beide Verben unverbunden aneinandergereiht:
α) a. ohne nähere Bestimmung: er antuurta . quuat im qui resp.ens ait illis F 6,29. 8,17. 20,19. antuurtun deo uuisorun quuedanteo resp.erunt ... dicentes 20,12. 21,5. antvvurtenti quad in resp.ens dixit ad illos T 54,6. 84,2. 7. 97,7. 102,2. 113,1. 191,3. antvvurtenti tho Petrus quad resp.ens ... P. dixit 81,3. antuurtita tho heristo thes thinges ..., quad resp.ens ... archisynagogus ..., dicebat 103,3. 110,1. 112,2. 121,3;
β) mit Dat. d. Pers.: duo antuurtun imo einhuuelihhe scribero ... quedante resp.erunt ... dicentes F 6,26. aer antuurta demo za imo sprah . quadh resp.ens ... ait 7,24. antuurta im Iesus ... quuad resp.ens I. dixit ... 15,4. antuurtit im quidit resp.ebit illis dicens 21,9. fragentemo sih truhtin antuurta quad interroganti se resp.ens ... ait 30,19. antuurtanti der heilant in quad iru resp.it Ihesus et dixit ei T 87,4;
γ) mit präp. Verbindung: her tho antuurtita zi in, quad resp.ens ad illos dixit T 110,2;
b) beide Verben verbunden durch inti:
α) a. ohne nähere Bestimmung: ibu sie antuurdant endi quhedant si resp.eant I 8,2 = F 34,29. tho antuurtita Simon inti quad resp.ens ... dixit T 19,6. 90,2. 91,2. 4. 92,3. 95,1. 100,3. 102,1. 111,3. her tho antuurtanti inti quad resp.ens ait 85,3. antuurtita ther heilant inti quad resp.it ... et dixit 82,5. antuurtanti daz uuib inti quad resp.it et dixit 87,5. 88,7. tho antuurtita ther heilant inti quad resp.ens ... et dixit 103,4;
β) a. verbunden mit Dat. d. Pers.: tho antuurtita imo Nathanahel inti quad imo resp.it ei N. et ait 17,6, ähnl. 82,4. her antuurtita iro einemo inti quad resp.ens uni eorum dixit 109,3;
c) bei Notker ist quedan in die direkte Rede eingebaut:
α) a. mit Dat. d. Pers.: to antuuurta er imo ‘Ia got’ chad er ... Nb 117,1 [127,20]. to antuuurta ih iro. ‘Oi’ chad ih ... 231,16. 261,26 [250,14. 282,20]. sus chedentemo Mercurio . antuuurta Uirtus. ‘Pezera ist’ chad si ... Nc 719,5 [45,17];
β) mit Gen. d. Sache: do antuuurta ih is. ‘Taz ist ein uuunderlih uzlaz’ chad ih ... Nb 256,31 [277,11]. to antuuurta des Iuno. ‘Tannan sol er’ chad si ... tunc I. ait Nc 728,29 [59,3];
γ) mit Dat. d. Pers. u. Gen. d. Sache: do antuuurta ih iro des. ‘Tisiu sint’ chad ih. ‘notfolgig tien ...’ resp.i Nb 260,11 [280,27].
3) im prägn. Sinn: eine Antwort finden auf oder für etw., d. h.
a) eine schwierige Frage beantworten, eine Schwierigkeit lösen, ausgleichen; mit Gen.: tia reda . mit tero sih sumeliche uuânent haben geantuuurtet tirro unsemfti qua se credunt quidam posse dissolvere hunc nodum quaestionis Nb 315,21 [345,2]. mit tiu ist ouh tes keantuuurtet . taz tu fore chade ex quo illud quoque resolvitur 361,24/25 [395,27/28];
b) übertr.: eine Schuld einlösen, vergelten; mit Gen.: vbe ih ouh sculdig si . dero sculde antuuurte fure mih resp.e pro me NpNpw Cant. Ez. 14 (= Npw 15).
4) Unsicher sind Konstruktion und Beziehung: tho and .. Petrus qui dixit ei [Luc. 22,33] Gl 4,299,25 = Wa 57,23 (zu 1 e β oder f β?). tho and .. ait [ebda. 60] 54 = Wa 57,20 (zu 1 e β?). do antuurta S 174,5. antuurta duo Iesus resp.ens ... I. ait illis [Bd. 1, Sp. 574] F 16,29. uuarun dea iungirun antuurtente discipulis resp.entibus ... domino 37,29 (zu 1 b?).
 
Artikelverweis 
gi-antuuurten2 sw. v., mhd. geantwürten; mnl. geantwoorden; ae. geandwyrdan. — Graff I, 1024 f.
gi-ant-uuurt-: 1. pl. conj. -en T 13,21 (-vvu-); ge-: 1. sg. prt. -a Nb 189,23 [205,19]; inf. -en 325,20 [356,1]. Npgl 57,7. — gi-ant-uurtan: inf. T 110,2 (-an aus -un korr.).
antworten, etw. erwidern:
a) = antuuurten 1: mit Dat. der Pers., der man antwortet, und auf den Inhalt der Antwort hinweisendem: so ih iro so geantuuurta ‘geantwortet hatte’ . do chad si Nb 189,23 [205,19];
b) mit dem Nebenton einer vollgültigen, entscheidenden Antwort: eine Antwort, einen Bescheid geben, etw. (widerlegend) erwidern; mit Dat. der Pers.: thaz uuir then giantvvurten then thie unsih santun ut responsum demus T 13,21. quod nemo posset respondere ei (daz imo nieman geantuuurten nemahti) Npgl 57,7; — mit Gen. der Sache: so nechunnen uuir dirro questionis nieht allero geantuuurten Nb 325,20 [356,1]; — mit Dat. der Pers. und Bezeichnung der Sache durch zi: sie ni mohtun zi then giantuurtan imo ad haec respondere illi T 110,2.
 
Artikelverweis 
antuuurti adj. — Graff I, 1001 s. v. antwurt.
ant-uurt-: Grdf. -i S 251,12; gen. sg. n. -an 210,6 (aus -in korr.); acc. sg. m. -an 211,20 (sämtl. B).
Verstümmelt und vom Herausgeber zu antuurtun ergänzt: ant-u .. n: acc. sg. m. F 37,22, doch vgl. auch ant-uuart (B Pn.), -uuert (Wk).
gegenwärtig:
a) lokal: gegenwärtig, anwesend: vvizzago ... cotan simblum antuurtan keaugit deum semper praesentem ostendit S 211,20. antuurti (der Klosterbruder) qui ad illum versum non fuerit praesens 251,12;
b) temporal: gegenwärtig, jetzig: ze deru erhabanii ... ze deru duruh des antuurtan libes deoheit ist uferhaban per praesentis vitae humilitatem S 210,6. irmanot unsih za forstantanne in seuue desan antuurtun mittigart uuesantan intellegere mare praesens saeculum esse F 37,22.
Abl. ant-uuurti1 st. n., -î[n]1 st. f., -uuurtida; antuuurten1.
 
Artikelverweis 
antuuurti1 st. n.; mnd. antwōrde; vgl. an. andorđa. Vgl. auch antuuurt, -uuurtî[n] f. — Graff I, 1023.
ant-uurte: dat. sg. O 1,5,68.
Gegenwart; zi a. uuesan gegenwärtig sein, zur Erscheinung kommen: wolaga otmuati ... thu wari in ira (der Maria) worte zi follemo a.; vgl. O Kelle 3 s. v.
 
Artikelverweis 
antuuurti2 st. n., antuuurtî2 st. f., mhd. Lexer antwürte n. f., nhd. DWB antwort f. (n.); as. andwordi n., mnd. antwōrde n. (f.); mnl. antwoorde f., antwort n. f.; ae. andwyrde n.; got. andawaurdi n.; vgl. afries. ondwarde n. — Graff I, 1023.
Das Neutrum ist sicher bezeugt für B T O N und W, das Femininum für O (2 mal) und die Tegernseer Vergilglossen (11. Jh., s. unten), alle andern Glossen bleiben unbestimmt.
Sichere Feminina sind: ant-uurti: dat. sg. Gl 2,631,17 (clm 18 059, -uv-). O 1,22,38 (FV, -uuu- P); acc. pl. 3,20,95 (FPV, -uuu- D).
ant-uuurt-: nom. sg. -i Gl 1,90,30 (Pa, acc.?); -e Ni 551,1. 3; gen. sg. -es Nb 272,9. 290,22 [293,24/25. 314,23]; -is Ni 550,20/21; dat. sg. -e T 8,8 (-vvu-). O 1,27,26 (P). 2,14,74 (P). 4,16,45 (V). Nb 31,25 [35,22]; acc. sg. -i T 7,4. 12,5 (beide -vvu-). OP (falls nichts anderes angegeben) 1,17,36. 27,32. 39 (FP, 1. -n- übergeschr. V). 47. 2,4,91 (P, 1. -u- übergeschr. [Bd. 1, Sp. 575] V). 7,57. 11,35. 12,27. 14,50. 79. 3,2,9. 10,15. 13,19 (-vuu- korr. in -uu- V). 16,31. 20,109 (DP). 174. 4,19,41. 20,11 (PV, und so weiterhin). 23,21 (1. -u- übergeschr. V). 34. 27,29. 31,5. 5,9,15. 15,15. 30. 20,81; -e Nb 256,30 [277,10]; gen. pl. -o 306,29 [334,5]; dat. pl. -in O 3,17,38 (P); acc. pl. -i 20,95 (D). 101 (DP); -e Nc 702,5. 9 [21,14. 18]. W 84,7; -wurt: nom. sg. Gl 4,92,31 (Sal. a 1, 15. Jh.); acc. sg. -]i 1,442,12 (M, 12. Jh.); acc. pl. -]e WG 84,7 (-uw-).
ant-uurt-: nom. sg. -i Gl 1,90,30 (K, acc.?). Npw 31,7; -e Npgl 31,7; gen. sg. -es S 237,13 (B); -is Npw 118 N, 99; dat. sg. -e O 1,27,26 (FV). 2,14,74 (FV). 4,16,45 (FP); acc. sg. -i Gl 1,442,11 (M, 3 Hss., 1 -vu-). 733,61 (S. Pauli xxv a/1, 8. Jh.). S 280,8 (B). T 85,3. 197,7. O 1,5,34. 17,36 (FV, und so weiterhin). 27,32. 47 (-vu- F). 2,7,57 (FV, und so weiterhin). 11,35. 12,27. 14,50. 79. 3,2,9. 10,15. 13,19 (korr. aus -vuu- V). 16,31. 17,55 (FPV). 18,25 (PV, -vu- F). 37 (FPV, und so weiterhin). 57. 20,7. 109 (FV). 174 (FV). 22,35 (FPV, und so weiterhin). 4,4,63. 11,25. 19,39.41 (FV). 51 (FPV). 20,11 (nur F, und so weiterhin). 23,21. 34. 27,29. 31,5. 5,9,15. 15,15. 30. 20,81; -e NpNpw 14,1 (= Npw Prooem.); -u O 2,4,91 (F, Schreibfehler); instr. sg. -u S 208,4 (B); dat. pl. -im Gl 1,737,1 (S. Pauli xxv a/1, 8. Jh.); -in O 3,17,38 (FV); acc. pl. -i 20,95 (FPV). 101 (FV); -wrt-: nom. sg. -e Gl 4,92,31 (Sal. a 1, 12. Jh.). 158,1 (Sal. c, 13. Jh.); acc. sg. -e 1,442,12 (M, 2 Hss., 12. 13. Jh.); -h 13 (M, 12. Jh.); acc. pl. -e 2,681,52 (12. Jh.). W 84,7 (L). — ant-uurde: acc. pl. W 84,7 (H).
Fraglich ist an-uuirte: acc. sg. Gl 2,490,58 (Stuttg., poet. 6, 12. Jh.; Umlaut?, vgl. Weinhold, Alem. Gr. § 22).
Verschrieben an-uurti: nom. pl. Gl 4,10,14 (Jc); verstümmelt .. -uurti: acc. sg. F 38,3.
Antwort:
1) Antwort auf eine Frage, einen Befehl oder eine sonstige mündliche Äußerung. Lat. Lemmata sind in der Regel responsum oder responsio. Bestimmende Attribute sind krumbi, lang, gimuoti, suoz, tiof und [h]uuas:
a) Glossenwort: responsum Gl 4,92,31. 158,1;
b) allgem.: enti antuurtim sinem [stupebant ... super prudentia,] et responsis eius [Luc. 2,47] Gl 1,737,1. ibv hvvaz ist kepotan nalles ... mit antuurtu des niuuellentin ist kitan non ... cum responso nolentis efficiatur S 208,4. (als Gabe) vvort des antuurtes si kerehhit cuataz sermo responsionis porrigatur bonus 237,13. inphanganemo antvvurte responso accepto T 8,8. arquamun ... alle ... ubar ... sin antvvurti responsis eius 12,5. losetun ... thero sinero antwurti O 1,22,38. irriht er sih (aus seiner gebückten Stellung) ... mit thesen antwurtin 3,17,38. bi thiu wurfun siu in inan ... thiu selbun antwurti (aus Furcht vor den Juden schoben die Eltern des Blindgeborenen die Antwort auf die Frage, wer ihn geheilt habe, auf diesen ab) 20,101. dien (meinen Anklägern) uuolti ih antuuurten mit temo antuuurte Canii verbo C. Nb 31,25 [35,22]. fernim sin antuuurte 256,30 [277,10]. uuisest tu mih ze allero fragon meistun . tero niomer antuuurtes negnuoget 272,9 [293,24/25]. fone suari dero ... questionis . unde fone muhi des langes antuuurtes rationis prolixitate fatigatum 290,22 [314,23]. daz fundament ... allero redon . unde allero antuuurto . dero sie gaben fone dero natura 306,29 [334,5]. ube der antuuurtis kerot . ter dialectice uraget si dialectica interrogatio responsionis est petitio Ni 550,20/21. so getanero frago ... nebegagenet nieht ein antuuurte ... noh ... uuâr neist iz . ube iz ein antuuurte ist non erit una responsio 551,1. 3. fone diu chumet nu responsio (antuurte) NpglNpw 31,7. si irchomen ... sinis antuurtis Npw 118 N, 99 (Np responsis). [Bd. 1, Sp. 576]
2) verbunden mit geban vertritt antuuurti einfaches antuuurten:
a) antworten, Antwort geben. Wie dieses wird es gebraucht:
α) ohne weiteres Obj.: antuurti ... keban (Klosterpförtner soll sein) qui sciat ... responsum ... reddere S 280,8. (Petrus) gab antuurti furi manage dedit responsum F 38,3. gab armer joh ther richo antwurti gilicho [vgl. at illi dixerunt, Matth. 2,5] O 1,17,36. bi thiu gab er mit giwurti suazaz antwurti 27,32. sliumo ... thie liuti gabun antwurti [dixerunt, Joh. 2,20] 2,11,35. gab er tho antwurti [dixit, Matth. 16,23] 3,13,19, ähnl. 17,55 (dixit, Joh. 8,11). 20,174 (respondit et dixit, ebda. 9, 36). 4,4,63 (dicebant, Matth. 21,11). 31,5 (respondit, Marg.). 5,9,15 (respondens, Luc. 24,18). 15,30 (dixit, Joh. 21,17). sie gabun antwurti mit grozeru ungiwurti [responderunt, ebda. 8,52] 3,18,25, ... mit suazlicheru milti [dixit, ebda. 58] 57, ... mit giwurti [ait, ebda. 21,16] 5,15,15. thio (PV, thiu F) selbon antwurti gabun sie bi noti 3,20,95. er gibet hier antuurte NpNpw 14,1 (= Npw Prooem.); — verbunden mit quedan: tho gab er antwurti, quad ... [respondit, Joh. 19,22] O 4,27,29;
β) mit Dat. d. Pers.: jmdm. Antwort geben: ther heilant ni gab iru nihhein antuurti non respondit ei verbum T 85,3, responsum non dedit 197,7. gab si imo antwurti mit suazera giwurti [respondit, Marg.] O 1,5,34. 2,7,57, ... mit giwurti [ait, Joh. 1,23] 1,27,39. 3,20,109 (respondit, Joh. 9,25), ... mit mihileru milti [dass., ebda. 3,5] 2,12,27. 3,2,9 (Marg.), ... mit milti [dass., ebda. 4,26] 2,14,79, ... mit thulti [dass., ebda. 10,32] 3,22,35. 5,20,81, ... mit mammenteru milti [dass., ebda. 13,7] 4,11,25. gab er gomilicho in antwurti iogilicho [respondit, ebda. 1,26] 1,27,47. tho gab er imo antwurti [dicit ei, Matth. 4,10] 2,4,91, ähnl. 3,16,31 (respondit, Joh. 7,21). ther gotes sun frono gab antwurti imo scono [dicit illi, Matth. 26,64] 4,19,51. die gabon mir diu antuuurte W 84,7;
γ) mit Dat. d. Pers. u. instrumentalem Dativ zur Bezeichnung des Mittels: gab er ... worton bliden antwurti then sinen [respondit, Joh. 9,3] O 3,20,7;
δ) mit Dat. der Pers. u. Gen. d. Sache: jmdm. auf etw. Antwort geben: er gab in thes mit thulti suazaz antwurti [respondit, Joh. 8,54] O 3,18,37;
ε) mit Gen. d. Sache: auf etw. Antwort geben: gib es antwurti [vgl. nihil respondes ad ea, Matth. 26,62] O 4,19,39;
b) zi antuuurte geban mit Akk. d. Sache: etw. zur Antwort geben, etw. antworten: tho gab er zi antwurte thaz, thaz ... O 1,27,26. gabun sie mit worte thaz selba zi antwurte [dixerunt, Joh. 18,7] 4,16,45;
c) anstelle des Sprechenden selbst ist Subj. des Satzes eine Eigenschaft, die Einstellung, aus der heraus die Antwort gegeben wird: gab antwurti gimuati sines selbes guati [dicit ei Iesus, Joh. 4,17] O 2,14,50; — mit Dat. der Pers.: thes argen willen herti gab imo antwurti [responderunt, ebda. 18,30] 4,20,11. 23,21 (responderunt, Marg.). sines selbes thulti ni gab imo antwurti [Iesus responsum non dedit ei, Joh. 19,9] 34; — mit Gen. der Sache: thiu druhtines milti ni gab es antwurti [qui non respondit ei verbum, Matth. 15,23] 3,10,15; — mit Dat. der Pers. und Gen. der Sache: ni gab in thiu sin thulti wiht thes antwurti [nihil respondit, Marc. 14,61] 4,19,41.
3) prägn. bezeichnet antuuurti die dem Menschen aus der göttlichen Welt zuteil werdende Antwort, die übersinnliche Erkenntnis: [Bd. 1, Sp. 577]
a) der gewöhnl. Antwort steht noch sehr nahe, wo es sich um Eingebung des heiligen Geistes, um die innere Stimme, die innere Erleuchtung handelt: antvurti [quaere ... hodie] sermonem [domini, 3. Reg. 22,5] Gl 1,442,11. antuurti responsum [acceperat a spiritu sancto, Luc. 2,26] 733,61. inphieng tho antvvurti fon themo heilagen geiste [dass.] T 7,4. si (die Samariterin) kerta tho ... zi diafemo antwurte O 2,14,74;
b) die Antwort auf die Befragung der Zukunft:
α) im heidnischen Sinn: das Orakel, der Orakelspruch: antuuurti antlangi cortinam responsum Gl 1,90,30 (von responsum aus übersetzt, vgl. cortina locus unde oraculum dabatur ..., quasi certina, quod certa inde responsa dabantur, CGL v, 550,29]. zantuvrti [surgunt ... habitae Grais] oracula [quercus, Verg., G. ii, 16] 2,631,17. antwrte [hinc lassis quaesitum] oracula [rebus, ebda. iv, 449] 681,52. anuurti pipot oracula [responsa mandata praecepta, CGL iv, 543,13] 4,10,14. to suohton sie in (Apollo) ... in allen sinen chilechon . dar er chrumbiu antuuurte gab ... unde dar er guon uuas . uuilon fermiden diu uuizegtuom . uuilon ouh antuuurte geben quibus ... vaticinia fundebantur ... quibusque . s. solitus erat . sortitus ... excedere . vel . logia personare Nc 702,5. 9 [21,14. 18];
β) im christlichen Sinne: die Verheißung, Prophezeihung: anuuirte [mollitus ... deus iram refrenat temperans] oraculum [prosper sinistrum (der Vernichtung Ninives), Prud., H. ieiun. (vii) 172] Gl 2,490,58.
 
Artikelverweis 
antuuurtî1, -în st. f.; vgl. AWB antuuurt st. f. — Graff I, 1002.
ant-uuvrti: dat. sg. Nb 276,15 [298,24].
ant-uurtin: dat. sg. F 39,29.
Gegenwart:
a) lokal mit az und verbunden mit dem Gen. der Person, in deren Nähe man sich begibt: zu jmdm., jmdm. entgegen: Petrus ... az antuurtin des gauualtes ... arscricta in uuazar ad praesentiam regentis ... desiluit in aquas F 39,19;
b) übertr.: also der zimberman ... daz er in samohaftero antuuvrti sines muotes pedahta . einzen malezet . also ist ... kotes prouidentia in statero einluzzegheite . beneimet zetuonne quod simpliciter praesentarieque prospexerat Nb 276,15 [298,24].
Abl. antuuurta; antuuurten1.
 
Artikelverweis 
antuuurtida st. f. — Graff I, 1002.
ant-uurtidu: dat. sg. Gl 2,227,3 (S. Flor. iii 222 B, 9./10. Jh.).
Gegenwart: zi a. adverbial: vor ... Augen: [quod melius ostendimus, si David factum] in (Ausg. ad) medium [deducamus, Greg., Cura 3,4 p. 39].
 
Artikelverweis 
gi-antuuurtîg Graff I, 1002 s. gi-antuuurten1 1 b.
 
Artikelverweis 
antzoganî? st. f. s. AWB anzogan.
 
Artikelverweis 
ânu adv., präp., conj., mhd. âne, nhd. DWB ohne; as. âno (adv. präp.), mnd. âne; mnl. aen; afries. ôni (präp.); an. án (präp.); vgl. got. inu[h] (präp.). — Graff I, 282 ff.
Für N und Npgl ist â- die Regel, Npw schreibt a-.
aano: S 210,14 (B); aana: WA 54,2. 6. 10. 55,9. 57,2; aane: WA 110,1.
anu: Gl 1,3,20 (RRx). 21 (ebda.). 10,26 (PaRa). 27 (ebda.). 30,16. 66,7. 87,30. 122,40. 124,23. 138,3 (sämtl. Pa). 139,3 (R). 144,21. 146,3. 174,39. 176,5 (sämtl. Pa). 188,2 (ebda., Ra an). 4 (Ra, Pa an). 190,27 (Pa). 191,27 (R). 192,3 (Pa). 241,35 (Ra). 246,7 (K). 2,85,37 (Stuttg. H. B. vi 109, 9. Jh.). 101,25 (clm 19 417, 9. Jh.). 4,319,15. 323,18 (mus. Salz., 9. Jh.). AJPh. 55,229 (-u zugleich 1. u- von [Bd. 1, Sp. 578] uuari, clm 6293, 9. Jh.). F 4,13. — ano: Gl 1,10,26. 27. 66,7. 124,23. 146,3. 174,39 (sämtl. K). 188,4 (ebda., Pa an). 192,3 (K). 219,9 (ebda.). 241,35 (ebda.). 275,18 (Jb-Rd). 2,101,25. 3,16,38. 4,8,7 (Jc). Beitr. 52,165 (clm 14 510, 9. Jh.). S 31,58 (Wk). 66,14 (2, Musp.). 15 (ebda.). 194,16. 196,21. 197,3. 202,7. 9. 203,22. 205,13. 206,29. 216,31. 217,28 (2, 1 anoo, weil das erste o in den oberen Schaft des darunterstehenden b geraten war, vgl. Anm. 14). 222,36. 223,16. 224,35. 236,18. 245,26. 246,29. 247,19. 257,22 (sämtl. B). 290,18 (Carmen). I 21,14. 34,20. 21. 36,2 (2). 3 (2). 4 (2). F 9,18. 27,10. 29,10. 33,13. 39,5 (2). 18. 27. 29. Nb 239,23. 249,25. 319,17. 343,3 [258,23. 269,14. 348,28. 375,23]. Npw 35,5. — ana: Gl 1,30,16. 122,40. 138,3. 144,21 (sämtl. K). 174,39 (Ra). 176,13 (PaK). 188,2 (K, Ra an). 190,27 (K). 447,37. 547,6. 560,23 (sämtl. Rb). 614,33 (M, 7 Hss.). 633,15 (ebda., 1 Hs.). 643,69 (ebda., aus ano korr.?). 667,25 (ebda., 2 Hss.). 712,4 (Brüssel 18 725, Xanten 9. Jh.). 758,6 (2, Sg 70, 8. Jh.). 763,15 (Ja). 764,30 (2 Hss.). 52. 772,30. 804,72 (M, 2 Hss.). 816,44 (ebda., 5 Hss.). 2,96,39 (Sg 299, 9./10. Jh.). 101,25. 114,42 (M). 192,49 (ebda., 4 Hss.). 237,11. 249,43 (Berl. Lat. 40 676, Reichenau 9. Jh.). 304,50 (M). 306,16 (Rb). 330,16. 347,7 (clm 14 461, 9./10. Jh.). 749,54. 4,2,18 (Jc). 324,20. 5,13,29. Gl L 54. S 164,1. 184,21. 207,33 (B). 237,2. 21 (ebda.). 272,6 (ebda.). 319,32 (2) = Wa 17,6. 7. 324,39. 326,20. 328,14 (fehlt Hs. B). 330,14. 331,15 (2). 343,2. 22. [Wa 21,9. 64,1.] H 26,13,2. O 1,1,26. 30. 106. 3,2. 23. 4,8. 5,30. 16,9. 18,9 (2). 20,4. 24,19. 2,1,37 (V, mit zugefügtem -a). 38. 5,13. 6,51. 11,48. 65. 12,96. 16,19. 20,2. 8. 22,27. 23,18. 21. 3,7,82. 85. 11,30. 13,46. 15,9. 13. 16,37. 17,19. 18,36. 22,26. 26,21. 4,1,49. 2,31 (F). 3,14. 5,43. 10,11 (PV). 12,37. 15,24. 17,9 (2). 19,61. 24,30. 29,38. 50. 52. 31,29. 33,29. 34,17. 37,46. 5,1,7. 5,4. 6,60. 63. 64. 9,38. 11,12. 14. 12,75. 15,29. 19,40. 20,92. 21,22. 22,6. 8 (2). 23,113. 119. 149. 179. 217. 218. 268. 24,13 (so mit Grimm, D. Gr. 4,800, Kelle und Piper). 25,92. 102. Oh 26. 61. 114. Os 26. Nb 176,12. 246,24. 278,30. 322,1. 334,16 [Ausg. âne: 188,21. 301,11. 351,18. 365,19; âno: 266,3]. Nc 735,25. 774,6 (-a in -e korr.) [Ausg. âne: 68,16. 123,5]. Ni 557,13. 563,13. 570,15. 575,10. 13. 576,5. 578,10. 14. 24. 586,14. Nk 373,18. 382,2 (Hs.A). 386,11 (Hs.A). 411,16. 477,22. 32 (Hs.B = S. cxl, 7). 478,15. Np 14,2 (á-). 33,8 (a-). 12. 35,5. 59,11. 62,3 (2). 64,8. 66,7 (a-). 67,24. 72,7. 93,5. 94,4. 104,29. Npgl 2,7. 80,16. 86,1. 98,9 (3, 1 a-). Npw 3,6. 5,8. 8,8. 26,4 (3). 44,12. 108,20. 118 I, 66. 121,3. 4. 146,3. Fides 7 (2). W 55,9 (H). 57,2 (M). — ani: Gl 2,392,21. — ane: Gl 1,712,3 (11. Jh.). 3,380,61 (Jd). 382,8 (ebda.). S 105,10. 135,20. 21 (beide WB). 136,10. 19 (beide BB). 154, 39. 44 (2). 45. 46. 53. 60. 171,78. 177,10. 302,32. 338,8. 345,3 (2). 4. 346,23. 24. 31. 355,6. 362,6. [Wa 28,24. 43,4.] OF 4,10,11. Nb 10,14. 14,29. 15,13. 18,17. 20,15. 22,3 (2, 1 a-). 25,28. 27,20. 35,28. 48,26. 52,18. 54,11. 55,9. 15. 62,2. 65,13. 66,2. 3 (a-). 69,14. 20. 75,17. 91,16. 94,12. 98,26. 99,13. 17. 18. 100,16. 103,18. 23. 104,14. 115,27. 116,3. 127,18. 129,11. 133,11. 136,24. 137,9. 139,18. 142,23. 148,19. 149,13. 152,5. 7. 157,24. 161,13. 171,3. 172,28. 173,6. 21. 177,4. 180,10. 183,11. 13. 17. 29 (2). 184,7. 185,1 (a-). 198,2. 200,27. 203,13. 204,22. 207,2. 209,24. 212,16. 218,13. 219,29. 220,1. 223,29. 228,20. 21. 229,13. 235,9. 241,11 (a-). 242,29 (2). 249,6. 254,26. 258,27. 259,12. 27 (2). 261,11. 263,1. 266,12. 273,28. 280,6. 7. 282,9. 283,19. 20. 23. 293,26. 302,24. 305,19. 23. 27. 28 (3). 306,7. 13. 22. 307,10. 308,32. 310,18. 311,6. 327,22. 28. 328,28. 331,21. 23. 332,21. 333,13. 18. 334,25. 335,13. 32. 337,5. 338,23. 339,27. 340,29. 343,13. 345,22. 25. 346,1. 350,18. 354,27. 355,5. 17. 356,6. 21. 30. 358,7. 359,5 [10,22. 16,11. 27 (-o). 20,11. [Bd. 1, Sp. 579] 22,13. 24,7 (2). 28,25. 30,23. 40,9. 55,9. 59,24. 61,22. 63,1. 7. 70,11. 74,4. 23. 24. 78,10. 16. 84,24. 101,23. 104,16. 109,13. 30. 110,4. 5. 35. 114,5. 10. 33. 126,13. 20. 138,25. 140,23. 144,11. 148,4. 15. 150,21. 154,1. 159,26. 160,20. 163,6. 8. 169,8. 173,11. 183,18. 185, 14. 185,21. 186,7. 190,1. 196,20. 199,16. 18. 22. 200,7 (2). 15. 201,5. 214,16. 217,8. 219,25. 221,4. 223,12. 226,6. 229,8. 235,16. 236,22. 24. 241,9. 246, 34. 247,1. 24. 254,7. 260,12. 262,1 (2). 268,21. 275,8. 279,12. 28. 280,11 (2). 282,5. 283,25. 287,7. 295,24. 302,18. 19. 305,2. 306,14. 15. 18. 318,15. 329,18. 332,21. 25. 333,2. 3 (3). 12. 18. 27. 334,18. 336,20. 338,13. 339,4. 358,13. 19. 359,17. 362,23. 25. 363,23. 364,15. 20. 366,2. 20. 367,13. 368,15. 370,17. 372,4. 373,7. 376,4. 378,17. 20. 26. 383,25. 388,13. 21. 389,6. 25. 390,14. 23. 392,7. 393,7]. Nc 687,12. 695,13. 24. 701,4. 702,15. 706,19. 708,15. 710,15. 711,8. 714,29. 717,12. 724,17. 727,1. 729,25. 731,14. 732,17. 733,3. 24. 734,26. 30. 735,4. 737,10 (a-). 742,4. 743,6. 31. 749,14. 750,26. 753,28. 758,19. 759,11. 760,15. 761,5. 762,10. 763,2. 3. 770,12. 20. 774,6 (-e aus -a korr.). 23. 776,7. 778,10. 25. 780,9. 786,28. 31. 790,12. 794,27. 796,24. 797,5. 810,24. 811,30. 818,13. 826,18. 828,13. 830,12. 21. 23. 833, 15. 835,30 [1,12. 11,16. 12,5. 19,24. 22,1. 28,1. 30, 18. 33,22. 35,1. 40,1. 43,5. 52,20. 56,9. 60,6. 62,18. 63,21. 64,15. 65,21. 67,11. 15. 19. 70,20. 78,7. 80,1. 81,5. 88,13. 90,19. 95,6. 102,8. 103,10. 105,1. 17. 107,12. 108,11. 12. 117,18. 118,2. 123,5. 124,3. 126, 15. 129,19. 130,9. 132,8. 141,10. 13. 146,7. 152,11. 154,18. 155,12. 173,8. 174,18. 182,20. 193,2. 195,23. 198,10. 19. 21. 202,12. 206,5]. Ni 501,28 (2). 502,10. 21. 504,2. 509,18. 511,9. 13. 517,2 (2). 522,2. 16. 533,4. 536,11. 14. 15. 537,3. 541,22. 545,18. 19 (2). 20. 546,23. 549,17. 558,16. 582,9. 28. Nk 372,20. 373,11. 374,7. 379,25. 381,14. 382,2 (Hs.B = S. cxv, 6, -æ). 6. 384,8 (2). 12. 385,18. 386,11 (Hs.B = S. cxvi, 6, -æ). 390,28. 391,20. 399,14. 401,7. 8. 402,10. 403,5. 404,1. 415,16. 422,19. 428,11. 429,10. 432,7. 13. 438,18. 440,3. 442,13. 451,10. 452,9. 461, 12. 462,17. 465,10. 468,6. 473,28. 29. 30. 477,21. 27. 32. 481,17. 18. 484,17. 20. 486,24. 488,4. 489,24. 492,2. Nm 852,28 (a-). 853,11. 856,31. 857,13. 859, 13. NpNpw 9,18 (= Npw 19). Diaps. 6 (= Npw 9,29, Np a-). 17,32 (2). 45. 21,19 (Np á-). 26,9. 27,1. 28,7 (= Npw 8, â-). 29,6. 31,9. 32,3. 33,7. 20 (Npw â-). 34,19. 38,5 (3). 9 (2). 42,2. 4. 43,9. 44,7. 46,5. 48,10 (2). 18 (Np a-). 50,3. 7 (2). 101,28. 103,21. 106,17. 41. 113,12’ (Npw â-). 115,17 (Np a-). 118 B,11. I, 66. M, 90 (Np a-). S, 116. T, 151. V, 167. 133,1. 134,6. 135,1. 139,6. Cant. Annae 2. Cant. Moysi 13. Cant. Deut. 4 (= Npw 5). 39. Orat. 10. Cant. Zach. 75 (Np a-). Cant. Mariae 49 (a-). NpglNpw 21,7. 44,12. 104,4 (2, Npgl a-). 105,7 (2, Npgl 1 a-). Np 3,6. 5,8 (2). 6,6 (a-). 8,1 (a-). 3 (a-). 6. 8 (a-). 9,7 (a-). 12 (a-). 13,1. 15,3. 16, Prooem. (a-). 14. 17,20. 18,9. 21,2 (a-). 23,1 (a-). 2 (3, 1 a-). 25,7 (a-). 26,4 (3). 30,10 (2, 1 a-). 18 (á-). 19. 21. 24 (a-). 31,7 (a-). 8 (a-). 11. 32,4. 33,1. 35,1. 7 (á-). 36,28. 37,8. 39,5 (a-). 40,3. 4. 41,1. 43,20 (2, 1 a-). 22 (a-). 44,3. 7. 45,4. 46,10. 47,7. 8. 11. 49,7. 50,7. 14. 51,11. 52,1. 7. 53,3. 5 (a-). 8 (2). 55,1. 8. 58,5. 18 (a-). 61,4. 6. 64,12 (a-). 67,31. 68,2. 5. 70,1. 4 (2). 20. 72,24. 73,1 (a-). 9. 11 (2). 20. 74,4. 76,1. 3 (2). 77, Prooem. 5. 22. 65 (a-). 68 (a-). 82,11. 12 (a-). 13. 85,2. 7. 86,2. 87,6 (a-). 14 (a-). 88,4. 89,4. 11 (a-). 13. 17. 90,7. 91,1 (2, 1 a-). 92,1. 93,4. 97,2. 7 (a-). 98,7. 8 (a-). 99,3. 100,6. 101,3 (a-). 28. 103,21. 26 (2, 1 a-). 33 (a-). 104,15 (a-). 22. 25 (a-). 105,2. 9. 106,9. 34. 108,23 (a-). 109,1. 4 (2). 110,10 (a-). 113,2. 5. 6 (a-). 17’. 114,2. 117,18 (a-). 27 (3, 1 a-). 118 A,5 (3, 1 a-). B, 9 (a-). 10 (2, 1 a-). C, 19 (a-). 20. 21 (2). D, 25. E, 33 (a-). 36. 37. 40. F, 42. G, 50 (a-). 55. H, 57. 62. I, 66 (2, 1 a-). K, 74 (a-). 79. L, 83 (a-). 84. 85 (2, 1 a-). N, 97 (a-). 99 (a-). O, 108 (a-). P, 116 (2, 1 a-). 119 (2, a-). Q, 121 (a-). R, 130. 132. T, 148. [Bd. 1, Sp. 580] 150. U, 154. 121,3. 127,5 (a-). 129,4 (a-). 131,5. 6. 134,5. 136,1. 138,11 (a-). 20 (2, a-). 139,6 (a-). 141,3 (a-). 144,12 (a-). 146,1 (a-). 3 (a-). 147,19 (a-). 148,7. 149,7 (a-). Cant. Ez. 16/17. Deut. 32. Symb. 4 (a-). 7. Fides 1. 28 (a-). Npgl 44,12 (2). 65,14. 68,5 (a-). 10. 70,24. 73,18 (2, 1 a-). 79,16. 82,6. 98,9. Npw 14,2. 17,11. 33,12. 20 (2, 1 â-). 104,3. 29. Cant. Annae 3. Nr 654,7. Ns 597,24. 613,26. 618,7. 14. 24. 620,3. W 54,2. 6. 10. 55,9. 57,2. 110,1. — an: Gl 1,614,34 (M, 2 Hss., 12. 13. Jh.). 2,522,26 (13. Jh.). 4,318,6 (13. Jh.). S 136,15. 137,5. 153,17. 154,52. 343,22. 350,6 (2). 355,23. 357,5. 6. 359,67 (2). 68. 362,18 (nd. Gl., im Druck von 1652 ann, Ausg. an). O 2,1,37 (FP, vor i-). Np 13,3. 28,7 (Hs. a = Beitr. 30,5,49). 78,9. 88,49. 146,3. Cant. Deut. 4 (W2 = S. xlvii, 4). W 54,6 (M).
Verschrieben: una: S 328,14 (Fuldaer B., Hs. A).
Ein ana konjiziert Steinm. Gl 2,617,18 (mus. Plant., Lüttich 10./11. Jh.) aus der verstümmelten, ohne Verweiszeichen überlieferten Randglosse la (unret) [zu: numquam esuriant sitiantque animae] sine labe [fideles, Sed., Carm. pasch. v, 37].

 


Inhalt 1. Teil: Adverb Sp. 581
1) ânu uuesan (sîn): a) verschont sein, frei, losgelöst sein von etw. (Schädlichem); b) etw. (Gutes) entbehren, von etw. entblößt sein, einer Sache ermangeln; 2) ânu uuerdan.
2. Teil: Präposition
A. mit Akkusativ
I. ohne: Gegensatz mit Sp. 582: 1) Verknüpfung von koordinierten Größen; die mit ânu verbundene Größe steht in der Funktion eines Erweiterungsgliedes: a) im positiven Satz; b) im negativen Satz; 2) Verknüpfung von nicht koordinierten Größen; die mit ânu verbundene Größe steht in der Funktion eines Bestimmungsgliedes; sie wird gebraucht a) attributiv; b) prädikativ neben esse, uuesan, uuerdan; es wird bezeichnet α) das Nicht-Ausgestattetsein, Nicht-Versehensein mit etw., β) der Mangel einer Eigenschaft, γ) das Sich-nicht-Befinden in einem Zustand; c) als prädikatives Attribut; es wird bezeichnet α) das Nicht-Ausgestattetsein, Nicht-Versehensein mit etw., β) der Mangel einer Eigenschaft, γ) das Sich-nicht-Befinden in einem Zustand während eines Vorgangs; 3) die mit ânu verbundene Größe ist als präp. Objekt oder als Adverbialbest. auf das Verb bezw. den ganzen Satzinhalt bezogen; es wird bezeichnet a) der Urheber; b) ein soziatives Verhältnis; c) ein temporales Verhältnis; d) ein modales Verhältnis; es wird bezeichnet α) die Art und Weise im engeren Sinne, β) das Fehlen der einen Vorgang begleitenden Umstände, γ) daß eine Größe als Mittel bei einem Vorgang entbehrt wird (instrumental); e) ein causales Verhältnis; f) ein finales Verhältnis; g) ein conditionales Verhältnis: α) im positiven Satz, β) im positiven Satz mit negativem Inhalt, γ) im negativen Satz, δ) in doppelt negiertem Satz; h) ein concessives Verhältnis; 4) als einzelne Wortübersetzung oder in isolierter Wendung.
II. außer Sp. 596: 1) in positiver Aussage: a) die mit ânu verbundene Größe schränkt eine zweite Größe ein; die Satzaussage gilt nur für die so eingeschränkte Größe; es wird eingeschränkt: α) ein Satzglied, β) ein Satzinhalt; b) die mit ânu verbundene Größe wird durch eine zweite Größe erweitert; die Satzaussage gilt für beide Größen; es werden in Beziehung gesetzt α) Satzglieder, β) Satzinhalte; 2) in negativer Aussage; die Größe, zu der die mit ânu verbundene Größe eine Ausnahme [Bd. 1, Sp. 581] bildet, ist verneint und damit gleichsam aufgehoben, so daß die im Satz gemachte Aussage allein für die mit ânu verbundene Größe gilt: a) neben der negierten Bezugsgröße steht weder eine Form von ander noch ein Komparativ; b) neben der Bezugsgröße steht eine Form von ander; c) ein Komparativ;
3) in der Frage.
B. mit Genitiv Sp. 599
a) einschränkend ein Satzglied; b) die mit ânu verbundene Größe wird durch eine zweite Größe erweitert.
C. mit Dativ Sp. 599
D. Fehlübersetzungen Sp. 599
a) mit Akkusativ; b) Vokabelübersetzung.
3. Teil: Konjunktion: außer
Als Konjunktion verbindet ânu Satzglieder oder ganze Sätze. Bis auf C 2 steht die mit ânu eingeführte Größe im gleichen Casus bezw. in der gleichen Funktion wie diejenige Größe, zu der sie eine Ausnahme bezw. Erweiterung bildet.
A. in positiver Aussage oder im Ausruf Sp. 600
1) die mit ânu eingeführte Größe schränkt eine zweite Größe ein: a) ein Satzglied; b) einen Satzinhalt; 2) die mit ânu eingeführte Größe bedeutet eine Erweiterung, einen Zusatz gegenüber der Bezugsgröße.
B. in negativer Aussage Sp. 600
die Größe, zu der die mit ânu eingeführte Größe eine Ausnahme bildet, ist verneint und damit gleichsam aufgehoben, so daß die im Satz gemachte Aussage allein für die mit ânu eingeführte Größe gilt: 1) beide in Beziehung gesetzten Größen sind genannt: a) neben der negierten Bezugsgröße steht weder eine Form von ander noch ein Komparativ; es wird eingeschränkt α) ein Satzglied, β) ein Satzinhalt; b) die Bezugsgröße ist mit einer Form von ander gebildet; stets Einschränkung eines Satzgliedes; c) in einem komparativischen Satz, stets Einschränkung eines Satzgliedes; 2) die einzuschränkende Größe ist, da sie durch die Negation aufgehoben ist, erspart.
C. in positiver Frage Sp. 604
1) die mit ânu eingeführte Größe steht im gleichen Casus bezw. in der gleichen Funktion wie das mit ihr in Beziehung gesetzte Fragepronomen: a) neben dem Fragepronomen steht keine Form von ander; die mit ânu eingeführte Größe besteht aus α) einem nominalen Satzglied, β) einem pronominalen Satzglied mit erläuterndem Satz, γ) einem Nebensatz, δ) einem partizipial oder durch einen Infinitiv verkürzten Satz, ε) einem Hauptsatz oder einem Satzgefüge, ζ) in dem zu ergänzenden Satz sind alle mit der Frage übereinstimmenden Glieder erspart; b) neben dem Fragepronomen steht anderes oder eine Form von ander; die mit ânu eingeführte Größe besteht aus α) einem Satzglied, β) einem Nebensatz; 2) die mit ânu eingeführte Größe steht nicht im gleichen Casus bezw. in der gleichen Funktion wie das mit ihr in Beziehung gesetzte Fragepronomen; sie besteht aus a) einem Satzglied; b) einem Satz: α) Frage nach dem Prädikativum, β) es wird gefragt lokal und geantwortet temporal-conditional; 3) die mit ânu eingeführte Größe ist nicht auf das Fragepronomen, sondern auf ein anderes Glied der Frage bezogen.

 


1. Teil Adverb
Nur in den Verbindungen ânu uuesan (sîn), uuerdan, vgl. als Kompositum Sehrt, N-Wb. [Bd. 1, Sp. 582]
1) ânu uuesan (sîn): ohne etw. sein, frei sein von etw.: anu pim careo Gl 1,87,30 (R, ni moz PaK). Je nachdem, ob das, wovon man frei ist, ein Gutes oder ein Übel ist, bedeutet es:
a) verschont sein, frei, losgelöst sein von etw. (Schädlichem); mit Genitiv: uuio mugen die danne uuânen . sih uuîzes âno sin possuntne sibi supplicio expertes videri Nb 249,25 [269,14]. fone diu ist scientia dero lugino âno scientia careat mendatio 319,17 [348,28]. cęlestes substantię . die allero corporum anatrifte âno sint ea quae absoluta sunt cunctis affectionibus corporum 343,3 [375,23]. die ubeli nehazzeta er. Fone diu neuuas er iro âna NpNpw 35,5;
b) etw. (Gutes) entbehren, von etw. entblößt sein, einer Sache ermangeln; mit Genitiv: fater- arpes tharpo edo anu (edho K, fehlt Pa) pisgerito patria alienus vel extraneus Gl 1,124,23. anu uuari [navis demersa est ... si ... sublevatione] caruisset [Greg., Dial. 3,36 p. 357] AJPh. 55,229. tannan geskihet ... daz tie fertanen allero chrefte sint âno deserti . omnibus viribus Nb 239,23 [258,23]. ter nemahti dar furder guot heizen . der guotes âna uuare qui careat bono 246,24 [266,3].
2) ânu uuerdan: etw. verlieren, einer Sache verlustig gehen; mit Genitiv: nu ist er uuizzelos . nu ist er âne uuorten des muotes tugede nunc iacet effeto lumine mentis Nb 15,13 [16,27].
2. Teil Präposition A. mit Akkusativ
I. ohne: Gegensatz mit
1) Verknüpfung von koordinierten Größen; die mit ânu verbundene Größe steht in der Funktion eines Erweiterungsgliedes:
a) im positiven Satz; es wird bezeichnet, daß die mit ânu verbundene Größe nicht an einem Zustand oder Vorgang beteiligt ist: ohne = und nicht: die mit ânu verbundene Größe steht neben dem Subjekt: ana zuomuose [praecepit ... rex Sedecias ut ... daretur ei (Jeremias) torta panis quotidie,] excepto pulmento [Jer. 37,20] Gl 1,633,15. sensus einer . ist kelazen . âne die andere dri sinna . dien eteuuar fasto haftenten animalibus sensus enim solus destitutus aliis cognitionibus cessit immobilibus animantibus Nb 343,13 [376,4]. tie afterin zuô propositiones (est iustus non homo, est non iustus non homo) . sint turh sih . âne die ererin . infinitum nomen fure nomen habende hae autem extra illas . ipse secundum se erunt . ut nomine utentes non homo Ni 541,22. sie (secundae substantiae) einen zeigont primam substantiam . s. âne diu accidentia Nk 384,12. âne diu lazo ih fore dien naturlicho io daz eina anaist . âna daz ander . also uiure heizi . unde sneuue io uuîzi anaist praeter quibus naturaliter unum inest 477,22. fernim ouh . taz ein contrarium uuola uuesen mag . s. in corporibus . âne daz ander contrariorum non necessarium est si alterum sit . et reliquum esse 484,17. an allen ganzen . ist kesundeda . âne siechelheit sanis ... omnibus . sanitas quidem erit . languor quidem non erit 20. uone allen passionibus . alde nah allen . so hizza . unde urost sint . keskihet anderlichi . âne andere uuehsela (d. h. generatio, corruptio, augmentum usw.) paene secundum omnes passiones aut plures alterari accidit . nulla aliarum motionum communicante 492,2. vbe die (superiores caeli) fone fiure sulin ferlorin uuerden . sament enen (caelis proximis terris) . alde ... ene âne dise ... des ist unsemftiu disceptatio inter doctos NpNpw 101,28; — Prädikatsnomen: sculin dei selbin (uuort) sin uile rehto ane kiharida S 177,10. imo (Gott) sint siu (futura) presentia . âne [Bd. 1, Sp. 583] chumft Nb 333,13 [364,15]; Np 118 L, 85 s. 2 a; — Gen.-Objekt: sid siu (honor, gloria, voluptas) ein sint . ter iro eines âne diu anderiu gerot . temo neuuirt noh taz quisquis horum aliquid petit . sine ceteris . ne illud quidem apprehendit quod desiderat Nb 173,21 [186,7]; — Akk.-Objekt: uuanda ein (divitias) uuile haben . âne diu anderiu (potentiam et voluptates) . diu imo sint adiuncta . pe diu ingat imo ioh taz 172,28 [185,14]. der innero sin . der imaginatio heizet . chiuset taz pilde einez . âna dia materiam imaginatio vero iudicat solam figuram sine materia 334,16 [365,19]. daz ist fone diu . uuanda si (Pallas) uuile rationem âne dia uuahi dero uuorto Nc 733,3 [64,15] (vgl. Rem. z. St.: Pallas ..., quaeque solius rationis curam, non verborum gerit ... sapientia verborum ornatum neglegit). uuanda man in iro ortu . unde in iro occasu den einen sihet âne den anderen . pe diu ... 758,19 [102,8] (vgl. Rem. z. St.: quod ideo fingitur, quia geminorum sidera ita sunt constituta, ut alio oriente aliud sub terra sit). iz (fiur) habit posse calefaciendi âna non posse Ni 575,13. taz fiur mag taz eina dero oppositorum . âna daz ander 576,5. taz eina habit homo âna daz ander . kesprochen uuirdit er fone demo underin . aber an imo neist er Nk 386,11. ter reiz habit lengi âne breiti . stupf nehabit neuueder 401,8, ähnl. 402,10. Apollinarii choten daz sin gotheit inphienge den lichenamen ana sela Npw 108,20. ziu ... tie sibin modos Cicero dialecticam hieze . âne die ererin niunzene quare Cicero dialecticam in ypotheticis tantum constituerit syllogismis . dum plures sint cathegorici . i. praedicativi syllogismi Ns 618,7; — präp. Objekt: ufen demo (blanchen rosse) uuard er (sigenemo) enfangen fone demo plebe . âne die patres Nb 75,17 [84,24]; — Adverb.-Best.: ube ... du âne anderro tate fone din selbes uuartenne . eina uuila in himele . andera uuila in horouue sist si ... cunctis extra cessantibus . ipsa cernendi ratione . nunc caeno . nunc sideribus interesse videaris 263,1 [283,25]. tiu anderiu slahta qualitatis ist . nah tero uuir nemmen . fustchemfen unde stritloupfen ... unde alliu diudir be unsculdin genamot uuerdent . after mahte . alde after unmahte . âne tat quaecumque simpliciter secundum potentiam naturalem vel impotentiam dicuntur Nk 452,9. daz ist keliudot . daz man freuui mit niumon ouget âne uuort NpNpw 32,3;
b) im negativen Satz; beide in Beziehung gesetzten Größen sind an einem Zustand oder Vorgang beteiligt: nicht ... ohne = mit, bezw. und:
die mit ânu verbundene Größe steht neben dem Subjekt: thes nist wiht in worolti, thaz got ana inan worahti [sine ipso factum est nihil, Joh. 1,3] O 2,1,37; — Prädikatsnomen: nelaz mih âne gotheit mennischen sin ne separes divinitatem verbi tui ab eo quod homo sum NpNpw 27,1; — Akk.-Objekt: nehein creatura nehabet rationem . âne liberum arbitrium neque fuerit ulla rationalis natura . quin adsit eidem libertas . arbitrii Nb 311,6 [339,4]; — das Mitbeteiligtsein der mit ânu verbundenen Größe an einem Zustand oder Vorgang, das Zusammenwirken der beiden in Beziehung gesetzten Größen ist die Voraussetzung für die Gültigkeit der Aussage, vgl. auch 3 g γ: nicht ohne = nur mit: die mit ânu verbundene Größe steht neben dem Subjekt: nist mennisgono wizzi ni wedar (bezogen auf die beiden Arten der Liebe) ana ander nuzzi O 5,12,75. ein (sufficientia, potentia, reverentia ...) âne diu anderiu nieht negemag Nb 198,2 [214,16]. tar ener begruob . taz tiser dar gruob . tiu gerunnen . unde geuielen zesamine. Daz eina nerahta dia geskiht nieht . âne daz ander 308,32 [336,20]. siu (zuifalt unde halblih) sint io sament . siu nemugen âne einanderiu nieht . iro neuueder . nemachot toh taz ander nam cum sit duplum . est [Bd. 1, Sp. 584] dimidium . et cum sit dimidium . est duplum . sed neutrum alteri causa est ut sit Nk 489,24.
2) Verknüpfung von nicht koordinierten Größen; die mit ânu verbundene Größe steht in der Funktion eines Bestimmungsgliedes; sie wird gebraucht
a) attributiv: comman anu samun vir sine semine Gl 1,66,7. purc ano mura civitas sine muro 219,9. protchunni ano prosamo [tolle ... panes ... azymos, et] crustulam (Gloss. crustula) [absque fermento, quae conspersa sit oleo, Ex. 29,2] 275,18. ana chust [immolabant oves et boves] absque aestimatione (Gloss. aestimationem) [et numero, 3. Reg. 8,5] 447,37. ana lastar [properans enim homo] sine querela [deprecari pro populis ... restitit irae, Sap. 18,21] 560,23. ana einigan untarlaz [multum quippe deorsum ducimur, dum locutione] continua (Gloss. continuus) [saecularibus admiscemur, Greg., Dial. 3,15 p. 312] 2,249,43. dar (in himilo rihi) ist ... selida ano sorgun S 66,15. erista ... dera deoheiti stiagil ist hoorsamii ano tuuala primus ... humilitatis gradus est oboedientia sine mora 206,29. hercin ano unsupari corde sine sorde 290,18. ich gloube, daz er hien werlte was warer got warer mennescho ane sunto 338,8, vgl. 355,6 b β. ter den geuualt einen minnot . ter ... neruochet uuunnon . noh êron âne geuualt qui vero solum posse desiderat ... despicit voluptates . honoremque potentia carentem Nb 173,6 [185,21]. imaginatio . daz ist tiu pildunga . des muotes . âne diu corpora 335,13 [366,20]. cham sia (Philologie) ana diu euuigheit . âne todes uualtesod aetherium ... venit sine mortis legibus aevum Nc 810,24 [173,8]. noh danne furesezze proslambanomeno sinen ahtoden teil mit . F . unde habe mit diu gezeichenet den sehzehendun seitun ane namen Nm 852,28. got miner lose mih . fone dero hant des sundigen . ioh intuuerentis dia ea . ioh unrehtes âne ea. Neuuederen laz mih kelih sin . noh malis christianis mit eo . noh paganis âne ea deus meus erue me ... de manu legem praetereuntis et iniqui Np 70,4. an dien allen (saeculares literae) sint uuort sconiu . âne uuarheit 118 L, 85 (oder koordinierte Prädikatsnomina? s. 1 a). iuridiciale ... assumptiuum . s. defensionis extrinsecus . et absolutum . s. a defensione . i. mit antseido . unde âne antseida Nr 654,7; — von dem zu bestimmenden Substantiv getrennt: ani uertigi [qui pontum rapidis aestibus] invium [persultare vetas, Prud., H. ad inc. luc. (v) 85] Gl 2,392,21. also Socrates neheinest sin analutte neuuehselota . uuanda er io in einemo uuas . ane lahter . unde âne truregi Nb 22,3 [24,7]. nomen ist ein bezeichenlih stimma . unde ein bezeichenlih uuort . tes tinges . tes namo iz ist ... âne dia bezeichennissida temporis nomen est vox significativa ... sine tempore Ni 502,21;
die beiden in Beziehung gesetzten Größen sind Gegensätze, wobei durch die Anfügung der verneinten gegensätzlichen Größe die Ausschließlichkeit der ersteren hervorgehoben werden soll: dar (in himilo rihi) ist lip ano tod S 66,14. O 1,18,9. NpNpw 26,4. 118 P, 116. Orat. dom. 10. dar (in himilo rihi) ist ... lioht ano finstri S 66,14. O 1,18,9. in ewinigo wunni so ferit thaz adalkunni ... in filu scinintaz lioht ... ana toth inti ana leid 5,22,8. dar lieb âne leid ist NpNpw 26,4. dar tag âne naht ist ebda. 43,9; — in diesem Sinne stehen in Himmel u. Hölle auch: in dero hello da ist dot ane tod ..., clagauuoft ane trost, uue ane wolun, uuîzze ane resti ..., kala ane uriste ..., uerdamnunga svereden an all erbarmida ..., itniuwiu ser ane guot gedinge S 154,39. 44 (2). 45. 46. 52. 53;
b) prädikativ neben esse, uuesan, uuerdan; es wird bezeichnet
α) das Nicht-Ausgestattetsein, Nicht-Versehensein mit etw.: wio sie ... warun ana selida, [Bd. 1, Sp. 585] in hutton ... sazun fiarzug jaro O 3,15,13. zuô note sint . einiu ist einualte . unde âne iba . also diu ist . taz alle mennisken note todig sint Nb 356,21 [390,14]. uuelih teil dero uuerlte . ist âne fiur? Nc 761,5 [105,17]. skef sint cnuegiu . âne ruoder . tiu man dribet mit scalton sunt enim naves . quorum remi non sunt Nk 429,10. hier in lande daz uuuoste ist . unde âna uueg . unde âna uuazzer in terra deserta . et sine via et sine aqua Np 62,3;
β) der Mangel einer Eigenschaft: ana laster [ut sitis] sine querela [, et simplices filii dei, Phil. 2,15] Gl 1,772,30. ana sunta sine macula [enim sunt ante thronum dei, Apoc. 14,5] 804,72. ich gloube, daz er in dirre werlte was als ain anderre mennesche, ane sunde aine S 355,6, vgl. 338,8 a. dea ęuuarta ... sint doh anu lastar sacerdotes ... sine crimine sunt F 4,13. (druhtin) ist ana anagengi O 5,6,64. tiu etelih ende habent ... nehabent aber neheina maza ze dien . diu âne ende sint infiniti vero atque finiti . nulla (collatio) unquam Nb 115,27 [126,13]. daz fiur nioner âne sina hizza neist ignis ubique terrarum . nunquam tamen calere desistit 148,19 [159,26]. der stupf nehabet micheli neheina . pe diu ist er âne maza . unde âne partes 280,6. 7 [302,18. 19]. uuanda sie (voluntarii exitus rerum) âne geduuuang sint . pe diu stat liberum arbitrium 328,28 [359,17]. dero sunnun skimen uuiderslahent an demo manen . be diu neist sin lieht âne uuiderliehsene Nc 826,18 [193,2]. slehtiu uuort . sint kelih . slehtero uernumiste . tanne siu beidiu sint âne uestenunga . unde âne lougen nomina igitur ipsa et verba . consimilia sunt intellectui . sine compositione. vel divisione Ni 501,28. sumelichiu ding sint an dero tate . âna dia maht tes non faciendi haec quidem sine potestate actu sunt 578,14. allen substantiis ist kemeine uuesin âne uuideruuartin inest autem substantiis . et nihil illis esse contrarium Nk 391,20. tie agezelen an dien buochen . chedent sie âne haba sin namque in disciplinis non multum retinentes ... dicunt habitum non habere 451,10. tien contrariis . tiu âna medium sint quorum nihil est medium 478,15. tisiu driu exempla (sanitas et languor; duplum etdimidium; privatio et habitus) sint âne lougen . unde âne uestenunga 481,17. 18. uuanda er (Christus) irsterben mahta . doh er âne sunda uuare NpNpw 8,6 (= Npw 8). ane die (. s. minna) uuaren heretici 21,19. daz ros unde der mul . diu âne fernumest sint quibus non est intellectus 31,9. tuo mir chunt dia zala minero tago . diu echert ist . âne uuas. Diu preteritum nehabet noh futurum . unde be diu ist âne uuas . unde âne uuirdet 38,5. gib ... lirnunga . unde lere mih dero gedultig sin . uuanda si nieo âne uuidermuote neist scientiam doce me 118 I, 66. er (Gott) ist ieo âne uuehsel . unde ieo ein 121,3. sin genada ist âne ende in aeternum misericordia eius 135,1. cot ist ketriuue . unde âne unebeni deus fidelis . et absque ulla iniquitate Cant. Deut. 4 (= Npw 5). absque macula . absque ruga (âne flecchen âne runzun) . uuile er dih sin Npgl Npw 44,12 (Npw ana meilen, ane rot). vuaz habeta er an in zerechenne? Daz sie ane sunda neuuaren Np 98,8. diedir sint ana honchust, dia farent dara uf (in das himmlische Jerusalem) Npw 121,4 (Np sine dolo). euuig ist ter uater ... ter sun ... ter heligo geist . daz chuit ana anakenc unde ana ende Fides 7 (Np sine initio . et sine fine). in seculari actione, diu ane sunta uuesan nemag W 55,9; — mit Ersparung von uuesan: den got gloub ich ... an aller stete biuanginheit S 136,15. got getruuuir unde ane dicheina un .. deus fidelis et absque ulla iniquitate 302,32; NpNpw Cant. Deut. 4 s. o.;
γ) das Sich-nicht-Befinden in einem Zustand: .. ardempant daz uuort enti ist ano uuaxmun (s. Ausg. Gl. s. v. uuesan) sollicitudo saeculi ... suffocat verbum, et sine fructu efficitur F 9,18. joh [Bd. 1, Sp. 586] sint thar ana forahtun, thie hiar io wola worahtun O 5,22,6. noh achustige uuesen âne uueuuun . noh tugedhafte âne iro lon nec sine poena unquam esse vitia . nec sine praemio virtutes Nb 228,20. 21 [246,34. 247,1]. dia uuila sie (tie ubelen) âne uuîze sint cum idem carent supplicio 259,27 [280,11], ähnl. 261,11 [282,5]. ube iz sih ouh knoto habet zu dero festi dero gotes prouidentię . so ist iz inbunden uuehseles . unde so ist iz âna dia not tes fati quodsi supernae mentis haeserit firmitati motu carens . fati quoque supergreditur necessitatem 278,30 [301,11], ähnl. 331,21 [362,23]. (Maia) angestendiu daz er (Mercurius) âne chint uuas Nc 695,13 [11,16] (vgl. Rem. z. St.: merito anxia, quia felicitate nepotum privabatur). uuer ist so salig taz er in uuerlte âne arbeite si? 710,15 [33,22]; Nb 149,13 [160,20] s. 3 d α Sp. 589. in anderro uuerlte . nimet er imo aba den bendel . uuanda ... er an unrauua dar ist NpNpw 146,3. sine intellectu presentium . sine memoria preteritorum (ane . fernumist kagenuuarti âne gehuht ferfarni) uuaren sie Npgl Npw 105,7. âne alla not nesin sie (martyres) doh . daz in iro corona neingange Np 89,13; Nb 355,17 [389,6] s. 3 d α Sp. 589. der âne die (bonam conscientiam) ist . der nehabet tranquillitatem Np 91,1. so uuare ih sine zelo (âne anden) Npgl 68,10. sus uuegot Asaph mit intellectu . demo der noh ist sine intellectu (âne fernumest) 73,18. fro si dero herza dia got suochent, ane bitterun zorn sin sie Npw 104,3 (Np sine amaro zelo); — tarmite nezuiueloe nehein uuise man daz ouh tie ubelen niomer âne uuîze neuuerdent quae cum ita sint . de malorum quoque inseparabili poena dubitare sapiens nequeat Nb 249,6 [268,21]. so ih tarachumo (zu dem himmlischen Jerusalem) . dar uuirdo ih âne forhtun NpNpw 5,8; Nb 185,1. 307,10 [201,5. 334,18] s. 3 e;
nicht in Gemeinschaft sein mit jmdm. s. 3 b;
c) als prädikatives Attribut; es wird bezeichnet
α) das Nicht-Ausgestattetsein, Nicht-Versehensein mit etw.: auf das Subjekt bezogen: ana garauvi [dies multos sedebunt filii Israel sine rege, et sine principe ..., et sine altari, et] sine ephod [Os. 3,4] Gl 1,667,25. ano offerunc ghelstar ano altari ano bisscofheit ano araucnissa sine sacrificio sine altari sine sacerdotio sine manifestationibus [zur gleich. St.] I 36,3. 4. ther ana scilt inti ana sper so fram firliafi in thaz giwer O 4,17,9. diu (Maia) negeuuerdota dar nieht skinen in iro snorun dieniste . âne dia uuaga deę Blancę quae quidem ne in nurus officio apparere dignata est . sine libra Blancae Nc 830,21 [198,19]; [— das Akk.-Objekt: endi then the ana thia givuadi atque ei quem caritate vestitum non invenit, Greg., Hom. 2,38 p. 1641 Wa 64,1;]
β) der Mangel einer Eigenschaft: auf das Subjekt bezogen: vueliche (niuuue sculde) sint daz? Âne die fone Adam allen menniscon chomen sint? ... âne die Christvs einer haracham NpNpw 50,7. âne unreht liuf ih sine iniquitate cucurri Np 58,5. tie uuisen urageton . ube diu uuerelt habe rihtare . i. ube iro ding stande in skaffe . alde âne skaf quaestio est inter philosophos . mundus iste casu an consilio regatur Ns 613,26 (bestehe als etwas Geordnetes oder Ungeordnetes); — im partizipial verkürzten Satz: tiu got foresihet ... diu nemugen ze leibo uuerden. Daz ist uuâr. Diu ze leibo uuerden nemugen . diu geskehent note. Daz ist ouh uuâr. Dien zuein uuarheiten . âne underskeit fernomenen folget tiu zala . nullum esse liberum arbitrium Nb 327,28 [358,19] (diesen beiden Wahrheiten als unterschiedslose, als gleiche, erkannt, folgt ...);
γ) das Sich-Nicht-Befinden in einem Zustand während eines Vorganges: auf das Subjekt bezogen: anu sohunga [si ... quidam ... examinati inventi sunt] sine querela [Caecilianus xviii [Bd. 1, Sp. 587] (Maaßen p. 909)] Gl 2,85,37. 96,39. 4,319,15. ana unret [numquam esuriant sitiantque animae] sine labe [fideles, Sed., Carm. pasch. v, 37] 2,617,18. der inkaat ano pismiz qui ingreditur sine macula S 194,16, ebso. NpNpw 14,2 s. u. .. ano hlahtar theomuatliho ... sprehhe si cum loquitur monachus leniter et sine risu humiliter ... loquatur S 216,31. .. ano murmulodii tuen .. quod faciunt fratres absque murmuratione faciant 247,19. so ich in (den heiligen gotis lichenamen) auer genam, so nam ich in an riwe miner sunden unde an bihte unde an vorhte 359,67. 68. truhtin quad quim ano einiga blucnissa Petrus za uuorte gabeotantemo ... arscricta in uuazar dominus: veni, inquit; et sine ulla dubitatione Petrus ad verbum iubentis ... desiluit in aquas F 39,27. der ana flecchen darin (in tabernaculo tuo) gat qui ingreditur sine macula NpNpw 14,2. in dero uuarheite dines rehtes . uuile du unsih lazzen liden die note . uuanda uuir sie âne sculde neliden 118 T, 151. Petrus ... der Asaph iu êr uuas sine intellectu (ane fernumist) . unde aber nu ist mit intellectu Npgl 73,18; — das Akk.-Objekt: sitilose ungasazte ana pidarp ana friuntscaf [tradidit illos deus in reprobum sensum: ...] insipientes, incompositos, sine affectione [, absque foedere ..., Rom. 1,31] Gl 1,758,6. an zunge elingue sine lingua [zu: cumque me non modo tacitum sed elinguem prorsus mutumque vidisset, Boeth., Cons. 1,2 p. 7,9] 4,318,6. kiuuerdo truhtin tage themo ana sunta unsih kehaltan dignare, domine, die isto sine peccato nos custodire H 26,13,2. in minemo herzen barg ih diniu gechose ... nelaz siu âne fructum dar geborgen sin NpNpw 118 B, 11.
3) die mit ânu verbundene Größe ist als präp. Objekt oder als Adverbialbest. auf das Verb bezw. den ganzen Satzinhalt bezogen; es wird bezeichnet
a) der Urheber: fona gotes uuorte katan daz katanes ist enti ano inan nist eouuiht katanes et sine ipso factum est nihil F 27,10. uuânest tia uuehsela dero uuilsaldon tuaron âne rihtare has fortunarum vices aestimas sine rectore fluitare Nb 48,26 [55,9]. uuio mag effectum sin âne den efficientem? 209,24 [226,6]. manige uuândon . daz ... alliu ding âne ordena tuuarotin . unde âne urhab Nc 763,3 [108,12] (das 1. âne s. d α Sp. 589);
b) ein soziatives Verhältnis; es wird bezeichnet die Gemeinschaft, bezw. das Fehlen der Gemeinschaft: im positiven Satz: die zuuiske edo driske edo ... einluzze ano hirti nalles truhtinlihem vzzan iro pilohhaneem evvistun qui bini aut terni aut ... singuli sine pastore non dominicis sed suis inclusi ovilibus S 197,3. sitzent Israheles suni ano chuninc ano herrun sedebunt filii Israel sine rege sine principe I 36,2. sid sie âne got uuellen sin . so uuerfe sie got in reprobum sensum NpNpw 9,18 (= Npw 19). dero herzen die âne got uuaren . tuot si sih erchomen 28,8. diser arming ... der sih âne got pechnata uuesin 33,7. uuanda sie âne in (Gott) uuolton regnare 44,7. daz sie âne in uuolton guot sin 106,17. vzze âne got . pist du unreine . inne sament imo . bist du reine. Vuie lango uuile du âne in uuesen unreine? Np 73,11; — im negativen Satz: dhazs ni bilibun ano herrun Iudæoliudi ... noh ano leididh non defuisse principes Iudaeorum populi ... nec duces I 34,20. 21. Philosophię negezam nio . taz si den unsundigen lieze faren âne sih Philosophiae non erat fas relinquere incomitatum iter innocentis Nb 18,17 [20,11] (Verneinung des Nebensatzinhaltes durch den Hauptsatz). daz min rat âne dih nesolta sin absque te Iovis non erat formare consilium Nc 731,14 [62,18]. dero solichon chunne sazta er also scaf . uuanda er sie âne hirte neliez NpNpw 106,41; — die Gemeinschaft mit jmdm. ist die Voraussetzung für die Gültigkeit der Aussage, vgl. auch g γ: nicht ... ohne = nur mit: huuanta [Bd. 1, Sp. 588] Christes chirihha habet unfeste habet ioh feste. Ni mac uuesan ano feste noh ano unfeste nec sine firmis potest esse nec sine infirmis F 39,5, ähnl. 18 (sine). ih ahton den chad ih anazeharenne . âna den man niehtes pedien nemag uuola invocandum inquam censeo patrem omnium rerum . quo praetermisso . nullum rite fundatur . exordium Nb 176,12 [188,21]. nim animę Aristarchi iro grammaticam . so neist si niener . uuanda si âna sia uuesen nemag Nk 373,18. fone imo ist mir gelazen solih gedult. Âne got nemahti daz mennisco irliden Np 61,6. uuanda ih pechnata . me mutabilem . te inmutabilem . me sine te nihil esse (mih uuandallichin dih unuuandallichen . mih âne dih nieht uuesen) Npgl 65,14;
c) ein temporales Verhältnis: er richisot githiuto kuning therero liuto; thaz steit in gotes henti ana theheinig enti O 1,5,30. bizeinot ... ther duah thaz gotnissi, thaz ist in giwelti ana theheinig enti 5,6,60, ähnl. 63. 21,22. 23,268, vgl. auch 2 a. 25,92. 102. ni firwerdent sie in ewon, firmident ouh then wewon, sint fasto ana enti in mines selbes henti 3,22,26. thaz wir ana enti werden elilenti 26,21, ähnl. Nb 350,18 [383,25]. NpglNpw 104,4 (2, sine fine). Np 44,7 (Npw an daz ente s. an(a) Sp. 381,4). 48,10 (Npw s. u.). 51,11. Npgl 70,24 (sine fine). ob ir mih irknatit, ir selbon thaz instuantit ana langlicha frist, wiolih ouh min fater ist O 4,15,24. du habest kestatet dina ęcclesiam . unde dannan uueret si ane zegengeda NpNpw 118 M, 90 ... inan ano einigero ziteo bigin genuit eum sine tempore pater F 33,13. ego (dominus) hodie genui te (filium) . id est sine tempore (âna zit) ... Gote neist nehein zit preteritum noh futurum. Imo ist hiuto . al daz io geschah . alde noh geschehen sol. Pe diu ist sin sun hiuto geborn Npgl 2,7; — neben einem Zeitadverb io, iomêr, io noh: ein uuariu gotheit ..., diu dir io uuas ane anagengi unde iomer ist ane ente S 135,20. 21 (WB). 343,22. 346,23. 24. 350,6. 357,5. 6. gloubo in (trohtin) an ewa iemer âne einde wesenden 136,10 (BB). aller ubelwillo der ist da uerlazen ... in alla tarahafti der hella erbon ane cites ende iemer in ewa 154,60. that he (the ... godes sune) gemmer mer wisen scel ane aller slach ende 362,6. eigun iamer scona frewida gizama thuruh sino milti ana thiheinig enti O 4,37,46. fone diu ist er iemer in arbeiten . unde lebet ie noh âne ende vivit adhuc in finem NpNpw 48,10 (Npw io doh iomer a. e.). also der richo ist da ze hello ane ente mit arbeiten iomer Npw 48,10 (Np fehlt iomer s. o.);
d) ein modales Verhältnis; es wird bezeichnet
α) die Art und Weise im engeren Sinne:
auf ein attrib., substant. oder als Präd.-Nomen gebrauchtes Adjektiv bezogen: tiu an demo tuonne âne not sint . tiu sint ouh . êr siu uuerden âne not chumftig quae igitur carent necessitate . dum fiunt . eadem futura sunt sine necessitate priusquam fiant Nb 331,23 [362,25]. souueliu unguisso . unde âne not chumftig sint . tiu nemugen nieht kuisso chumftigiu . foregeuuizen uuerden si qua non videantur habere certos ac necessarios eventus . ea nequeunt certo eventura praesciri 345,25 [378,20]. in einero anauuarto sines muotes . sihet er . diu be note chumftigen . unde âne not dinoscit ... uno intuito suae mentis . tam necessarie ventura . quam non necessarie 354,27 [388,13];
Beziehung auf das Subjekt wie Prädikat liegt vor bei Zustandsbezeichnungen (im besonderen bei den Ausdrücken der Gemütsbewegung) ev. auch bei einer Eigenschaftsbezeichnung, wobei die mit ânu verbundene Größe sowohl die Art und Weise der Handlung als auch die seelische Haltung, aus der die Handlung entspringt, bestimmt: alliu dei êr nalles ano forahtun piheialt [Bd. 1, Sp. 589] anoo einikeru arbeiti ... pikinne kehaltan universa quae prius non sine formidine observabat absque ullo labore ... incipiat custodire S 217,28, vgl. auch C. so ih iz mit uuillen dadi so ana uuillon 324,39. 326,20. warun siu bethiu (Elisabeth u. Zacharias) gote filu drudiu, joh ... sinaz gibot fullentaz, wizzod sinan ... wirkendan joh reht minnonti ana meindati [erant ... iusti ambo ante deum incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus domini sine querela, Luc. 1,6] O 1,4,8. in sih selbon ana ruah luadun (ther liut) mihilan fluah 4,24,30. (thin sela) blidit sih thar iamer ana sorgun joh ser joh ana leidogilih 5,23,217 f. sol dir diu (Fortuna) lieb sin sament tir . diu âne triuua mit tir ist est tibi cara praesens fortuna . nec manendi fida Nb 55,9 [63,1]. taz tu âne alle sorgun gesunde heim eruuindest ut depulsa perturbatione . sospes revertaris in patriam 229,13 [247,24]. taz si (Facundia) geslapfa uuorteniu Cyllenii . so Etrusci sagent . sina brut so halsen mahta âne nid quod femina quam Etrusci dicebant ipsi deo nuptam fuisse Cyllenio . nulla prorsus invidia titillata . virginem complexa constrinxerat Nc 828,13 [195,23]. ih slief . mines tanches âne noth NpNpw 3,6. nu lobont in in dirro arbeitsamun uuerlte . daz ir in âne arbeite lobon muozint in enero uuerlte 133,1. daz uuir irloste fone fiendo handen . ane forhtun imo dienoen ut sine timore ... serviamus illi Cant. Zach. 74/75;
allein auf die Verbalhandlung oder den Inhalt eines ganzen Satzes bezogen: ana temprungo [dic ad eos, qui liniunt] absque temperatura (Gloss. temperamentura) [,quod casurus sit, Ez. 13,11] Gl 1,643,69. ana unghifuari [quod honestum est, et quod facultatem praebeat] sine impedimento [dominum obsecrandi, 1. Cor. 7,35] 763,15. ana notnumft [si per trecennium, eas (parochias vel possessiones)] absque vi [obtinentes, sub dispensatione rexerunt, Conc. Chalc. xvii] 2,101,25. 114,42. 4,323,18. an sitte [monstri] sine more [furentis, Prud., Psych. 130] 2,522,26. so gloub ich ... daz er an aller sverodono we uon iro mennisclicho giborn wart S 137,5. vbi du uradriez dolen uuellest uone dinemo nahisten ana uuideruehtunga, so pilde Abel 164,1. alliu dei êr nalles ano forahtun (oder Dat.?, vgl. C Sp. 599) piheialt non sine formidine 217,28. in morkanlobun truhtinlichemv tage ... si kichuetan sexzugosto sexto .. ano antiphonun in matutinis dominico die ... dicatur sexagesimus sextus psalmus sine antiphona 222,36, ähnl. 223,16 (sine). ano untarlaz a sancto Paschae usque ad Pentecosten sine intermissione dicatur alleluia tam in psalmis quam in responsuriis 224,35. ich ... geloube, daz er uastet uierzich tage ane undirlaz 346,31. Petrus za uuorte gabeotantemo ... ano einiga gungida arscricta in uuazar Petrus ad verbum iubentis ... sine ulla cunctatione desiluit in aquas F 39,29. er (Herodes) santa man manage mit wafanon garawe, joh datun se ana fehta mihila slahta O 1,20,4. ana theheina bîtun zi themo grabe se iltun 5,5,4. ube pretores ten scaz recchen solton . daz nemahta âne arbeite nieht sin Nb 149,13 [160,20] (nicht ohne Mühe geschehen). so feret casus peduungen . ter dir dunchet faren umbeduungen . unde âne ea neferet er et ipsa meat lege 310,18 [338,13]. diu ouh kot anasihet . diu sint note . also er siu anasihet . ter siu aber noh in futuro tuon sol . der tuot siu danne âne not 333,18 [364,20]. daz ... nieht âne not negeskehe nihil erit quod non proveniat ex necessitate 346,1 [378,26]. ahtont ir daz eina note geskehen . daz ander âne not iudicatis hoc voluntarium . illud esse necessarium 355,5 [388,21], ähnl. 17 [389,6]. NpNpw 134,6. uuanda manige uuândon . daz ... alliu ding âne ordena tuuarotin . unde âne urhab Nc 763,2 [108,11] (das 2. âne s. a). etelichiu sint an dien non possibile lugi ist . allero meist an dien . diu posse habent âna uuizze . also [Bd. 1, Sp. 590] fiur prennen mag . unde dia maht habit iz uuizzelosiz in his quae non secundum rationem possunt Ni 575,10. ube sempiterna . ih meino diu himeliskin diu euuiga tat habent âna uuehsel ... 578,10. uiure heizi . unde sneuue io uuîzi anaist. An disen geskihet io guislicho anauuesen daz eina âne herta in his autem et determinative necessarium alterum esse . et non alterutrum contingit Nk 477,27. pe diu neist nehein not allen corporibus daz eina anauuesen . âne uuehsel quare omni quidem susceptibili . non est necessarium alterum eorum inesse 32; — spez. die Art u. Weise in der Logik verschiedene Aussageformen zu bilden: aber predicatiuus (syllogismus) chit slehto gesprochener . uuanda er barlicho âne gedingun . unde âne iba chit . sus ist tiz . unde diz . pe div ist taz so Nb 183,29 [200,7]. iz (hircocervus) ist aber solih nomen . daz uuâr . noh lugi . nebezeichenet . man nespreche uerbum darazu . slehto âne tempus . alde mit tempore si non vel esse vel non esse addatur . vel simpliciter . vel secundum tempus Ni 502,10. chid homo animal est . taz ist proloquium ... Uuile du cheden . homo . animal rationale mortale gressibile . âne daz est ... siu nesint io nieht proloquium 511,9. uuile ioman cheden âne omnis . unde âne nullus . est albus homo . non est albus homo . taz heizo ih . unallelicho sagen fone allelichemo dico autem non universaliter enuntiare in his quae sunt universalia 517,2. ube uuir cheden pluuiam esse possibile est . so ist pluuiam esse subiectum . possibile est taz ist predicatum. Cheden uuir âna daz possibile simpliciter . pluuiam esse . ih meino ... uideo pluuiam esse super terram . tanne ist pluuia subiectum 563,13. predicatiuus (syllogismus) est . ter gesprocheno âne iba . conditionalis . ter gesprocheno mit iba Ns 597,24, ähnl. 618,14. 24;
in adverbialen Formeln: ânu bâga: iz mizit ana baga al io sulih waga O 1,1,26. uns zellent se (buah frono) ana baga thie kristes altmaga 3,2. 2,11,65. 4,19,61. 5,15,29; — ânu nôt: so wer manno ... irfullit ana not, thaz got hiar obana gibot 1,24,19. sie quement scioro ana not, thar man in ginadot 2,16,19. 4,12,37, vgl. auch oben Nb 331,23. 333,18. 345,25. 346,1. 354,27. 355,5. 17 [362,25. 364,20. 378,20. 26. 388,13. 21. 389,6]. NpNpw 3,6. 134,6; Nb 278,30. 331,21 [301,11. 362,23]. Np 89,13 s. 2 b γ; Np 72,7 s. e; — ânu redina: thaz (sines lichamen hus) ziwurfun se, les! mit bittiri tothes, mit wafanu ana redina zilostun sie thia selida O 2,11,48; — ânu uuân: er lazit scinan siu (seine Werke) ana wan, siu sint mit druhtine gidan 12,96. then guaton afur ana wan lazent sie mit fridu stan 23,18. 21. 3,13,46. 15,9. 16,37. 18,36. 4,2,31 (F). 3,14. 10,11. 31,29. 5,9,38. 11,12; — ânu uuanc (a): deta si tho then githanc zi gotes thionoste ana wanc 1,16,9. er (der Teufel) wolta in themo (Christus) ana wank duan so samalichan skrank 2,5,13. 6,51 (a. wanka). 20,8. 3,7,82. 17,19. 4,1,49. 5,43. 29,38. 50. 52. 33,29. 5,19,40. 23,113. 149. 179. Oh 61. 114. Os 26; — ânu tuuâla: giwan mit agaleize ... thia heilida ana duala O 3,11,30. Oh 26. ouge mir dia uuarvn (salda) âne tuuala quae illa vera sit . sine cunctatione demonstra Nb 127,18 [138,25]. sar âne tuuala ilton Iouis herechnehta in misseliche halba des himelis nec mora . milites Iovis per diversas caeli regiones approperant Nc 735,4 [67,19]; möglicherweise hierher auch: pruadrum kesazta liibleita ana einikemu lihhisode edo tuuala (oder Dat.?, vgl. C Sp. 599) pringe fratribus constitutam annonam sine aliquo typho vel mora offerat S 237,21; — ânu zuuîfal: ana zuuiual edo karo [miserabilis] prorsus [infirmitas, Eccles. 5,15] Gl 1,547,6. uzzan ana zuiual sed nimirum [necesse est, ut vox cordis nostri quo durius repellitur, eo valentius insistat, Greg., Hom. i, 2 p. 1441] 2,306,16. erchenne ano zuuiual daz in tage dera suana dero [Bd. 1, Sp. 591] selbono allero selono ist erkebanteer redium ano zuifal keauhhoti indi dera sinera sela agnoscat pro certo quia in die iudicii ipsarum omnium animarum erit redditurus rationem sine dubio addita et suae animae S 202,7. 9. in eocovvelihheru steti cotan sih sehan ano zuuifal vvizzan in omni loco deum se respicere pro certo scire 205,13. 207,33. 210,14. 237,2. 343,2 (sämtl. sine dubio). 203,22 (procul dubio). in thriu deil ana zuival so ist iz (gumisgi) gisceidan O 1,3,23. 2,22,27. 4,34,17. 5,1,7. 11,14 (a. theheinig z.). 20,92. 23,119. ter erduuvocher sol dien lebenden ze fuoro âne zuiuel terrarum quidem fructus . animantium procul dubio debentur alimentis Nb 91,16 [101,23]. âne zuiuel sint tiz tiu . dero mennisken geront atqui . haec sunt . quae volunt homines adipisci 136,24 [148,4]. nu geskehent krehto âne zuiuel . diu got foreuueiz chumftigiu fiunt igitur proculdubio cuncta . quae cognoscit deus esse ventura 358,7 [392,7]. 359,5 [393,7] (procul dubio). Npw 17,11;
β) das Fehlen (im negativen Satz das Vorhandensein) der einen Vorgang begleitenden Umstände: ana lon gratis [venundati estis, Is. 52,3] Gl 1,614,33. enstigo ana lon gratis [evangelium dei evangelizavi vobis, 2. Cor. 11,7] 764,30. ana lon ł aruuingon [ut qui] gratis [acceperunt,] gratis [tribuant, Hier. in Matth. 5,42. 43] 2,330,16. ana lon [quia pro nobis mediator dei et hominum homo Christus Iesus] gratuito [reddidit quod non debebat, Greg., Hom. ii, 39 p. 1650] 304,50. mines dankes ane mieda gratis . i. sine praetio [zu: gratis accepistis, gratis date, Matth. 10,8] 1,712,3. 5,13,29. ana sculd [odio habuerunt me] gratis [Joh. 15,25] 1,816,44. ana scult [cum loquebar illis, impugnabant me] gratis [Greg., Cura 3,22 p. 70 = Ps. 119,7] 2,192,49. ana kirihc [igitur quae nubere volunt, et ideo non nubunt, quia] impune [non possunt, Is., De off. 2,19] 347,7. ana striit [se] sine controversia (Gloss. controversiam) [recepturum, Decr. Inn. xli] 4,324,20. die himilisgen erben, die die burg buent in durhskonen tugindan an aller missetate pflega S 153,17. ano helfa andres einera henti ... vvidar achusti des fleiskes ... kenuhtsamont fehtan sine consolatione alterius sola manu ... contra vitia carnis ... sufficiunt pugnare 196,21. ana orlof gaf, ana orlof antfeng 319,32 = Wa 17,6. 7. 328,14. 330,14 (a. urloub gab unde nam). 331,15. so nam ich in (den heiligen gotis lichenamen) ... an bihte 359,67. thar lisist scona gilust ana theheiniga akust O 1,1,30. ni duent sies wiht in noti ana sin girati 106, ähnl. 2,1,38. nio Albinum ... âne ding . taz er (fehlt Ausg. Sehrt, vgl. auch Lindahl S. 76) neuerskielte daz er uerleidot uuas . tarumbe sazta ih mih gagen sines leidares hazze Cipriani ne Albinum ... corriperet poena praeiudicatae accusationis . opposui me odiis Cipriani delatoris Nb 27,20 [30,23] (vgl. Rem.: antequam praesentaretur, ut se defenderet, regia potestas iussit eum puniri). nu negeskehent toh nieht neheine gahe sturza dero dingo . âne eteliche undulte dero muoto verum omnis subita mutatio rerum . non sine quodam quasi fluctu contingit animorum 52,18 [59,24]. temerarius ... ist ter ... der âne rat tuot . taz imo mittundes ufuuirdet 306,7 [333,12]. sine bartenten hiefelin neliezen (Cyllenium) âne michelen huoh Ueneris . samodahten gan pubentes genae seminudum eum incedere ... sine magno risu Cypridis non sinebant Nc 695,24 [12,5]. unde âne des bruoder rat chad si in daz nesuln ahton neque eum sine Apollinis consilio quicquam debere decernere 701,4 [19,24]. uuelih cot solti nu âne Iunonis uuizentheit kehiennes keron? quis deorum nollet Iunone conscia thalamos rogare? 724,17 [52,20]. also daz kuot noh ubel neist . ube man âna durfte prichet aba boume ein loub Ni 586,14. die mih âne sculde hazzent qui oderunt me gratis NpNpw 34,19. âne sine arbeite fuortost du in dara . da er ze erest kesahe tabernaculum . daranah templum portasti [Bd. 1, Sp. 592] eum in fortitudine tua . ad habitaculum sanctum tuum Cant. Moysi 13. gesterchet uuurden mine fienda . die min mit unrehte âhtent. Mit unrehte . uuanda âne sculde Np 68,5 (vgl. Aug., En.: quod ergo gratis, hoc est iniuste). manigeren sint danne mines houbetes harer . die mih hazzent tanches ... sid ioh unus ex duodecim darmite uuas. Vnde die alle gratis . quia sine causa (tanchis uuanda ane sculde) Npgl 68,5. so chosondo gediemuoton sie dinen liut . der daz âna ser gehoren nemahta Np 93,5;
γ) daß eine Größe als Mittel bei einem Vorgang entbehrt (im negativen Satz nicht entbehrt) wird (instrumental):
im positiven Satz: pe diu habet tiu natura iro uuarba . âne den uuillen Nb 204,22 [221,4]. ube alliu ding haftent in iro ordine ... so chumet mannolichemo âna fleha . daz imo sol 322,1 [351,18]. mit paren nominibus nemag nehein proloquium uuerden. Iz mag aber uuerden mit paren uerbis . so daz ist. Ambulare . moueri est. Unde âne nomen (ohne Nomen = mit verneintem Nomen) . so daz ist. Non homo currit Ni 511,13. uuanda des man iihet . tes sol man lougenen . unde uone einemo dinge cheden . nein . unde iah . uel de aliquo singularium . so indiuidua sint . uel de aliquo uniuersalium . so appellatiua sint . uel uniuersaliter . taz chit . mit omnis . unde mit nullus . uel non uniuersaliter . alde âne siu 522,2. also ... daz nieht ein affirmatio neist . so disiu uieriu sus underskeiden uuerdent mit coniunctione . daz man chit . homo est . et animal . et bipes et mansuetum. Ioh âne coniunctiones mag man siu undersuigendo geskeiden . taz siu eina affirmationem netuont 549,17. homo unde animal tiu in uernumste sint . âne gesiht . tiu heizint mit rehte secundę substantię Nk 379,25. tiu io qualia heizent . tero namen sint fone qualitatibus keskafot . alde eteuuio gesprochen uone in . âne skafunga quae ergo qualia dicuntur . aut denominative a praedictis qualitatibus dicuntur . aut aliquomodo aliter ab eis 461,12 (nicht mit Hilfe von, nicht durch Ableitung gebildet). ih pin einhalb mado . uuanda ih mortalis pin . unde geborn sine concubitu (âne miteslaf) NpglNpw 21,7. iubilare . daz chit âna uuort liudon Np 94,4. vuile du durnohte sin . so zimberost du super fundamentum . aurum . argentum . lapides preciosos . unde uuirdest kehalten sine igne (âna uuîzze) Npgl 80,16. lapis precisvs de monte sine manibvs (ein stein irhouuener aba berge âna hende) ... Vuieo precisus sine manibus? (irhouuen âne hende?) Daz er natus uuard sine opere hominum . sine maritali coniugio . natus de uirgine . natus sine manibus (mannis uuerch ana charilis miteslaf keboren fone magede keborin âna hende) 98,9. tiu gotelichin ding . uuerdent keistlicho uernomen . âne disa meisterskaft divina excedunt humanam rationem . intellectu enim capiuntur Ns 620,3; Nb 263,1 [283,25]. NpNpw 32,3 s. 1 a (Adverb.-Best.);
im negativen Satz: nio iro tohter âne sia (fasciam pectoralem) gegareuuet neuuurte ... ne Philologia ipsius Phronesis careret ornatibus ... Nc 786,28 [141,10]; — das angegebene Mittel ist das einzig mögliche, durch das das Zustandekommen eines Vorgangs bewirkt wird, vgl. auch die Berührung mit g γ: nicht ohne = nur durch: ube arg uuellen uuelih ist . arg kemugen . daz ist noh uuelichera . uuanda arguuillo âne daz keskeinet uuerden nemahti sine quo langueret effectus miserae voluntatis Nb 254,26 [275,8]. mit temo stupfe solst tu ... zeigon die teila des reizes ... Âne stupf nemaht tu Nk 401,7. aber ze accusatiuo nesehent siu (relativa) . âne prepositionem ad 422,19. ane argliste neuuirdo ih mare non movebor ... sine malo NpNpw 9 Diaps. 6 (= Npw 9,29). suslih uuunda nemag keheilet uuerden . âne dina marun medicinam 50,3; [Bd. 1, Sp. 593]
e) ein causales Verhältnis; Bezeichnung der Ursache, des Beweggrundes, aus dem heraus eine Handlung nicht entspringt: vuanda doh sie beide gote misselichen . die fone note unde âna not missetuont Np 72,7; — der Voraussetzung: im positiven Satz: ube ioman heizet casum . eina stuzzelingun uuortena geskiht . unde âne allero dingo machunga si quidem ... aliquis diffiniat casum esse productum eventum temerario motu . et nulla conexione causarum Nb 305,19 [332,21]. ube aber ieht uuirdet âne urspring . taz ist uuorten fone niehte at si oriatur aliquid de nullis causis . id videtur ortum esse de nihilo 307,10 [334,18];
f) ein finales Verhältnis; Bezeichnung des Zweckes, zu dem eine Handlung nicht geschieht: oba thu armen wihtin duest drost mit eregrehtin joh thir wolles ana ruam (ohne äußere Zur-Schau-Stellung) elemosyna giduan O 2,20,2 (vgl. Matth. 6,2: cum ergo facis eleemosynam, noli tuba canere ante te, sicut hypocritae faciunt ..., ut honorificentur ab hominibus);
g) ein conditionales Verhältnis:
α) im positiven Satz: es wird bezeichnet, daß eine Aussage nur Gültigkeit hat bei Nicht-Eintreten einer bestimmten Voraussetzung: ohne = wenn nicht ...: praste imo (bonum) ieht . so neuuare iz fol nieht . uuanda âne daz . noh tanne uuare . des man geron mahti quoniam relinqueretur extrinsecus . quod posset optari Nb 129,11 [140,23]. souuio machunga bildonnes pedige . fone quinque sensibus . si erferet toh âne sensum . alliu diu gesihtigen bilde . nals toh nieht mit tero chunste des sensus . nube mit iro selbero chunste imaginatio quoque tametsi sumpsit ex sensibus exordium . visendi . formandique figuras . sensu tamen absente . collustrat quaeque sensibilia . non sensibili ratione iudicandi . sed imaginaria 338,23 [370,17]. fone demo (dem Namen xyrios) nam si . den beidenhalb slozhabigen buohstab . ih meino chi . der âne sloz suslih pilde habet . x. unde . dc. pezeichenet Nc 774,6 [123,5]. tiu (uuerlt) uuare blint . âne dia sunnun 833,15 [202,12]; — daß eine Aussage Gültigkeit behält, auch wenn eine Seite der notwendigen Voraussetzung fehlt: auch ohne: din oigon sint tubon oigon âne daz, daz an dir inlachenes uerholan ist oculi tui columbarum, absque eo, quod intrinsecus latet [Cant. 4,1] W 54,2. diu scone ist an dir âne daz, daz noh inlachenes an dir uerholan ist 10. dine huffelon sint samo der bruch des roten apfeles âne daz, daz noh inlachenes ... sicut fragmen mali punici, ita genae tuae, absque eo, quod intrinsecus latet [Cant. 4,3] 57,2; — daß eine Aussage Gültigkeit behält unabhängig davon, ob die Voraussetzung verwirklicht wird oder nicht: auch ohne = ob ... oder nicht: neben ioh und ouh: so ist er (syllogismus) legitime getan . uuanda er in dialectica tria membra haben sol . taz tero zuei so geuuâriu sin . daz iro mannolih iehen muge . unde siu einanderen so hafteen . daz siu daz tritta geuuâren . ioh âne geiiht Nb 133,11 [144,11]. tannan skinet . taz tie dar hiezen patres . unde senatores . ioh âne ambaht michela dignitatem habeton 152,7 [163,8]. so man zueio geiihet . dien be note daz tritta folget . ioh âne gegiht . taz heizet mit rehte illatio 183,13 [199,18]. an demo nomine homo . uuirt sament fernomen . daz einzen . unde sunderigo geseuuen uuirdet an Platone . Cicerone . Socrate . unde ouh sunderigo âne sie in gehuht chumet 334,25 [366,2]. souuio si darana bechnati des priutegomen zeichen . ioh âne daz neuuolta si sia ungeêreta lazen licet sponsi cognosceret argumentum . tamen non ausa est sine supplicatione transire Nc 830,12 [198,10]; ohne unterstreichende Partikel: ein houbet . alde ein hant . [Bd. 1, Sp. 594] alde ein ander lid . pechennet man uuola . uuaz siu sint . s. dar man siu sihet . âne den anderen lichamen caput vero et manum et horum singula . quae substantiae sunt . hoc ipsum quod sunt potest sciri diffinite Nk 442,13. ir iuuuih guotlichente Iuden, lazet iuuueriu manigiu hohchosi sin, samose iuuuih diu e mege girehthaftigen ane dia gnada Npw Cant. Annae 3 (Np sine gratia);
β) im positiven Satz mit negativem Inhalt: diu kiloube ist tot ane dei uuerh S 171,78. 355,23;
γ) im negativen Satz: die Verneinung einer Aussage hat nur Gültigkeit bei Nicht-Eintreten einer bestimmten Voraussetzung, d. h. bei Aufhebung der doppelten Verneinung ist die Voraussetzung die Vorbedingung für die Gültigkeit der Aussage, vgl. auch 1 b. 3 b. 3 d γ; dabei sind die Grenzen so fließend, daß sich oft keine scharfe Trennung der Beispiele durchführen ließ: nicht ohne = nicht wenn nicht = nur wenn, nur unter der Voraussetzung, daß ...: ano dera [pater deus adest (der Taufe Christi) in voce,] sine cuius [invocatione, id est, sanctae trinitatis, nullum baptisma prodesse poterit, Alc., De fide 3,17, PL 101,49 C] Beitr. 52,165. du hapest mir de zungun so fasto piduungen, daz ih ane din gipot nespricho nohein uuort S 105,10. ruahhvn tue fona alleem ano kipot des abbates neovueht tue curam gerat de omnibus sine iussione abbatis nihil faciat 236,18. uns saget diu ... schrift, daz daz unmugelich sie, daz iemen ... got wol muge geuallen ane den rehten gelouben unde ane die heiligin pihte unde ane den heiligin paternoster 345,3. 4. spracha unde ding . nemugen âne strit nieht uuerdent Nb 65,13 [74,4]. ane strit nehabet si (ars rhetorica) nieht zetuonne 66,3 [24]. ane disa legem neuuirt nehein syllogismus 185,1 [201,5]. si (natura) gibet temo dinge . daz iz pestat . unde ist. Ane sia neist iz 241,11 [260,12]. diu sint samhafte . diu samen habent . unde âne den uuerden nemugen 306,22 [333,27]. sensus nehabet uuerches nieht âne corpus . so imaginatio habet neque ... valet aliquid sensus extra materiam 337,5 [368,15]. uuanda nehein strih nemag sin . âne initivm . unde medivm . unde finem Nc 776,7 [126,15]. âne uerbum neuuirdet nehein propositio praeter verbum ... nulla erit affirmatio vel negatio Ni 536,11, ähnl. 14. 15 (beide praeter). taz (negationes) nesint siu (non homo, non currit) aber nieht . noh uuerden mugen . âne nomen . unde âne uerbum. Ziu chit er âne nomen unde âne uerbvm? Uuanda siu simpliciter nomina nesint . noh uerba 545,18. 19. 20. also est haftet zu poęta . unde âne poęta neuuirdet iz predicatum 558,16. taz ist ter uuehsel . ube mit inpossibili stat esse . so stat mit necessario non esse ... Ube aber mit inpossibili stat non esse so stat mit necessario esse ... Âna den uuehsel nehabint siu neheina consequentiam 570,15. diu maht efficiendi . neferfahet nieht âna dia effectum 578,24. ih chido so uuesen an demo underen . taz iz tarana ist . unde doh sin pars neist . unde iz io niener uuesen nemag . noh sin nieht neist . âne daz undera dico autem esse in subiecto quod in aliquo sit . cum tamen non sit sicut quaedam pars . nec possit esse sine eo in quo est Nk 373,11. al daztir ist âna dia primas substantias . taz uuirdit kesprochen uone in . alde ligit an in . unde in in . Âne sie nemag anderis nieht sin non ergo existentibus substantiis . s. primis . impossibile est esse aliquid aliorum 382,6. anderiu ding nemugen âne sie (quantitates) sin 411,16. souuieo ih liberum arbitrium habe . ih nemag doh nio uuola getuon âne dina helfa NpNpw 26,9. siu (vuelfer leuuon) fone gote geuuunnen fuora . âne des kelaz in nieht uuerden nemag 103,21. uuanda sie (fisca) leben nemahton âna uuazzer 104,29. lera mih die geuuizzela diu mih gebezzera: uuanda diu geuuizzela nieht nebezzerot [Bd. 1, Sp. 595] ana dia minna Npw 118 I, 66 (Np sine caritate); — die Voraussetzung ist eine Eigenschaft oder ein seelischer Zustand; vgl. dazu 2 b β. γ. c β. γ: dara nah bito ih, daz du mir gilazzast aller dero tuginde teil, ana die noh ih noh nieman dir lichit deinde precor, domine, ut omnium virtutum, sine quibus nullus tibi placere potest, particeps fieri merear S 184,21. ih lero iuh gotes forhtun . âna dia niemen gnesen nemag NpNpw 33,12. uuanda ube sie (martyres) dei mandata nebehuotin . âne caritatem netohti in martyrium 118 V, 167;
δ) in doppelt negiertem Satz: ube ih tiu lebendo chiuso chad ih . tiu naturlicho mugen uuellen . unde neuuellen . dero nehein nefindo ih taz âne uzuuertiga not uuesennes neluste si animalia inquam considerem . quae habent aliquam volendi nolendique naturam . nihil invenio . quod nullis extra cogentibus . abiciant manendi intentionem Nb 200,27 [217,8] ‘ich finde kein Lebewesen, das ohne äußeren Zwang nicht zu leben begehre = jedes Lebewesen begehrt zu leben, wenn nicht äußere Nötigung es daran hindert’;
h) ein concessives Verhältnis; es wird bezeichnet, daß trotz Fehlens einer Voraussetzung eine Aussage Gültigkeit behält: ohne = obwohl nicht; mit unterstreichender Partikel thoh: diu (ziu Ausg. Sehrt) uuânent ir iuh mugen in tuon . samoso haldentero uuende . unde nidergeduohtemo zune . die doh fielin âne stoz? Np 61,4 (vgl. Cass. z. St.: qui etsi non impellatur, occumbit); — ohne unterstreichende Partikel: mit oren gehorendo gehorta er (der liut dero gentium) mir . âne ougon gesiht NpNpw 17,45. euuig lib cham iu . echert fone sinemo uuillen . âne iuuuere frehte 29,6. sines tanches âne unsere frehte irhugeta unser got 113,12’, ähnl. 115,17. Np 55,8. 64,12. ane mine uuirde . skeinda er mir sunderlicha genada NpNpw Cant. Mariae 49.
4) als einzelne Wortübersetzung oder in isolierter Wendung: anu triuua ł uuâra anu friuntscaf absque foedere absque amicitia Gl 1,3,20. 21 (R, ûzzana PaK), zum gleichen Lemma 10,26. 27. urhirci unpidarpi edo anu herza excors fatuus vel sine corde 122,40. daz upar ahsla canamnit anu hals (PaK, a. cugulun R) ephod quod superhumerale appellatur sine cucullo 138,3. artopet unfrot anu huki fatue stulte sine sensu 144,21. arouuuingun anu sahha edo undurftiun frustra sine causa vel particula 146,3. farmarrit anu fruma irritum sine affectum (gemeint effectu) 174,39. frauuilaose ungilaerte anu carati inconsulti indocti sine concilio 176,5. undurufteono arauuingun talingun ana sahha incassum frustra vacuum vel sine causa 13. unpartohti anu part inberbis sine barba 188,2. uruuafan ano uuafan inermis sine arma 4. uncachundlih anu triuuua chundari intestibilis sine fide testium 190,27. unlihhantlih anu friuntscafida implacabilis absque foedere 192,3. mammundi anu feihhan daz selpa uuâri sedulus sine dolo idem verus 246,7. ungisegit ana rat inconsultum [La. zu: rem omnem, ut gesta est, referam, ne forte consilio hoc, quod ad vituperationem beati viri poterat opponi, praetermisisse videamur, Sulp. Sev., Epist. i p. 140,7] 2,749,54. ano uueg invium 3,16,38. 380,61. in berbis  ane bart in uestis idem 382,8. ana uuâra absque foedere 4,2,18. ano zuiual nemirum [profectus sine dubio, CGL iv, 540,58] 8,7. fone diu . daz man chit temerario motu . unde sine causa . alde sine conexione causarum . daz ist al ein. Taz chit allez . stuzzelingun . ardingun . undurftes . âne urhab . âne urspring . âne sculde . âne reda Nb 305,27. 28 [333,2. 3]. uuar mag taz sin . daz man chit stuzzelingun . unde ardingun . unde âne rihti . gote alliu ding tuuingentemo ze rihti? quis enim locus esse potest ullus temeritatis . coercente deo cuncta in ordi- [Bd. 1, Sp. 596] nem? 306,13 [333,18]. homo unde mortuus . i. inseler . unde âna sela . diu sint opposita Ni 557,13. dine urteilda michel abcrunde . daz chit ane grunt Np 35,7.
II. außer
1) in positiver Aussage:
a) die mit ânu verbundene Größe schränkt eine zweite Größe ein; die Satzaussage gilt nur für die so eingeschränkte Größe: außer, ausgenommen; vgl. auch 3. Teil A 1 Sp. 600; es wird eingeschränkt
α) ein Satzglied: das Subjekt: [thie (septuaginta .v. houa) geldad .xxviiii. malto gerstinas maltes ane thena Asthof Wa 28,24.] uuaren ... zeladonne . gnuoge hoho gesezene aftir iro gradin . ioh alliu diu goto manegi . âne die ungefelligen complures alti pro suis gradibus caelites convocandi . ac deorum omnium populus . absque impertinentibus Nc 734,30 [67,15]. uuir mugen heizen unmennisken . die âne mennisken sint . so angeli sint Ni 546,23. al daz tir ist âne primas substantias . taz uuirdet kesprochen uone in cetera vero omnia . s. quae praeter primas substantias sunt ... de subiectis eis dicuntur Nk 381,14. 382,2; vgl. Nc 749,14 [88,13] B a Sp. 599; in einer abl.-abs.-Konstruktion: ube ... seruus kesprochen uuirdet . ze einemo imo ungegatemo . so homo ist . anderen dingen allen uertiligoten . âne daz eina . ze demo er gesprochen ist . ih meino homine . ze imo nehabet er io doh neheina relationem si ... servus . s. e contrario non convenienter dicatur ad id . ad quod dicitur . circumscriptis aliis omnibus . relicto hoc solo ad quod assignatus est . non dicetur ad ipsum Nk 432,13; — Gen.-Objekt: mit rehte heizent species et genera andere substantię . nah tien eristen . alles tes man genemmen mag âne sie . i. âne die eristen . s. uuanda accidentia nemugin heizen substantię merito ergo post principales substantias . solae aliorum omnium dicuntur species et genera secundae substantiae Nk 384,8; — Akk.-Objekt: [van Hukretha similiter ana that holt te then hogetidon Wa 21,9.] sid ter alemahtig ist . ter al gemag . âne ubel . die daragagene al gemugen âne guot . tie negemugen nieht Nb 242,29 [262,1]. ube ioman heizet casum . eina stuzzelingun uuortena geskiht . unde âne allero dingo machunga . so chido ih paldo . daz casus nieht nesi . unde heizo ih iz einen baren namen . âne bezeichennisseda decerno prorsus inanem vocem esse . praeter significationem subiectae rei 305,23 [332,25] (außer einer Bezeichnung für etw. ... ein leerer Name). nu heizen iz (non homo) nomen infinitum ... uuanda iz alliu ding meinen mag . âne mennisken Ni 504,2. âne diu (tiu ... medium habint) lazo ih fore dien naturlicho io daz eina anaist . âna daz ander . also uiure heizi . unde sneuue io uuîzi anaist praeter quibus naturaliter unum inest Nk 477,21; — Attribut, wobei die Satzaussage als solche verneint sein kann: nio unsih netriege lukkez pilde unseres kedanches . âne dia uuarheit tero substantię ne nos decipiat cassa imago cogitationis . praeter veritatem subiectae rei Nb 180,10 [196,20] ‘ein abgesehen von der Wahrheit des gesetzten Gegenstandes trügerisches Gedankenbild’;
β) ein Satzinhalt: ana ambahti locum vero illum semper attendat quod ingressus est in monasterium propter (von 3. Hand korr. zu ter) officium altaris S 272,6 (Linderbauer praeter). [ic kelave, that he hir wunede xl dage xl nochte als en ander mennische, an that ene, that he ne gesundigede 362,18];
b) die mit ânu verbundene Größe wird durch eine zweite Größe erweitert; die Satzaussage gilt für beide Größen: außer, neben; vgl. auch 3. Teil A 2 Sp. 600; es werden in Beziehung gesetzt [Bd. 1, Sp. 597]
α) Satzglieder: Erweiterung des Subjekts: [fierthehalf malt rockon .iiii.or modii ane the retton prauendi Wa 43,4.] ube ouh temo uuenegen . der alles kuotes tarbet . tehein ander uuenegheit zuogestozen uuurte . âne dia fone dero er uueneg ist quodsi adnexum fuerit aliud malum eidem misero qui careat cunctis bonis . praeter ea quibus miser est Nb 259,12 [279,28]. dia uuila sie âne uuîze sint . so ist in ana âne iro ubeli . ein ander ubel cum idem carent supplicio . inest eis ulterius aliquid mali 27 [280,11]. âne die (fone himele rinnente aha) runnen zuô innor unlengerun in iro ferte praeterea duo restrictiores ... raptabantur interius Nc 708,15 [30,18]. in dero anderun (regio) buent âna Iouem ... der inburgo Mars . ioh ter foreburgo in secunda ... mansitabant praeter domum Iovis ... Quirinus . Mars . i. pacificus . Mars militaris 735,25 [68,16]. mit tien anderen temporibus . preterito unde futuro . diu âne presens sint . maht tu sosamo tuon simplicem propositionem Ni 537,3. so ist tero ahtodun (suegela) note zuiualt . tanne dero finftozendun . unde ein diametrum . unde dero eristun note fierualt . unde zuei diametra . âne daz erista diametrum Nm 859,13. Iudeorum literę so gescribene heizzent deuterosis an dien milia fabularum sint . ane den canonem diuinarum scripturarum Np 118 L, 85 (vgl. Aug., En.: continens praeter divinarum canonem scripturarum millia fabularum); — mit unterstreichender Partikel noh thanne, io noh: to uuard keboten . daz tie namohaftesten geeiscot uuurtin . sin selbes kemeinskezzen . dero sament imo doh zuelife sint ... unde noh tanne sibene . âne die zuelife tunc etiam ut inter alios potissimi rogarentur . ipsius collegae Iovis . qui bis seni cum eodem tonante numerantur ... item et septem residui . qui inter duodecim non vocantur Nc 734,26 [67,11]. sih taruore an dia descriptionem . tar uindest tu . daz er chit . i. uuio angulares angularibus enchedent . unde particulares uniuersalibus? Âne die ist noh tanne . indefinita enuntiatio Ni 522,16. (die Quantität) tiu sih zesamene habet . taz ist ter reiz . unde diu obeslihti . unde diu heui. Unde noh tanne âne diu zit . unde stat continuum vero . linea . superficies . corpus. Amplius autem praeter haec . tempus . et locus Nk 399,14. âne dise uiere ist io noh ein modus prioris videtur autem praeter eos qui dicti sunt . alter esse prioris modus 488,4; — des Akk.-Objektes: so habet tiu ahtoda (suegela) âne halb diametrum . einero elno dodrantem in lengi Nm 857,13. manige bina sint dero rehton ... uuanda sie compassionem habent iro bruodero âne dia temptationes unde passiones die sie selbin lident NpNpw 33,20 (Npw âne chorungen unde ane martiren). gnade mir . uuanda âne niuuue sculde . habo ih alte sculde . sament dien ih inphangen unde geborin uuard 50,7;
β) Satzinhalte: ânu thazaußerdemnimmt einen vorausgegangenen Satzinhalt auf: joh findist thu ouh ana thaz (der mystischen Bedeutung der Erzählung von der Speisung der 5 000) thar dreso filu diuraz, then forasagon maron, ther sih thiu brot hiaz meron O 3,7,85. triuuo beidiu sint uuâr . ioh taz tu mir inneuuesentiu benomen habest alla uuerltkireda . ioh mir unmuoza fone diu uuas . daz ih mein zuo mir lieze . dir anasehentero ... unde âne daz min uuirten filia Symmachi . unde min unsundig hiiske ... tie geantseidont mih uuola dirro inzihte praeterea penetral ... quod pro uxore accipiendum est . innocens domus . i. familia ... defendunt nos ab omni suspicione huius criminis Nb 35,28 [40,9]. âne daz ougta er iro . fone himele rinnente aha demonstrabat praeterea virtuti Cillenius . amnes quosdam caelitus defluentes Nc 706,19 [28,1]. uberlegeta si (Pallas) Ioui . daz er sia maged frageta des kehileiches ... Âne daz inthereta si sih tisses rates . tarumbe . daz si allero hitate so uzenan [Bd. 1, Sp. 598] si ... dedignatur praeterea huiusmodi adhibere consensum . cum ita expers totius copulae censeatur 732,17 [63,21]. uuer ist ter Orionem nebechenne? An des curtele sehs sternen michellicho zeichenhafte sint ... Âne daz sint an sinemo houbete dri sternen gnuog offene 770,12 [117,18]. nio iro tohter âne sia (fasciam pectoralem) gegareuuet neuuurte . be diu bant si iro . daz iro iz so filo baz zame. Âne daz skuohta si sia . mit keflohtenemo bineze calceos praeterea ex papyro textili subligavit 786,31 [141,13]. ten gemeinen (Genius) betont tie liute sament . unde âne daz . iogelih ten sinen nam et populi genio supplicant . cum generalis poscitur . et unusquisque gubernatori proprio dependit obsequium 818,13 [182,20]. spaltet sih an dero idun der stein in zuei ... so sehen uuir zuene durhkanga in reizis uuis ... Unde âne daz . sehen uuir zuei niuuiu superficies Nk 403,5, ähnl. 404,1.
2) in negativer Aussage:
die Größe, zu der die mit ânu verbundene Größe eine Ausnahme bildet, ist verneint und damit gleichsam aufgehoben, so daß die im Satz gemachte Aussage allein für die mit ânu verbundene Größe gilt; vgl. auch 3. Teil B 1 Sp. 601 ff.:
a) neben der negierten Bezugsgröße steht weder eine Form von ander noch ein Komparativ: niemand (nichts, kein ...) außer, neben = nur: die mit ânu verbundene Größe ist bezogen auf das Subjekt: huuanta ano dea (gotes minni) nist dir eouuiht bidarbi des du hapen maht F 29,10. so neist temo uuâne daz taz kuota guot si . tero manigon nehein uuideruuartig . tie iz ahtont uuesen daz iz nesi . alde neuuesen daz iz ist . âne sin oppositum aliorum nulla ponenda est s. contraria . nec quaecumque esse quod non est opinatur . neque quaecumque non esse quod est s. praeter oppositam Ni 582,9. âne substantiam neuuirdit funden . daz samint trage zuei contraria nihil ... aliud simul contraria suscipiet Nk 415,16. huge dara homo ... unde nieht nesi dir liepsam âne sina anasiht Np 85,7; — auf das Akk.-Objekt: anderiv (libertas) ist ... tiu in (man) ioh chuningliches keuualtes inbindet . unde er âne gemeine ea . neheinen geduuing nehabet Nb 103,18 [114,5];
b) neben der Bezugsgröße steht eine Form von ander: kein anderer außer, neben = nur: die mit ânu verbundene Größe ist bezogen auf das Subjekt: ih bim eino got endi ano mih nist ander ego sum deus et praeter me non est alius I 21,14. ana extra vel praeter [zu: neque enim est alius extra te, 1. Reg. 2,2] Gl L 54. noh anderer neist âne dih heiliger unde starcher [z. gleich. St.] NpNpw Cant. Annae 2, ähnl. Cant. Deut. 39 (praeter); — Akk.-Objekt in Form eines Relativsatzes: fvndamentvm alivd nemo potest ponere . preter id qvod positvm est (ander fundement nemach nieman lekkin âne dazdir (= außer dem, das) noh ieo geleget uuas) Npgl 79,16, ähnl. 86,1 (praeter), vgl. auch 3. Teil B 1 b (Rel. Satz) Sp. 602;
c) neben der Bezugsgröße steht ein Komparativ: außer, nhd.als: dero zueio (Sterne im Bild des Orion) ist ter uuinstero so offen . taz in allen suntzeichenen nehein mero neist . âne Sirium Nc 770,20 [118,2].
3) in der Frage: außer, neben; vgl. auch 3. Teil C 1 Sp. 604 ff.:
als Antwort wird eine negative Aussage erwartet: vuer ist got . âne in? Alde uuer ist got . âne unseren got? quis deus praeter dominum . aut quis deus praeter deum nostrum NpNpw 17,32; — neben dem Fragewort steht ander: vuelih ander mennisco ist an in . der so lebe . unde er furder neirsterbe Np 88,49. [Bd. 1, Sp. 599]
B. mit Genltiv
außer:
a) einschränkend ein Satzglied (Subjekt): (die sieben Sterne des Großen Bären) ebenmichel sint âne des mittelosten Nc 749,14 [88,13] (Sehrt Ausg. â. den m.), vgl. A II 1 a α Sp. 596; Nc 750,26 [90,19] (vgl. Grimm, D. Gr. 4,800). Np 141,3 s. 3. Teil B 1 b (Satzgl.) Sp. 602;
b) die mit ânu verbundene Größe wird durch eine zweite Größe erweitert: ânu thesaußerdem, abgesehen davon (noch)’, wobei thes einen vorangegangenen Satzinhalt aufnimmt: giboran wir ni wurtun, êr thino mahti iz woltun; steit ouh unser enti in thines selbes henti; ist uns in thir giwissi ouh thaz irstantnissi ... Thu weltist ouh ana thes thes selben urdeiles O 5,24,13 (so mit Grimm, D. Gr. 4,800, Kelle u. Piper Glossar; Erdmann z. St. u. Syntax 2 § 233 liest ana thes in Analogie zu innan thes; Graff 1,808 s. v. anawaltan?).
C. mit Dativ
ohne:
entstanden in Nachbildung lat. Ablativkonstruktionen: sine, absque c. abl.: ana uuidirstendido [(David) qui malis ante noverat pie parcere, in bonorum quoque necem post didicit] sine obstaculo [retractationis anhelare, Greg., Cura 1,3 p. 5] Gl 2,237,11. thia uzzar eogihuuelih alonga endi ganza gihalde, ano ibu in euuidhu faruuirdhit quam (fidem) nisi quisque integram inviolatamque servaverit, absque dubio in aeternum peribit S 31,58. alliu dei êr nalles ano forahtun (dat.?, vgl. aber A I 3 d α Sp. 589) piheialt anoo einikeru arbeiti ... pikinne kehaltan universa quae prius non sine formidine observabat absque ullo labore ... incipiat custodire 217,28. pruadrum kesazta liibleita ana einikemu lihhisode edo tuuala (dat.?, vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 332 u. A I 3 d α Sp. 590) pringe fratribus constitutam annonam sine aliquo typho vel mora offerat 237,21. daz êr allu zuamanonte daz ano murmulodin sin municha hoc ante omnia admonentes ut absque murmurationibus sint monachi 246,29.
D. Fehlübersetzungen
a) mit Akkusativ: alti suuuar haiti unmahtic edo  (fehlt K) anu (Pa, ana K) alti aevo gravis sexu infirmus vel aetate (vgl. CGL iv, 428,42 aevo senili aetate u. Abavus maior: aevo aetate gravis sexu infirmus sinili aetate) Gl 1,30,16 (der Glossator hat in seiner Vorlage sine aetate gelesen, vielleicht stand da sini li, vgl. W. Wissmann, Zum Abrogans, Fragen und Forschungen der germanischen Philologie, Festgabe für Th. Frings, Berlin 1956, S. 107 f.). lat. sine für sive: ritus picanc ano cepar edho heilacō (l. -tuom) ritus cultus sine sacrificium 241,35;
b) beziehungslose Vokabelübersetzung liegt vor in: ano allem uuanaheilem praeter omnino debiles S 245,26 (vgl. Steinm., Anm.). ano des fateres des atumlihchin ... fora urtursti sine patris spiritalis ... praesumptione 257,22 (urtursti hängt von fora ab); 272,6 s. A II 1 a β Sp. 596.
3. Teil Konjunktion: außer
Npw gebraucht ânu als Konjunktion in Übereinstimmung mit Np nur noch siebenmal: 38,9 (2). 42,2. 4. 46,5. 48,18. 139,6. ânu wird ersetzt durch uuane: 5,8. 6,6. 8,1. 9. 9,7. 12. 15,3. 16, Prooem. 18,9. 21,2. 23,1. 2. 25,7. 30,10 (2). 18. 19. 21. 24. 31,7. 8. 11. 32,4. 33,8. 35,1. 43,20. 21. 47,6. 49,7. 50,7. 14. 101,3. 28. 103,21. 26. 27. 33. 104,15. 22. 25. 105,2. 9. 106,9. 34. 109,1. 4 (2). 110,10. 113,2. 4. 17’. 114,2. 117,18. 27 (3). 118 A, 5 (2). B, 9. 10 (2). C, 21 (2). [Bd. 1, Sp. 600] D, 25. E, 33. 36. 37. 40. F, 42. G, 50. 55. H, 57. 62. K, 74. 79. L, 83. 84. N, 97. 99. O, 108. P, 119 (2). Q, 121. R, 130. 132. T, 148. 150. U, 154. 129,4. 131,5. 6. 134,5. 136,1. 138,11. 20 (2). 139,6. 141,3. 144,12. 146,1. 147,19. 148,7. 149,7. Cant. Ez. 16/17. Cant. Deut. 32. Symb. 7. Fides 1. 28; — uuâri: 8,4. 16,14. 23,2 (2). 36,28. 40,3. 4. 43,20. 44,3. 45,4. 46,10. 47,8. 11. 118 P, 116.
Als Konjunktion verbindet ânu Satzglieder oder ganze Sätze. Bis auf C 2 steht die mit ânu eingeführte Größe im gleichen Casus bezw. in der gleichen Funktion wie diejenige Größe, zu der sie eine Ausnahme bezw. eine Erweiterung bildet.
A. in positiver Aussage oder im Ausruf
1) die mit ânu eingeführte Größe schränkt eine zweite Größe ein: außer, nur nicht; es wird eingeschränkt
a) ein Satzglied; die mit ânu eingeführte Größe besteht aus
einem Satzglied und schränkt ein das Dat.-Objekt: uuaz tiu alliu redo haben . anderen tougeniu . âne dir . daz singen uuir quid habent rationis operta . s. aliis Nc 797,5 [155,12] (vgl. Rem.: tibi soli canimus cognita); — Gen.-Attrib.: scepffare himilis unde erde unde alles des der ist ane sin selbes S 136,19; — Adverbialbest.: uuanda mittiu naht ist io finsteriu . âne in plenilunio Nc 743,31 [81,5];
einem Relativsatz (Subjektsatz), Dem. pron. und Rel. pron. würden im gleichen Casus stehen, beide Nom.: daz ander al unguis si . âne daz uns argumentando . ratiocinando . diffiniendo geuuâret uuerde Nb 207,2 [223,12]. uuanda andere alle sint tot . âne die an imo lebent Np 40,3;
b) ein Satzinhalt; die mit ânu eingeführte Größe besteht aus
einem Satzglied: ana be daz [ideo haec absens scribo, ut non praesens durius agam ...] De cetero [, fratres, gaudete, perfecti estote, 2. Cor. 13,11] Gl 1, 764,52;
einem konjunktional eingeleiteten Nebensatz: ânu thaz ‘außer, abgesehen davon, nur daß: tie fone anderen burgen darachomene uuaren . tie habeton dia selbun ea . âne daz sie nieht nemahton ferre suffragia Nb 152,5 [163,6]. ih chade chiuske uuunna uuarin . chena . unde chint . âne daz man saget . taz ferro uzer dero natura ist . neuueiz uueliu chint chelen iro fater honestissima quidem foret iocunditas coniugis . et liberorum . sed nimis e natura dictum est . nescio quem invenisse filios tortores 161,13 [173,11]. iro analutte uuas iro bruoder gelih ... âne daz er io in guotemo ist . si grunzet aber diccho fone ungeuuitere ipsius vero divae vultus ... fratri consimilis . nisi quod ille immutabili laetitia renitebat ... Nc 743,6 [80,1]. vuieo ubelo sie (tribulationes) mir lichen mugen . âne daz sie mir disciplina sint ... nals desertio Np 70,20.
2) die mit ânu eingeführte Größe bedeutet eine Erweiterung, einen Zusatz gegenüber der Bezugsgröße: diu zuei (libera voluntas) solton uuir diuten uuilleuualtigi . âne daz iz mit uns tia significationem habet . tia apud latinos habet liberalitas Nb 273,28 [295,24] ‘außer daß es bei uns auch noch die Bedeutung hat, die ...’.
B. in negativer Aussage
Die Größe, zu der die mit ânu eingeführte Größe eine Ausnahme bildet, ist verneint und damit gleichsam aufgehoben, so daß die im Satz gemachte Aussage allein für die mit ânu eingeführte Größe gilt: außer, wenn nicht, nur, in 1 b. c nhd. auchals’. [Bd. 1, Sp. 601]
1) beide in Beziehung gesetzten Größen sind genannt:
a) neben der negierten Bezugsgröße steht weder eine Form von ander noch ein Komparativ; es wird eingeschränkt
α) ein Satzglied; die mit ânu eingeführte Größe besteht aus einem
Satzglied und schränkt ein das Subjekt: nehein neist der uuola tue. Nehein . âne ein non est qui faciat bonum . non est usque ad unum Np 13,1. vuanda ze dinero zesuuun nechoment neheine âne rehte 47,11; — Akk.-Objekt: mih neheine durfte ahton an demo ambahte ... âne gemeine durfte nullum studium contulisse me ad magistratum . nisi commune omnium bonorum Nb 25,28 [28,25]. (adamas) der demo haselnuzechernen gelih ist . unde den nioman ferbrechen nemag . âne geuuilohten in demo bucchinen bluote Nc 753,28 [95,6]. uuîzi nebezeichenet nieht . âne uuiolichi nihil enim aliud significat album . quam qualitatem Nk 390,28. sie uuurden gelih demo erdemiste die nieht nechondon . flanzon âne irdesca geburt Np 82,11 (vgl. Aug., En.: de quibus nihil propagatum est, nisi terrena fecunditas). nieht des mines neruocho ih âne in 131,5. uuante du in diner praedicatione niene meinest âne min era W 54,6 (G wane); — Gen.-Attribut: uuânest tu uuizentheit neheines tinges sin . âne guisses nihilque comprehendi posse scientia . nisi certum Nb 332,21 [363,23];
einem Relativsatz (Subjektsatz), Dem. pron. und Rel. pron. würden im gleichen Casus stehen, beide Nom.: fone uuenne . unde uone uuar ... neist nieht nu zesagenne ... âne daz fore gesaget ist pro reliquis autem . quando . et ubi ... nihil de eis aliud dicitur . quam quae in principio dicta sunt Nk 468,6. niouuiht neist tod . âne daz iu lebeta . noh plint . âne daz iu ougen habeta 473,28. 29, ähnl. 30. tronus dei . ze demo sih dar nieman negenahet . âne der hier ze disemo uuirdigo gat NpNpw 42,4, ähnl. Np 89,11; eine der beiden Größen steht in einem acc. c. inf.: dannan sagetost tv mir ze gebo neheinen uuesen beatvm . âne der samint imo got ist ex quo neminem beatum fore . nisi qui pariter deus esset . quasi munusculum dabas Nb 218,13 [235,16];
einem konjunktional eingeleiteten Nebensatz (Attributsatz): absolutum chit par . uuanda darana nehein antseida neist . âne daz ter bemaloto chit parlicho . daz er uuola daz tuon muosi . daz man imo uuîzet Nb 69,14 [78,10]. so daz si (anima) nieht sconis unde zieris ana netruoge . âne daz si dero iro gareuui . sih anageleget habeti ita ut si quid pulchritudinis ornatusque gestaret . ex philologiae sibi cultibus arrogarit Nc 717,12 [43,5];
β) ein Satzinhalt, wobei in dem zu ergänzenden einschränkenden Satz alle mit dem übergeordneten Satz übereinstimmenden Glieder erspart sind: also mennisko . unde rint . unde holz . niehtes neist . âne in dien uuorten . daz iz eteuues eht si ut homo non dicitur . alicuius homo ... sed alicuius dicitur possessio Nk 438,18;
b) die Bezugsgröße ist mit einer Form von ander gebildet; stets Einschränkung eines Satzgliedes;
die mit ânu eingeführte Größe besteht aus einem
Satzglied und schränkt ein das Subjekt oder Prädikatsnomen: ia guollichi guollichi . dusent menniskon nieht anderes uuorteniu . âne michel heui dero oron o gloria gloria milibus mortalium nihil aliud facta nisi aurium inflatio magna Nb 157,24 [169,8]. tih neheiniu anderiu ding nescunton . daz scaffelosa zimber zemachonne ... âne din selbes inniglicha guoti quem non pepulerunt externae causae . fingere opus fluitantis materiae ... verum . [Bd. 1, Sp. 602] i. nisi insita forma boni 177,4 [190,1]. so manige namen nemuoson andere haben . âne Romani ciues Nc 687,12 [1,12]. die (Sterne im Bild des Stiers) mag man ... uuola bechennen fone demo sibenstirne . uuanda ... underzuisken andere neheine nesint . âne des trianguli 750,26 [90,19] ‘außer (als) die des Triangels’, anders Grimm, D. Gr. 4, 800, vgl. auch 2. Teil B Sp. 599; zur Ersparung des gleichbleibenden Nomens vgl. Np 72,24 C 1 a α Sp. 604. nu neist nah tirro niuuun diffinitione nieht anderis relatio . âne des einen haba . zu demo andermo Nk 440,3, ähnl. 462,17 (nisi). NpNpw 38,9. Np 44,3. 53,8. 70,1. 103,33; hierher auch nach Paul-Schmitt, Mhd. Gr.15 § 253 Anm. 1: andere nemugen daz herza gesehen . ane sin 141,3 (vgl. Aug., En.: ubi videt ... cogitationem tuam nullus hominum videt, deus autem vidit), für Konj. spricht auch uuane in Npw; anders Wilm. Gr. iii, 2 § 333,11, Behaghel, Synt. 2 § 528, die ânu als Präp. auffassen, vgl. auch 2. Teil B a Sp. 599; — Gen.-Objekt: fetah ist fogales . samoso er anderes nesi . âne uogales Nk 428,11. uuanda si negerot anderes . ane inmortalitatis Np 23,2. disiu uuort nemugen sin anderes âne Christi 118 K, 79; — Akk.-Objekt: ih neuuile ander . ane dih 30,18. daz er ander neminnoti âne uitam ęternam 40,4. uuir nehaben gefrehtot ander an supplicia (ingaltnisse) 78,9 (vgl. Aug., En.: nam quid aliud merentur peccata nostra, quam debita et digna supplicia?); — präp. Objekt: ein gelih andermo . neuuirdet nieht fone anderen dingen gesprochen . âne uone quali simile autem alterum alteri . non est secundum aliud . nisi secundum id quod quale est Nk 465,10; Adverbialbest.: daz sie sih mit niomanne andermo netruuueton Catilinę eruueren ... âne mit imo Nb 100,16 [110,35]. vuilligo lobon ih dih . nals umbe ander . âne umbe dih selben Np 53,8, ähnl. 76,3;
einem Relativsatz; Subjektsatz, Dem. pron. und Rel. pron. würden im gleichen Casus stehen, beide Nom.: si (Fortuna) anderiu uuerden nemuge . âne diu si io uuas Nb 98,26 [109,13]. noh nehein ander ding nebestat in sinero naturlichun ordeno . âne daz sin ende gerertet ze sinero urrunste nec manet ulli traditus ordo . nisi quod iunxerit ortum fini 139,18 [150,21]. uuanda anderer an dir teil nehabet . âne der iro huotet Np 118 H, 57; Verneinung durch kûmo: aber so getanero (uuarheite) . dero sih ioman chumo ferstande . âne der goteliches tinges anauuurte ist sed cui vix aliquis accesserit . nisi speculator divini Nb 356,6 [389,25]; — in verschiedenen Casus, Nom. Akk.: andere gota nesint . âne die er so namot per gratiam Np 134,5; Nom. Dat.: siniu precepta ardua . nemag anderer geuueren . ane demo er is hilfet 118 B, 10 (vgl. Aug., En.: mandatis quippe eius rectis atque arduis humana non contemperatur infirmitas, nisi praeveniens eius adiuvet caritas); — Objektsatz, Dem. pron. und Rel. pron. würden im gleichen Casus stehen, beide Akk.: prouidentia dei nelazet ander geskehen . âne daz si beneimet habet Nc 714,29 [40,1]. uuanda er ander neteta . âne daz er lerta Np 18,9, ähnl. 31,11; — in verschiedenen Casus, Akk. Nom.: andere negefahent sie (superbi) . âne die aba rehtemo fade uuenchent NpNpw 139,6 (vgl. Cass. z. St.: quoniam non capiunt, nisi illos, qui a recto virtutum calle discedunt); — Npgl 79,16. 86,1 s. 2. Teil A II 2 b Sp. 598;
einem konjunktional eingeleiteten Nebensatz; Subjektsatz: tie nieht anderes ze demo tode nebrahta . âne daz sie uuaren gerarte nah minemo site quos nihil aliud detraxit in mortem . nisi quod videbantur instituti nostris moribus Nb 20,15 [22,13]; — Objektsatz: ih nemag is anderes keiehen nieht chad ih . âne so iz ist . daz iz note geuuahtlih ist non possum inquam . quin hoc uti [Bd. 1, Sp. 603] est . ita etiam celeberrimum confitear 171,3 [183,18]; Attributsatz: tes nehabeta der spiloman neheina andera antseida . âne daz er in uuola muosi so namon . so er hieze 69,20 [78,16]; — Adverbialsatz: menniskon reda uuânet . ten gotes sin anderes neuuizen diu chumftigen . âne so si uueiz humana ratio putat divinam intellegentiam . non intueri futura . nisi ut ipsa cognoscit 345,22 [378,17];
c) in einem komparativischen Satz, stets Einschränkung eines Satzgliedes;
die mit ânu eingeführte Größe besteht aus einem
Satzglied und ist bezogen auf das Subjekt: dien chilichon ioh tien holen ôde standen . neuuard sin noh tes sines tar mer funden . âne durriu lorbleter his aditorum fastigiis specubusque viduatis . nihil eius potuit inveniri . absque paucis foliis Nc 702,15 [22,1]. nebestande seruo nieht mer . âne dominus . ze demo ist er io relatus relicto vero solo domino . semper servus ad illum dicitur Nk 432,7. ein uuahta . dero nieht mer neist secundum Romanos âne tres horę Np 89,4; — Akk.-Objekt: ube iz (muot) mer neuueiz . âne gesihtigiu ding . uuannan uueiz iz tanne genera unde species . tiu gesihtig nesint? Nb 340,29 [373,7]; — Adverbialbest.: pe diu negat ouh an dero organun . daz alphabetum nieht furder . âne ze siben buohstaben Nm 853,11. so nehabet singendo nehein geuualt . nideror alde hohor . zefahenne . âne aba duplo in simplum . alde abe simplo in duplum 856,31;
einem Relativsatz (Subjektsatz), Dem. pron. und Rel. pron. würden im gleichen Casus stehen, beide Nom.: nehein oratio neist mer enuntiatiua . âne diu uuâr . alde lugi saget enuntiativa vero non omnis . i. non omnis oratio enuntiativa est . sed in qua verum vel falsum est Ni 509,18;
einem durch ein relativiertes Adverb eingeleiteten Nebensatz: gentiles philosophi nechondon nieht furder fernemen . âne unz tara sie diu ratio leita Nb 335,32 [367,13].
2) die einzuschränkende Größe ist, da sie durch die Negation aufgehoben ist, erspart:
die mit ânu eingeführte Größe besteht stets aus einem
Satzglied; als Bezugsgröße ist erspart das Subjekt: vuanda in dirro uuerltsconi mit uns puent tier unde uuurme . unde manig leitsami . unde aber in enero uuerlte . mit uns nebuent ane angeli soli Np 144,12 (Npw mit uns nibuet nioman uuane dia engili); — Dat.-Objekt: testamentum heizzet peidiu . ioh daz . quod non ualet . nisi testatoribus mortuis (dazdir netoug âne toten peneimedarin) . ioh omne pactum ... heizzet testamentum Npgl 82,6; — Adverbialbest.: taz ter mennisko gote gelicher . an dero uuirdo sinero rationis . imo selbemo nesule dunchen scone . âne fone unlebendes tinges habede ut animal merito rationis divinum . non aliter sibi videatur splendere . nisi possessione inanimatae supellectilis Nb 94,12 [104,16]. ir neuuellent aber nieht rehto faren . âne umbe liuto lob . unde umbe uppigen liument vos autem recte facere nescitis . nisi ad populares auras et inanes rumores 116,3 [126,20]. prudentia sęculi nemag inmortalitatem nieht kefrehton âne mit tien uuerchen dero uuarun sapientię Nc 733,24 [65,21] (vgl. Rem. z. St.: quia prudentia saeculi per se mortalis et caduca est, nisi studiis verae sapientiae immortalitatem consequatur). aber nehein not neist temo einen . daz iz si . noh temo anderen . daz iz nesi . s. âne echert tia uuila . unz iz ist . alde neist sed non quod est omne . necesse est . esse . nec quod non est . necesse est non esse Ni 533,4. sid kelust dero er gerot uuesen nemag âne in imo Np 118 C,20. dannan ih lebe . daz nefindo ih . âne an dir E, 40. uuanda er [Bd. 1, Sp. 604] sina legem behuoten nemag . âne in sinen namen G, 55. uuieo nieman negeniset ane fone gratia 147,19.
C. in positiver Frage
1) die mit ânu eingeführte Größe steht im gleichen Casus bezw. in der gleichen Funktion wie das mit ihr in Beziehung gesetzte Fragepronomen:
als Antwort wird erwartet: niemand, nichts u. ä. außer = nur, in 1 b auch nhd.als; vgl. auch B;
a) neben dem Fragepronomen steht keine Form von ander; die mit ânu eingeführte Größe besteht aus
α) einem nominalen Satzglied (einschließlich Zahlwort); es kongruieren die
Subjekte bezw. Prädikatsnomina: er uuolta ioh uuizen ... uuer den unerdrozenen himel umbetribe? Uuer âne spiritus dei? Nb 14,29 [16,11]. uuer sol guote hazen . âne uuihto uuirsesto? nam bonos quis nisi stultissimus oderit? 266,12 [287,7]. uuer ist ouh . ter guot inne halte . unde ubel uz tribe . âne got? quis autem alius vel servator bonorum . vel malorum depulsor . quam ... deus? 283,23 [306,18]. uuer betuot tie zite . unde uuer induot sie âne diu sunna? Nc 711,8 [35,1]. uuer zalta daz al sament selbero dero sternon manigi so ih uuâno . âne Philologia . mit chleinnero analigungo? quae textum mundi ... cum ipsorum puto siderum multitudine numerare . nisi haec Philologia . gracilenta quadam affixione consuevit? 729,25 [60,6]. gefestino mih mit demo forderosten geiste. Vuer ist der? âne got . fone demo gescriben ist . Devs spiritvs est Np 50,14, ähnl. 59,11. 76,3. 77,65. 85,2. 104,15. 118 C, 19. N, 99; — uuaz ist si fluhtiga (Fortuna) danne . âne uuortzeichen dero chumftigun leidegungo? quid aliud fugax est . quam quoddam indicium futurae calamitatis? Nb 55,15 [63,7]. uuaz ist iro (artis rhetoricae) materia . âne der strit? 66,2 [74,23]. uuaz mag an in danne lichen . âne dero geuualtigon guoti? quid in eis aliud placet . quam probitas utentium? 103,23 [114,10]. uuaz sint sumpta . âne concessa 183,11 [199,16], ähnl. 17. 184,7. 223,29. 283,20 (quid ... alius ... quam) [22. 200,15. 241,9. 306,15]. Nc 759,11. 774,23 [103,10. 124,3]. Nk 486,24. Np 8,1. 16,14. 23,1. 41,1. 46,10. 74,4. 77,68. 92,1. 97,7. 101,3. 28. 118 A, 5 (2). G, 50. N, 97. R, 130. 131,6. 136,1. 138,11. 139,6. Cant. Deut. 32. Symb. 7; — uuelichiu habent notam âne pluriuoca? Nb 220,1 [236,24]. sament tien giengh ... Ceres . taz chit chorngeba. Uueliu ist taz âne diu erda? Nc 760,15 [105,1]. vuelez ist daz (din hus) . âne diu futura Ierusalem Np 5,8. vuele sint daz? Ane Iudei unde heretici 8,3, ähnl. 9,7. 31,8. 43,20 (2). 67,31. 82,13. 88,4. 98,7. 99,3. 105,2. 118 K, 74. L, 83. 127,5. 146,3; mit Ersparung des gleichbleibenden Nomens: vueliu ist diu guollichi? âne dero resurrectionis 72,24; — Objekte: Gen.-Objekt: uues sint unmuozig iudices . unde iurisconsulti . âne susliches stritodes? Nb 99,13 [109,30]. vues sint danne die gedancha . âne unrehtero hiusero? daz sint unrehtiu herzen Np 73,20; — Dat.-Objekt: sie uuurden unnuzze. Vuemo aber? an in selben inutiles facti sunt 13,3 (vgl. Cass. in psalt. 13,3, PL 70,105 A: et facti sunt inutiles sibi). vuemo sint diu rinnenten (uuazzer) gelih . âne draconibus? 148,7; — Akk.-Objekt: uuaz charont tragoedię . âne fortunam undurlicho storenta . guollichiu riche quid aliud deflet et clamor tragoediarum . nisi fortunam indiscreto ictu vertentem felicia regna? Nb 62,2 [70,11]. uuaz heizet si patriam . âne iustitiam . unde sapientiam? 212,16 [229,8]. uuaz mahtin uuir sehen . alde grifen . âne corpora? 339,27 [372,4], ähnl. Nc 742,4 [78,7]. NpNpw 48,18. Np 104,22. 118 E, 36. W 110,1 (nisi); — vuelichen lon uuile du . âne [Bd. 1, Sp. 605] mih selben? Np 49,7. fore dieten iroffenota er sin reht. Vuelez? Âne aber Christvm 97,2; — Attribute: uues dux ist er? Âne dero anderro planetarum Nc 835,30 [206,5]. die berga uuurden getruobet . in sinero starchi. Vues starchi? âne dei . der uirtus ist Np 45,4. vuanda sie an got negloubton . noh an sinen haltare negedington. Vues? Âne Israhelis 77,22. Zebee der uictima heizzet. Vues? ane lupi 82,12, ähnl. 110,10. 113,2. 118 P, 119; — tu uuare ... fragende ... uuelih fiur den himel irliehte. Uuelez . âne dero sunnun? Nc 790,12 [146,7]. vmbe dinen geheiz chicche mih. Vuelichen? Âne den . Qvi credit in me non morietvr in ęternvm Np 118 U, 154; — Adverbialbest. des Ortes: uuar mahti iz (universale accidens) sin âne in substantia? Nk 374,7. vuar uuerdent sie aber stum . âne in hello Np 30,19. du gebirgest sie in dero tougeni dines analiutes. Vuar ist daz? âne in sinemo riche 21. vnrehte uuerdent kechelet. Vuare? âne in hello 36,28, ähnl. 118 C, 21. P, 116; — uuarana mag ioman skeinen sinen geuualt . âne an demo lichamen . unde daz temo lichamen hinderora ist? quo vero quisquam possit exercere aliquid ius in quempiam . nisi in solum corpus . et quod infra corpus est? Nb 104,14 [114,33]; — vuara fliezent die aha . âne in den mere? Vuara habent ouh kitege sin âne ze dero uuerlte? Np 23,2; — uuannan mahtin die artes chomen . âne uone dei sapientia? Nb 10,14 [10,22]. uuannan mag iz irraten uuerden ube iz per artem irraten uuirt . âne fone dero etelichemo? Totum fone parte . pars fone toto . alde fone nota 219,29 [236,22]. uuannan chumet tiu consequentia rationum ... âne fone dero consequentia rerum? 235,9 [254,7]. fone unsuozemo uuirt suoze . fone unhertemo uuirt herte ... Uuannan mahtin siu uuerden âne uone iro oppositis? Ni 582,28, ähnl. Nk 385,18. Np 30,10. 66,7. 67,24. 90,7. 114,2. 117,27; — des Mittels: mit uuiu mag man in dinge suadere . alde dissuadere . âne mit iusto . unde iniusto? Nb 99,17 [110,4]; — serpens antiquus den du ze huohe habest kemachot. Vuemo ze huohe? ... angelis sanctis ... Vuieo angelis sanctis? Âne mit demo iteuuizze daz er undurftes fone gloria chomen ist ad miseriam Np 103,26; — des Grundes: uuaz solti in guollichi . âne umbe geuuahtlichi? Nb 137,9 [148,15]; — iro (Iudaeorum) uuuocherhaftun erda . hiez er uuerden salzmuorra. Ziu? âne durh dero ubeli . die darana sazzen posuit ... terram fructiferam in salsuginem ... a malitia inhabitantium in ea Np 106,34; — sid aber pater unde filius ein sint . uuieo gebot danne pater filio sus. Sede a dextris meis? âne umbe die assumptam humanitatem . an dero filius minor ist patre 109,1;
β) einem pronominalen Satzglied mit erläuterndem Satz; es kongruieren die Subjekte: vuer ist hier genamot seruus domini? Âne der qui formam serui accipiens factus est obediens usque ad mortem Np 35,1. vuer irlidet dero uuellono doz? âna die . dien du gibest fortitudinem . so du martyribus tate? 64,8; — uuele sint uiri sanguinum? ane die . qui oderunt fratres suos 138,20; — Adverbialbest. des Mittels: mit uuiv mahti si in nu stillen . âne mit tiu daz si in duot pechennen . daz er an fortunam nehein reht nehabe? Nb 99,18 [110,5]; — des Grundes: ziu chit iz et ego? Ane fone diu quia fuimus et nos aliquando natura filii irę Np 87,14 (vgl. Aug., En.: quid est enim, et ego: nisi quia fuimus ...);
γ) einem Nebensatz:
Relativsatz; Subjektsatz bezw. Prädikatsatz, Dem. pron. und Rel. pron. würden im gleichen Casus stehen, beide Nom.: vuer ist so unuuizzig . daz er chede . daz got nesi . âne der ubelo tuot Np 52,1; — er chihta urchunde in Iacob. Vuaz ist daz? Âne daz daranah stat . unde [Bd. 1, Sp. 606] ea sazta er in Israhel 77,5. vuaz sint gagennemmeda . âne daz latine sint relationes? Fides 1; — vueler ist daz? Âne der euangelii fidelis predicator ist 100,6. vuele sint daz? Ane diedir gant per latam uiam 8,8, ähnl. 30,24. 50,7. 86,2. 113,17’. 118 Q, 121; — in verschiedenen Casus, Nom. Dat.: vuer gibet fone Syon haltare Israheli? Vuer? âne demo sie chaden . Non est devs 52,7. vuer ist danagestozzen . âne demo got nehilfet? 118 B, 10; Nom. Akk.: psalmosang ist kuot. Vuaz ist daz? ane daz man an psalterio singet? 146,1. ih antuuurto uerbum fidei mir iteuuizzonten. Vuelichez ist daz? Âne daz mih lerta spiritus sanctus 118 F, 42; — Attributsatz: vmbe dina ea beit ih din truhten. Vuelicha? Ane diudir chit. Alter alterivs onera portate 129,4; — in der Funktion einer Adverbialbestimmung, Dem. pron. und Rel. pron. würden in verschiedenen Casus stehen, Dat. Nom.: uuarana mag ioman skeinen sinen geuualt . âne an demo lichamen . unde daz temo lichamen hinderora ist? quo vero quisquam possit exercere aliquid ius in quempiam . nisi in solum corpus . et quod infra corpus est? Nb 104,14 [114,33];
einem konjunktional eingeleiteten Nebensatz; Prädikatsatz: sus haret Christvs in cruce ze sinemo fater ... Ziu ferlieze du mih? ... Vuaz ist diz . ane daz er chat ebraice? Hel.i . hel.i . lama . sabactani Np 21,2. vuaz ist diu reda? Ane daz in dirro uuitun uuerlte manige freisige sint 103,26. vuaz ist dir sęculum . daz du fluohe unde dir auersę . daz du dih pecheret habest? âne daz ir note uuichent . unde iuh imo note irgebent 113,5; — vuelich ist der min uuillo an in? Âne daz ih sie habo getan fone mortalibus ęternos 15,3. vueliu ist diu stimma? Ane daz min herza iehe . sih fone dir haben sina guoti 25,7. vueliu ist diu lera? Ane daz sie iro gelichen lerent ... hazen die rehten 138, 20; — Objektsatz: Gen. Objekt: vues uuas er scone? Âne daz imo spiritalia uuerderen uuaren . danne carnalia NpNpw 46,5. vues kemanot unsih hier nomen Moysi? Âne daz sin lex unde al uetus testamentum gescriben ist sub uelamento Np 89,17. Vues kerot danne der nu chit . Averte ocvlos meos ne videant vanitatem? Âne daz er is uberuuint ketuoe 118 E, 37; — Akk. Objekt: uuaz ouh taz regenuuazer machoe . dien uuolchenen uuilon truobenten . uuilon nazenten. Uuaz . âne daz siu so gedicchent ... daz ... Nc 796,24 [154,18]. vuaz chundet uns Asaph? Âne daz uuir ein gehoren . unde ander fernemen Np 77, Prooem.; — Attributsatz: vuanda din negeuuânet neheiner in tode. In uuelemo tode? Ane so diu sela fone sundon irblendet uuirt 6,6. mit uuelichero baldi ist hier gesprochen. Ivdica me? âne daz er fore sprach. Salvvm me fac 53,3; — Adverbialsatz des Ortes: tar speculatio ist . dar buet er. Vuar ist si? Ane dar sine heiligen sint . die fone speculatione uuellen chomen ze uisione 9,12; — der Zeit: uuenne geskihet tiu (ratiocinatio)? Âne so ein fone anderen geouget uuirdet . unde fone dien guissot uuirdet Nc 794,27 [152,11]; — der Art und Weise, des Mittels, des Grundes: vuieo ist der in loco spacioso . der in tribulatione ist? Âne daz Christus sprichet ex persona menbrorum Np 30,10. vuieo ist der in freuui . der sih pitet losen? Ane daz in sin gedingi freuuet 31,7. vbe Dauid Christvs ist . uuieo uuirt er gehabet in torculari? Âne daz ęcclesia diu sin corpus ist . pressuram hier in uuerlte lidet 55,1. vuieo becherta er sie darazuo. Ane daz er gab daz sine scalcha diehen begondon 104,25. irrafsta er den roten mere . fone diu inteta er sih ... Vuieo uuas diu irrafsunga getan? Âne daz sines uuillen mare tougeno inphant 105,9, ähnl. 106,9. 118 E, 33. O, 108. P, 119. 149,7; 109,4 s. δ; — daz sulnt ir tuon . uuanda sin uuort crehtez ist. Ze uuelero uuis? âne daz iz crehte tuot 32,4; — vuarana skein iro ubermuoti? [Bd. 1, Sp. 607] Âne daz sie gerno gehorton. Eritis sicvt dii 118 C, 21; 118 T, 150 s. δ; — vuaz freuuent ir iuh montes also arietes? unde ir colles also agni? Ane daz ir gehoren sulnt. Evge bone serve . quia svper pavca fvisti fidelis . svper mvlta te constitvam 113,6; — der (hellouuart) heizet ouh Orcus . taz chit iurator. Uues ist er iurator? Âne daz er imo gelazene animas . nelaze inpunitas Nc 811,30 [174,18] (vgl. Rem. z. St.: ipse est et orcus; orco Graece iuro; unde orcus dictus, quia quodammodo iurat, quod nullam animam sine poena dimittat); — sid alle Iouis chebesa Iuno hazzeta . ziu minnota si danne Maiam? Âne daz Iuno ih meino diu luft . tanne uuarmen gestat . so diu sunna in taurum gat 727,1 [56,9] (vgl. Rem. z. St.: cum ... omnes pelices suas persecuta sit, Maiam tamen ... amasse dicitur, quia sol cum mense Maio in tauro positus per pliadas iter facit, tunc aeris caliditas vernalibus pluviis temperatur). in musica heizet iz diatesseron . daz chit ex quatuor; Ziu ist taz? Âne daz in quarto loco diu consonantia geskihet 778,25 [130,9]. ziu ist mir . ana diu uueichi tristitię? Âne daz mir mit unrehte leidiu ist uindicta originalis peccati NpNpw 42,2. ziu chit si fone iro selbun saluum . nals saluam? Âne daz si siehet ad populum . fone demo si uuorden ist Np 17,20. ziu ist aber der namo geuuehselot . fone Achis ze Abimelech? Âne daz Abimelech mit sinemo namen zeigot Iudeos . nals Achis 33,1, ähnl. 47,8. 53,5. 73,1. 9. 87,6. 118 A, 5. B, 9. D, 25. Symb. 4; 68,2. 108,23 s. δ; — forhta cham sie ana. Vuannan? Âne daz sie iro sunda bechandon . unde sie sih dero irchamen 47,7. sie chedent got neuueiz unser unreht. Vuannan chedent sie daz . âne daz sie got fertreget . unde sie leben lazzet? 93,4. nah dero urteildo . dia du an dien tate . die dinen namen minnont. Vuannan minnont? Âne daz du sie êr minnotost 118 R, 132; — des Zweckes: uuaz uuolta si (Maia) dero (uuaga deę Blancę)? Âne daz man sia gelicho êreti demo sune Nc 830,23 [198,21] (vgl. Rem. z. St.: quia sicut libra iuste et aequaliter pensat, ita se aequaliter cum filio ... volebat honorari sacrificio). lose mih fone allen minen unrehten. Vuaz durft ist des kebetes demo idithun? Âne daz er unsih leret diemuote uuesen . doh uuir an uns knadon geuuar uuorden sin NpNpw 38,9 (vgl. Cass. z. St.: quamvis iste sanctus probabili se devotione tractaret, tamen rogat, ut ab omnibus iniquitatibus suis domini miseratione liberetur; ut agnoscamus, neminem hic esse securum, quamvis beneficia divina perceperit); — ziu fraget er (got) des . daz er uueiz? ane daz er iz unsih lazze uuizzin . unde uuir unsih selben bechennendo gebezzerot uuerden Np 43,22 (vgl. Aug. En.: etenim ideo requirit deus aliquando, et dicit sibi innotescere, quod facit tibi innotescere). vuelfer leuuon ziehent sih uz mit ruode. Ziu? Âne daz siu ieht irzucchen catuli leonum rugientes ut rapiant 103,21. uuanda iz rehte urteilda sint . daz du uuile iustos circumplecti fune peccatorum. Ziu? Âne daz sie dannan suln gebezzerot uuerden 118 H, 62 (vgl. Aug., En.: ut ea ipsa tribulatione ad fortius confitendum proficeret); 117,18 s. δ;
δ) einem partizipial oder durch einen Infinitiv verkürzten Satz: ziu bitet er den fater imo des todes foresin uuider sie . sid er uuilligo irstarb? Âne unsih in se transformando . uuir den tod furhten . nieo unsih diu forhta unseren fienden geliche netue . noh ze in nebechere Np 68,2 ‘außer weil er uns in sich verwandeln will, damit, wenn wir den Tod fürchten, uns die Furcht nicht unsern Feinden gleich mache’. bin irscrecchet in matoscrecches uuis. Fone Nazareth in Capharneum ... et de ciuitate in ciuitatem. Ziu? ane fristendo iro mein 108,23. vuieo sueret got? âne testando se ipsum. Vuieo aber mennisco? âne testando deum 109,4. demo unrehte nahton sih mine persecutores. An [Bd. 1, Sp. 608] uuiu? Âne carnem meam cruciando 118 T, 150; — Vuarazuo bezzerota er mih. Ane daz erbe zebesizzenne 117,18;
ε) einem Hauptsatz oder einem Satzgefüge:
als Prädikativum: in finem pro idithvn . psalmvs ipsi Asaph . idithvn transiliens . Asaph congregatio. Uuaz ist daz? Âne congregatio transiliens sprichet hier Np 76,1; — als Akk.-Objekt: oratio ipsi David. Uuaz chit daz? Ane selbemo David . selbemo Christo . ist tiz kebet zegebenne 16, Prooem. psalmvs cantici in die sabbati. Vuaz tiutet daz? Ane diz ist sambaztages sang 91,1. vuaz chit er . uuanda ih keloubta dinen geboten? ane ih keloubta daz siu fone homine neuuurdin ministrata 118 I, 66 (vgl. Aug., En.: quid est ergo, mandatis tuis credidi, nisi credidi, quod tu illa mandaveris, non aliquis homo) ‘was sagt er mit den Worten uuanda ...’ = ‘was bedeutet uuanda ...’. vuieo manige taga sint dines scalches? Vuaz chit daz? Âne unz uuara uueret din corpus sancta ęcclesia? L, 84. truhten ube daz menniscon leben solih ist . ih meino an demo zeuuifele libes unde todes ... uuaz mag ih danne cheden? Âne du irrefsest mih mit suhte . unde chicchest mih mit keniste . unde reht ist ieo daz domine si sic vivitur . et in talibus vita spiritus mei . corripies me et vivificabis me Cant. Ez. 16/17; — als Adverbialbest.: got miner . min gnada. Vuieo min gnada? Ane suaz ih pin . daz ist fone dinero gnado 58,18;
ζ) in dem zu ergänzenden Satz sind alle mit der Frage übereinstimmenden Glieder erspart: uuer uuissi uuaz homo uuare . âne uone Cicerone Catone Uarrone . tie under demo namen sint? Nk 372,20. taz (z. B. scientia in subiecto quidem est in anima . de subiecto vero dicitur . ut de grammatica) ist proprium uniuersalis accidentis. Uuar mahti iz sin âne in substantia? Uuer mahti iz uuizen . âne uone sinen speciebus . tiu undertan sint sinemo namin? 374,7 ‘außer wer universale accidens (wie z. B. scientia) begreift von seinen species (wie z. B. grammatica)’;
b) neben dem Fragepronomen steht anderes oder eine Form von ander; die mit ânu eingeführte Größe besteht aus
α) einem Satzglied; es kongruieren die Prädikatsnomina: uuaz ist anderes Fortuna . âne mutabilitas prosperitatis . unde aduersitatis? Nb 54,11 [61,22]. uuaz mag anderes sin des muotes kesundeda . âne guoti? quid vero aliud animorum salus videtur esse . quam probitas 283,19 [306,14]. vuaz mag sinnelosi anderes sin . ane lukke? Np 39,5. vuaz ist anderes mennisco . ane rationabilis anima in carne? Fides 28; — Akk.-Objekte: uuaz tribet anderes dei prouidentia . alde dispositio fati . mit allen fortunis . âne diu fieriu . lonon alde ingelten . peizen alde bezeron? Nb 293,26 [318,15]. uuaz uuile anderes tiu festenunga Phitagorę ... âne dia reda dero durhnohtun zalo? an aliud confitetur illa deieratio ... Pythagorae ... nisi perfectae rationis numerum? Nc 778,10 [129,19]. uuaz saget uns anderes tiu fart iro urlaglichun metemungo . unde die ringa . ioh tie ruccha dero planetarum . âne dia perfectionem septenarii? an aliud testantur cursus fatalis temperamenti . siderumque circuli et motus? 780,9 [132,8]. uuaz anderes tuoen uuir dar . âne in loboen? Np 117,27; — pron. Substantivbest.; mit Umbiegung des lat. Textes: uuelih ander uuisa mag iz sin ... âne disiu? quis erit ... praeter hos alius modus? Nb 258,27 [279,12];
β) einem Nebensatz:
Relativsatz; Objektsatz, Dem. pron. und Rel. pron. würden in verschiedenen Casus stehen, Akk. Nom.: vuaz anderes cheden uuir . ane daz haranah stat Np 117,27; [Bd. 1, Sp. 609]
einem konjunktional eingeleiteten Nebensatz: Objektsatz: uuaz meinet anderes . taz tiu liehti daz fiur ufzihet . unde diu suari dia erda nidersenchet . âne daz in beiden die stete gefallent . unde die ferte? cur enim flammas quidem sursum levitas vehit . terras vero deorsum pondus deprimit . nisi quod haec loca motionesque singulis conveniunt? Nb 203,13 [219,25]; Adverbialsatz: uuannan choment anderes . die dinglichen chlaga? unde die dinglichen ruofta? Âne daz tie mit note . alde mit undriuuon genomenen scazza neuuellenten . uuidere geeiscot uuerdent? unde enim forenses querimoniae? Nisi quod repetuntur pecuniae . ereptae nolentibus . vel vi . vel fraude? 142,23 [154,1]. uuannan ratiscost ouh tu anderes . note geskehen sulen diu chumftigen? Âne daz tiu ze leibo uuerden nemugen . diu foregeuuizen uuerdent? num enim tu aliunde trahis argumentum necessitatis futurorum? Nisi quod non possunt ea non evenire . quae praesciuntur? 327,22 [358,13]. taz man uueiz . uuio mag taz anderes sin . âne so man iz uueiz? quod enim quisque novit . id esse aliter . ac notum est nequit 356,30 [390,23];
Nb 282,9 [305,2] s. 3.
2) die mit ânu eingeführte Größe steht, da der ihr zugehörige in Gedanken zu ergänzende Satz nicht streng logisch auf die Frage antwortet, nicht im gleichen Casus bezw. in der gleichen Funktion wie das mit ihr in Beziehung gesetzte Fragepronomen; sie besteht aus
a) einem Satzglied:
es wird gefragt nach dem Prädikativum ([h]uuaz) und geantwortet auf das Akk.-Objekt des relativischen Subjektsatzes: vuaz ist . daz er ingetuot . sih furhtenten? ana sina tougenun gnada Np 33,8;
b) einem Satz:
α) Frage nach dem Prädikativum:
es wird gefragt nach dem Sein ([h]uuaz; man erwartet eine Definition) und wird geantwortet mit einer Erläuterung zu dem in Gedanken zu ergänzenden Prädikativum, dessen Inhalt durch den folgenden erklärenden Satz so vollständig erschöpft wird, daß es nicht genannt zu werden braucht: uuaz ist tanne moralitas . âne also iz feret . unde faren sol . an dero menniskon siten . unde uuio iz sih taragagene gezihet an demo gotes site? Nb 302,24 [329,18]; — es wird geantwortet temporal-conditional: uuaz ist tiu fust . âne so diu hant sih petuot. Tanne bergent sih tie fingera . unde ougent sih tie chnoden Nc 762,10 [107,12];
es wird gefragt nach der Beschaffenheit oder Auswahl ([h]uuelîh) und geantwortet mit einem Temporalsatz: vuelez ist daz ketrugede? âne so si einez uuile . unde iro aber anderez chumet in muot Np 37,8. vuelichiu ist diu uohta? Âne do dien begonda tagen . die in umbra mortis sazen 118 T, 148;
β) es wird gefragt lokal ([h]uuâr) und geantwortet temporal-conditional: uuar dienot si (Fraus) Cyllenio? Ane so rhetorica unrehto uadot . unde si uerisimilia chosot . fure uera Nc 737,10 [70,20] (vgl. Rem. z. St.: quod ideo fingitur quia ars rhetorica plerumque fraudulenter decipit et verisimilia pro veris persuadet).
3) die mit ânu eingeführte Größe ist nicht auf das Fragepronomen, sondern auf ein anderes Glied (Adverbialbest.) der Frage bezogen: umbe ubel netuot nioman nieht . noh sar selben die ubelen die ze guote ramende . der irredo uuendet ... uuio solti danne fone gote chomener ordo . sih anderes rerten . âne nah imo? nedum ordo proficiens de cardine summi boni . a suo quoquam deflectat exordio Nb 282,9 [305,2] ‘wie sollte die von Gott gekommene [Bd. 1, Sp. 610] Ordnung sich nach etwas anderem richten außer (als) nach ihm’.
Vgl. I. Schröbler, Beitr. 66, 284 f.
Abl. ânig; intânôn.
 
Artikelverweis 
ânuherzîg adj. — Graff IV, 1045.
ane-herciken: acc. sg. m. Gl 1,540, 11/12 (Sg 292, 10. Jh.).
ohne Verstand, töricht: [de fenestra ... considero] vecordem (sine corde stultum) [iuvenem, qui transit per plateam, ... occurrit illi mulier ornatu meretricio, Prov. 7,7], vgl. auch Gl 1,122,39. 40 s. v. AWB ânu Sp. 595,4 u. herza.

 

antuuurten2
 1) einfaches antuuurten:
 a) abs.: antuurtet er auer respondens autem [Iob, dixit: ..., Job 16,1] Beitr. 52,170 (vgl. aber auch 2 a). einer fraget. anderer antuuirtit S 404. oftlihho einer antuurtit furi alle resp.et pro omnibus
 b) mit Dat. d. Pers.: jmdm. antworten, Antwort geben: ni antuurta imo non resp.it ei F 24,22. ob ih fragen, thanne ni antvvurtet ir mir non resp.ebitis mihi T 190,2. antwurtita ... ther keisor ... themo
 c) mit Gen. d. Sache: auf etw. antworten, Antwort geben: frage des tu mih uuellest antuuurten quae voles ut responsurum Nb 45,10 [51,6]. die aber ciuiles (quaestiones) nesint . ... tero uuirt disputando geantuuurtet 100,25
 d) mit Dat. d. Pers. u. Gen. d. Sache, bezogen auf die zu beantwortende Frage: jmdm. auf etw. antworten, Antwort geben: tar habet si imo geantuuurtet sinero frago Nb 284,26/27 [307,24/25];
 e) mit Akk. d. Sache, bezogen auf die Antwort: etw. antworten, erwidern:
 α) das Obj. ist ein Nomen oder Pron.: ni curet sorgente uuesan, ... uuaz ir antvvurtet quid resp.eatis T 44,13. ther heilant ni antuurtita niouuiht nihil resp.it 198,4;
 β) als Obj. im weiteren Sinne folgt die direkte Rede: daz ibu du hoorres antuurti: ih ... resp.eas: ego S 193,16. antuurta Petrus: ‘Du bist Christ’ resp.it F 38,1. antuurtenti Simon Petrus: ‘trohtin ...’ resp.it T
 γ) als Obj. im weiteren Sinne folgt eine indirekte Rede: do antuurten si, daz si niemen rihti zi demo uuerchi S 170,58; in Form eines acc. c. inf.: ube daragagene ratio antvuurtet . sih uuola bechennen in dero
 f) mit Dat. der Pers. u. Akk. der Sache: jmdm. etw. antworten, erwidern:
 α) das Obj. ist ein Nomen oder Pron.: neouuiht im ni antuurta nihil resp.it F 24,20. ni uuestun uuaz sie imo antuurtitin quid resp.erent ei T 182,5. in forahtun ni wentet, waz ir in antwurtet [vgl. quid
 β) Obj. im weiteren Sinne ist die direkte Rede: tho antvvurtita imo Philippus: ‘zueihunt phendingo ...’ resp.it ei T 80,3. 82,12. 88,2.6. tho antuurtita in: ‘der dar mih teta heilan ...’ resp.it eis 4. to antuuurta ih
 γ) Obj. im weiteren Sinne ist eine indirekte Rede: unde vragenten gantwurtit wirdit, waz daz unde daz si S 118,5;
 g) mit Gen. d. Sache, bezogen auf die Frage, und Akk. d. Sache, bezogen auf den Inhalt der Antwort: etw. auf etw. antworten, erwidern:
 α) das Obj. ist ein (Nomen oder) Pron.: uuaz antuuurtet er des? quid resp.ebit mihi NpNpw Cant. Ez. 15;
 β) Akk.-Obj. im weiteren Sinne ist die direkte Rede: vuer ist diser guollicho chuning? Vnde antuuurtet des: ‘Truhten der starcho ...’ NpNpw 23,8. kelobot si trohtin ... des lobes antuurtet aller der ... liut ‘daz si, daz si’
 γ) Akk.-Obj. im weiteren Sinne ist die indirekte Rede, in Form eines acc. c. inf.: des antuuurto ih. dih ... mugen uuehselon dinen uuillen resp.ebo . te ... posse deflectere propositum tuum Nb 360,9 [394,11];
 h) mit Akk. d. Sache und zi zur Bezeichnung des Frageinhalts: etw. auf etw. antworten: niouuiht ni antuurtis zi then thiu these uuirdar thir redinont? nihil resp.is ad ea quae ... T 189,4;
 i) auf den als Akk.-Obj. im weiteren Sinne in Form der direkten Rede angegebenen Inhalt der Antwort weist ein sus oder alsus hin:
 α) ohne weiteres Obj.: so antworten: der antuuurta alsus: ‘Do Dauid uuillen habeta ...’ NpNpw 118 Epil. (Np 544,13, Npw = De ps. gr. 1);
 β) mit Dat. d. Pers.: jmdm. so antworten: alde er uragentemo . ‘uiuitne Socrates’ . sus antuuurte. ‘Uiuit’ Ni 513,2. bediu uuirt in sus fone in geantuurtet: ‘Vuio chedent ir mir zuo’ NpNpw 10,2. do antuurtin si imo
 γ) mit Gen. der Sache, bezogen auf die Frage: auf etw. so antworten: tes uuirt sus keantuuurtet. ‘Iz kibet sia uns ...’ Nb 328,10 [358,31]. dero fragun uuirt sus keantuuurtet . ‘Diniu uuort ...’ NpNpw 118 B, 9.
 k) mit instrumentalem Dativ zur Bezeichnung des Mittels: mit etw. antworten: bigondun sie antwurten worton filu herten O 3,18,11;
 l) mit Dat. der Pers. und präp. Verbindung: mit: jmdm. mit etw. antworten: dien uuolti ih antuuurten mit temo antuuurte Canii resp.issem verbo C. Nb 31,24 [35,21].
 2) antuuurten gekoppelt mit quedan, das die folgende Rede einleitet:
 a) beide Verben unverbunden aneinandergereiht:
 α) a. ohne nähere Bestimmung: er antuurta . quuat im qui resp.ens ait illis F 6,29. 8,17. 20,19. antuurtun deo uuisorun quuedanteo resp.erunt ... dicentes 20,12. 21,5. antvvurtenti quad in resp.ens dixit ad illos
 β) mit Dat. d. Pers.: duo antuurtun imo einhuuelihhe scribero ... quedante resp.erunt ... dicentes F 6,26. aer antuurta demo za imo sprah . quadh resp.ens ... ait 7,24. antuurta im Iesus ... quuad resp.ens I.
 γ) mit präp. Verbindung: her tho antuurtita zi in, quad resp.ens ad illos dixit T 110,2;
 b) beide Verben verbunden durch inti:
 α) a. ohne nähere Bestimmung: ibu sie antuurdant endi quhedant si resp.eant I 8,2 = F 34,29. tho antuurtita Simon inti quad resp.ens ... dixit T 19,6. 90,2. 91,2. 4. 92,3. 95,1. 100,3. 102,1. 111,3. her tho
 β) a. verbunden mit Dat. d. Pers.: tho antuurtita imo Nathanahel inti quad imo resp.it ei N. et ait 17,6, ähnl. 82,4. her antuurtita iro einemo inti quad resp.ens uni eorum dixit 109,3;
 c) bei Notker ist quedan in die direkte Rede eingebaut:
 α) a. mit Dat. d. Pers.: to antuuurta er imo ‘Ia got’ chad er ... Nb 117,1 [127,20]. to antuuurta ih iro. ‘Oi’ chad ih ... 231,16. 261,26 [250,14. 282,20]. sus chedentemo Mercurio . antuuurta Uirtus. ‘Pezera ist’ chad si
 β) mit Gen. d. Sache: do antuuurta ih is. ‘Taz ist ein uuunderlih uzlaz’ chad ih ... Nb 256,31 [277,11]. to antuuurta des Iuno. ‘Tannan sol er’ chad si ... tunc I. ait Nc 728,29 [59,3];
 γ) mit Dat. d. Pers. u. Gen. d. Sache: do antuuurta ih iro des. ‘Tisiu sint’ chad ih. ‘notfolgig tien ...’ resp.i Nb 260,11 [280,27].
 3) im prägn. Sinn: eine Antwort finden auf oder für etw., d. h.
 a) eine schwierige Frage beantworten, eine Schwierigkeit lösen, ausgleichen; mit Gen.: tia reda . mit tero sih sumeliche uuânent haben geantuuurtet tirro unsemfti qua se credunt quidam posse dissolvere hunc nodum quaestionis Nb 315,21
 b) übertr.: eine Schuld einlösen, vergelten; mit Gen.: vbe ih ouh sculdig si . dero sculde antuuurte fure mih resp.e pro me NpNpw Cant. Ez. 14 (= Npw 15).
 4) Unsicher sind Konstruktion und Beziehung: tho and .. Petrus qui dixit ei [Luc. 22,33] Gl 4,299,25 = Wa 57,23 (zu 1 e β oder f β?). tho and .. ait [ebda. 60
 
gi-antuuurten2
 a) = antuuurten 1: mit Dat. der Pers., der man antwortet, und auf den Inhalt der Antwort hinweisendem: so ih iro so geantuuurtageantwortet hatte . do chad si Nb 189,23 [205,19];
 b) mit dem Nebenton einer vollgültigen, entscheidenden Antwort: eine Antwort, einen Bescheid geben, etw. (widerlegend) erwidern; mit Dat. der Pers.: thaz uuir then giantvvurten then thie unsih santun ut responsum demus T
 
antuuurti
 Verstümmelt und vom Herausgeber zu antuurtun ergänzt: ant-u .. n: acc. sg. m. F 37,22, doch vgl. auch ant-uuart (B Pn.), -uuert (Wk).
 a) lokal: gegenwärtig, anwesend: vvizzago ... cotan simblum antuurtan keaugit deum semper praesentem ostendit S 211,20. antuurti (der Klosterbruder) qui ad illum versum non fuerit praesens 251,12;
 b) temporal: gegenwärtig, jetzig: ze deru erhabanii ... ze deru duruh des antuurtan libes deoheit ist uferhaban per praesentis vitae humilitatem S 210,6. irmanot unsih za forstantanne in seuue desan antuurtun mittig
 
antuuurti2
 1) Antwort auf eine Frage, einen Befehl oder eine sonstige mündliche Äußerung. Lat. Lemmata sind in der Regel responsum oder responsio. Bestimmende Attribute sind krumbi, lang, gimuoti, suoz, tiof und [h]uuas:
 a) Glossenwort: responsum Gl 4,92,31. 158,1;
 b) allgem.: enti antuurtim sinem [stupebant ... super prudentia,] et responsis eius [Luc. 2,47] Gl 1,737,1. ibv hvvaz ist kepotan nalles ... mit antuurtu des niuuellentin ist kitan non ... cum responso
 2) verbunden mit geban vertritt antuuurti einfaches antuuurten:
 a) antworten, Antwort geben. Wie dieses wird es gebraucht:
 α) ohne weiteres Obj.: antuurti ... keban (Klosterpförtner soll sein) qui sciat ... responsum ... reddere S 280,8. (Petrus) gab antuurti furi manage dedit responsum F 38,3. gab armer joh ther richo
 β) mit Dat. d. Pers.: jmdm. Antwort geben: ther heilant ni gab iru nihhein antuurti non respondit ei verbum T 85,3, responsum non dedit 197,7. gab si imo antwurti mit suazera giwurti [respondit, Marg.
 γ) mit Dat. d. Pers. u. instrumentalem Dativ zur Bezeichnung des Mittels: gab er ... worton bliden antwurti then sinen [respondit, Joh. 9,3] O 3,20,7;
 δ) mit Dat. der Pers. u. Gen. d. Sache: jmdm. auf etw. Antwort geben: er gab in thes mit thulti suazaz antwurti [respondit, Joh. 8,54] O 3,18,37;
 ε) mit Gen. d. Sache: auf etw. Antwort geben: gib es antwurti [vgl. nihil respondes ad ea, Matth. 26,62] O 4,19,39;
 b) zi antuuurte geban mit Akk. d. Sache: etw. zur Antwort geben, etw. antworten: tho gab er zi antwurte thaz, thaz ... O 1,27,26. gabun sie mit worte thaz selba zi antwurte [dixerunt, Joh. 18,7]
 c) anstelle des Sprechenden selbst ist Subj. des Satzes eine Eigenschaft, die Einstellung, aus der heraus die Antwort gegeben wird: gab antwurti gimuati sines selbes guati [dicit ei Iesus, Joh. 4,17] O 2,14,50; mit Dat. der
 3) prägn. bezeichnet antuuurti die dem Menschen aus der göttlichen Welt zuteil werdende Antwort, die übersinnliche Erkenntnis:
 a) der gewöhnl. Antwort steht noch sehr nahe, wo es sich um Eingebung des heiligen Geistes, um die innere Stimme, die innere Erleuchtung handelt: antvurti [quaere ... hodie] sermonem [domini, 3. Reg. 22,5] Gl 1,442,11.
 b) die Antwort auf die Befragung der Zukunft:
 α) im heidnischen Sinn: das Orakel, der Orakelspruch: antuuurti antlangi cortinam responsum Gl 1,90,30 (von responsum aus übersetzt, vgl. cortina locus unde oraculum dabatur ..., quasi certina, quod certa inde responsa dabantur, CGL
 β) im christlichen Sinne: die Verheißung, Prophezeihung: anuuirte [mollitus ... deus iram refrenat temperans] oraculum [prosper sinistrum (der Vernichtung Ninives), Prud., H. ieiun. (vii) 172] Gl 2,490,58.
 
antuuurtî1
 a) lokal mit az und verbunden mit dem Gen. der Person, in deren Nähe man sich begibt: zu jmdm., jmdm. entgegen: Petrus ... az antuurtin des gauualtes ... arscricta in uuazar ad praesentiam regentis ... desiluit
 b) übertr.: also der zimberman ... daz er in samohaftero antuuvrti sines muotes pedahta . einzen malezet . also ist ... kotes prouidentia in statero einluzzegheite . beneimet zetuonne quod simpliciter praesentarieque prospexerat Nb 276,15 [298,24].
 
ânu
 1. Teil Adverb
 1) ânu uuesan (sîn): ohne etw. sein, frei sein von etw.: anu pim careo Gl 1,87,30 (R, ni moz PaK). Je nachdem, ob das, wovon man frei ist, ein Gutes oder ein Übel ist, bedeutet
 a) verschont sein, frei, losgelöst sein von etw. (Schädlichem); mit Genitiv: uuio mugen die danne uuânen . sih uuîzes âno sin possuntne sibi supplicio expertes videri Nb 249,25 [269,14]. fone diu ist scientia
 b) etw. (Gutes) entbehren, von etw. entblößt sein, einer Sache ermangeln; mit Genitiv: fater- arpes tharpo edo anu (edho K, fehlt Pa) pisgerito patria alienus vel extraneus Gl 1,124,23. anu
 2) ânu uuerdan: etw. verlieren, einer Sache verlustig gehen; mit Genitiv: nu ist er uuizzelos . nu ist er âne uuorten des muotes tugede nunc iacet effeto lumine mentis Nb 15,13 [16,27].
 2. Teil Präposition A. mit Akkusativ
 I. ohne: Gegensatz mit
 1) Verknüpfung von koordinierten Größen; die mit ânu verbundene Größe steht in der Funktion eines Erweiterungsgliedes:
 a) im positiven Satz; es wird bezeichnet, daß die mit ânu verbundene Größe nicht an einem Zustand oder Vorgang beteiligt ist: ohne = und nicht: die mit ânu verbundene Größe steht neben dem
 b) im negativen Satz; beide in Beziehung gesetzten Größen sind an einem Zustand oder Vorgang beteiligt: nicht ... ohne = mit, bezw. und:
 2) Verknüpfung von nicht koordinierten Größen; die mit ânu verbundene Größe steht in der Funktion eines Bestimmungsgliedes; sie wird gebraucht
 a) attributiv: comman anu samun vir sine semine Gl 1,66,7. purc ano mura civitas sine muro 219,9. protchunni ano prosamo [tolle ... panes ... azymos, et] crustulam (Gloss. crustula) [absque
 b) prädikativ neben esse, uuesan, uuerdan; es wird bezeichnet
 α) das Nicht-Ausgestattetsein, Nicht-Versehensein mit etw.: wio sie ... warun ana selida, in hutton ... sazun fiarzug jaro O 3,15,13. zuô note sint . einiu ist einualte . unde âne iba . also diu ist .
 β) der Mangel einer Eigenschaft: ana laster [ut sitis] sine querela [, et simplices filii dei, Phil. 2,15] Gl 1,772,30. ana sunta sine macula [enim sunt ante thronum dei, Apoc. 14,5
 γ) das Sich-nicht-Befinden in einem Zustand: .. ardempant daz uuort enti ist ano uuaxmun (s. Ausg. Gl. s. v. uuesan) sollicitudo saeculi ... suffocat verbum, et sine fructu efficitur F 9,18. joh
 c) als prädikatives Attribut; es wird bezeichnet
 α) das Nicht-Ausgestattetsein, Nicht-Versehensein mit etw.: auf das Subjekt bezogen: ana garauvi [dies multos sedebunt filii Israel sine rege, et sine principe ..., et sine altari, et] sine ephod [Os. 3,4
 β) der Mangel einer Eigenschaft: auf das Subjekt bezogen: vueliche (niuuue sculde) sint daz? Âne die fone Adam allen menniscon chomen sint? ... âne die Christvs einer haracham NpNpw 50,7. âne unreht liuf ih sine
 γ) das Sich-Nicht-Befinden in einem Zustand während eines Vorganges: auf das Subjekt bezogen: anu sohunga [si ... quidam ... examinati inventi sunt] sine querela [Caecilianus xviii
 3) die mit ânu verbundene Größe ist als präp. Objekt oder als Adverbialbest. auf das Verb bezw. den ganzen Satzinhalt bezogen; es wird bezeichnet
 a) der Urheber: fona gotes uuorte katan daz katanes ist enti ano inan nist eouuiht katanes et sine ipso factum est nihil F 27,10. uuânest tia uuehsela dero uuilsaldon tuaron âne rihtare has fortunarum vices aestimas
 b) ein soziatives Verhältnis; es wird bezeichnet die Gemeinschaft, bezw. das Fehlen der Gemeinschaft: im positiven Satz: die zuuiske edo driske edo ... einluzze ano hirti nalles truhtinlihem vzzan iro pilohhaneem evvistun qui bini aut terni aut
 c) ein temporales Verhältnis: er richisot githiuto kuning therero liuto; thaz steit in gotes henti ana theheinig enti O 1,5,30. bizeinot ... ther duah thaz gotnissi, thaz ist in giwelti ana theheinig enti 5,6,60, ähnl. 63. 21,22. 23,268,
 d) ein modales Verhältnis; es wird bezeichnet
 α) die Art und Weise im engeren Sinne:
 β) das Fehlen (im negativen Satz das Vorhandensein) der einen Vorgang begleitenden Umstände: ana lon gratis [venundati estis, Is. 52,3] Gl 1,614,33. enstigo ana lon gratis [evangelium dei evangelizavi vobis,
 γ) daß eine Größe als Mittel bei einem Vorgang entbehrt (im negativen Satz nicht entbehrt) wird (instrumental):
 e) ein causales Verhältnis; Bezeichnung der Ursache, des Beweggrundes, aus dem heraus eine Handlung nicht entspringt: vuanda doh sie beide gote misselichen . die fone note unde âna not missetuont Np 72,7; der Voraussetzung:
 f) ein finales Verhältnis; Bezeichnung des Zweckes, zu dem eine Handlung nicht geschieht: oba thu armen wihtin duest drost mit eregrehtin joh thir wolles ana ruam (ohne äußere Zur-Schau-Stellung) elemosyna giduan O 2,20,2 (
 g) ein conditionales Verhältnis:
 α) im positiven Satz: es wird bezeichnet, daß eine Aussage nur Gültigkeit hat bei Nicht-Eintreten einer bestimmten Voraussetzung: ohne = wenn nicht ...: praste imo (bonum) ieht . so neuuare iz fol
 β) im positiven Satz mit negativem Inhalt: diu kiloube ist tot ane dei uuerh S 171,78. 355,23;
 γ) im negativen Satz: die Verneinung einer Aussage hat nur Gültigkeit bei Nicht-Eintreten einer bestimmten Voraussetzung, d. h. bei Aufhebung der doppelten Verneinung ist die Voraussetzung die Vorbedingung für die Gültigkeit der
 δ) in doppelt negiertem Satz: ube ih tiu lebendo chiuso chad ih . tiu naturlicho mugen uuellen . unde neuuellen . dero nehein nefindo ih taz âne uzuuertiga not uuesennes neluste si animalia inquam considerem . quae habent
 h) ein concessives Verhältnis; es wird bezeichnet, daß trotz Fehlens einer Voraussetzung eine Aussage Gültigkeit behält: ohne = obwohl nicht; mit unterstreichender Partikel thoh: diu (ziu Ausg. Sehrt) uuânent ir iuh mugen
 4) als einzelne Wortübersetzung oder in isolierter Wendung: anu triuua ł uuâra anu friuntscaf absque foedere absque amicitia Gl 1,3,20. 21 (R, ûzzana PaK), zum gleichen Lemma 10,26. 27. urhirci unpidarpi
 II. außer
 1) in positiver Aussage:
 a) die mit ânu verbundene Größe schränkt eine zweite Größe ein; die Satzaussage gilt nur für die so eingeschränkte Größe: außer, ausgenommen; vgl. auch 3. Teil A 1 Sp. 600; es wird eingeschränkt
 α) ein Satzglied: das Subjekt: [thie (septuaginta .v. houa) geldad .xxviiii. malto gerstinas maltes ane thena Asthof Wa 28,24.] uuaren ... zeladonne . gnuoge hoho gesezene aftir iro gradin . ioh alliu diu goto manegi .
 β) ein Satzinhalt: ana ambahti locum vero illum semper attendat quod ingressus est in monasterium propter (von 3. Hand korr. zu ter) officium altaris S 272,6 (Linderbauer praeter). [ic kelave, that he
 b) die mit ânu verbundene Größe wird durch eine zweite Größe erweitert; die Satzaussage gilt für beide Größen: außer, neben; vgl. auch 3. Teil A 2 Sp. 600; es werden in Beziehung gesetzt
 α) Satzglieder: Erweiterung des Subjekts: [fierthehalf malt rockon .iiii.or modii ane the retton prauendi Wa 43,4.] ube ouh temo uuenegen . der alles kuotes tarbet . tehein ander uuenegheit zuogestozen uuurte . âne dia fone
 β) Satzinhalte: ânu thazaußerdem nimmt einen vorausgegangenen Satzinhalt auf: joh findist thu ouh ana thaz (der mystischen Bedeutung der Erzählung von der Speisung der 5 000) thar dreso filu diuraz, then forasagon maron, ther
 2) in negativer Aussage:
 a) neben der negierten Bezugsgröße steht weder eine Form von ander noch ein Komparativ: niemand (nichts, kein ...) außer, neben = nur: die mit ânu verbundene Größe ist bezogen auf das
 b) neben der Bezugsgröße steht eine Form von ander: kein anderer außer, neben = nur: die mit ânu verbundene Größe ist bezogen auf das Subjekt: ih bim eino got endi ano mih nist ander ego
 c) neben der Bezugsgröße steht ein Komparativ: außer, nhd.als: dero zueio (Sterne im Bild des Orion) ist ter uuinstero so offen . taz in allen suntzeichenen nehein mero neist . âne Sirium Nc 770,20
 3) in der Frage: außer, neben; vgl. auch 3. Teil C 1 Sp. 604 ff.:
 B. mit Genltiv
 a) einschränkend ein Satzglied (Subjekt): (die sieben Sterne des Großen Bären) ebenmichel sint âne des mittelosten Nc 749,14 [88,13] (Sehrt Ausg. â. den m.), vgl. A II 1 a α Sp. 596
 b) die mit ânu verbundene Größe wird durch eine zweite Größe erweitert: ânu thesaußerdem, abgesehen davon (noch)’, wobei thes einen vorangegangenen Satzinhalt aufnimmt: giboran wir ni wurtun, êr thino mahti
 C. mit Dativ
 D. Fehlübersetzungen
 a) mit Akkusativ: alti suuuar haiti unmahtic edo (fehlt K) anu (Pa, ana K) alti aevo gravis sexu infirmus vel aetate (vgl. CGL iv, 428,42 aevo senili aetate u. Abavus maior: aevo
 b) beziehungslose Vokabelübersetzung liegt vor in: ano allem uuanaheilem praeter omnino debiles S 245,26 (vgl. Steinm., Anm.). ano des fateres des atumlihchin ... fora urtursti sine patris spiritalis ... praesumptione 257,22
 3. Teil Konjunktion: außer
 A. in positiver Aussage oder im Ausruf
 1) die mit ânu eingeführte Größe schränkt eine zweite Größe ein: außer, nur nicht; es wird eingeschränkt
 a) ein Satzglied; die mit ânu eingeführte Größe besteht aus
 b) ein Satzinhalt; die mit ânu eingeführte Größe besteht aus
 2) die mit ânu eingeführte Größe bedeutet eine Erweiterung, einen Zusatz gegenüber der Bezugsgröße: diu zuei (libera voluntas) solton uuir diuten uuilleuualtigi . âne daz iz mit uns tia significationem habet . tia
 B. in negativer Aussage
 1) beide in Beziehung gesetzten Größen sind genannt:
 a) neben der negierten Bezugsgröße steht weder eine Form von ander noch ein Komparativ; es wird eingeschränkt
 α) ein Satzglied; die mit ânu eingeführte Größe besteht aus einem
 β) ein Satzinhalt, wobei in dem zu ergänzenden einschränkenden Satz alle mit dem übergeordneten Satz übereinstimmenden Glieder erspart sind: also mennisko . unde rint . unde holz . niehtes neist . âne in dien uuorten . daz iz eteuues
 b) die Bezugsgröße ist mit einer Form von ander gebildet; stets Einschränkung eines Satzgliedes;
 c) in einem komparativischen Satz, stets Einschränkung eines Satzgliedes;
 2) die einzuschränkende Größe ist, da sie durch die Negation aufgehoben ist, erspart:
 C. in positiver Frage
 1) die mit ânu eingeführte Größe steht im gleichen Casus bezw. in der gleichen Funktion wie das mit ihr in Beziehung gesetzte Fragepronomen:
 a) neben dem Fragepronomen steht keine Form von ander; die mit ânu eingeführte Größe besteht aus
 α) einem nominalen Satzglied (einschließlich Zahlwort); es kongruieren die
 β) einem pronominalen Satzglied mit erläuterndem Satz; es kongruieren die Subjekte: vuer ist hier genamot seruus domini? Âne der qui formam serui accipiens factus est obediens usque ad mortem Np 35,1. vuer irlidet dero uuellono doz?
 γ) einem Nebensatz:
 δ) einem partizipial oder durch einen Infinitiv verkürzten Satz: ziu bitet er den fater imo des todes foresin uuider sie . sid er uuilligo irstarb? Âne unsih in se transformando . uuir den tod furhten . nieo unsih
 ε) einem Hauptsatz oder einem Satzgefüge:
 ζ) in dem zu ergänzenden Satz sind alle mit der Frage übereinstimmenden Glieder erspart: uuer uuissi uuaz homo uuare . âne uone Cicerone Catone Uarrone . tie under demo namen sint? Nk 372,20. taz (z. B. scientia
 b) neben dem Fragepronomen steht anderes oder eine Form von ander; die mit ânu eingeführte Größe besteht aus
 α) einem Satzglied; es kongruieren die Prädikatsnomina: uuaz ist anderes Fortuna . âne mutabilitas prosperitatis . unde aduersitatis? Nb 54,11 [61,22]. uuaz mag anderes sin des muotes kesundeda . âne guoti? quid vero aliud animorum
 β) einem Nebensatz:
 2) die mit ânu eingeführte Größe steht, da der ihr zugehörige in Gedanken zu ergänzende Satz nicht streng logisch auf die Frage antwortet, nicht im gleichen Casus bezw. in der gleichen Funktion wie das
 a) einem Satzglied:
 b) einem Satz:
 α) Frage nach dem Prädikativum:
 β) es wird gefragt lokal ([h]uuâr) und geantwortet temporal-conditional: uuar dienot si (Fraus) Cyllenio? Ane so rhetorica unrehto uadot . unde si uerisimilia chosot . fure uera Nc 737,10 [70,20] (vgl.
 3) die mit ânu eingeführte Größe ist nicht auf das Fragepronomen, sondern auf ein anderes Glied (Adverbialbest.) der Frage bezogen: umbe ubel netuot nioman nieht . noh sar selben die ubelen