Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
Astrea bis âsuuihhôn (Bd. 1, Sp. 682 bis 683)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis Astrea s. Eigennamen.
 
Artikelverweis 
[astrengd ae. adj. part. prt.; vgl. ahd. ir-strengen sw. v. — Graff VI, 757 s. v. arstrengan.
a-strengdæ: acc. pl. m. Gl 1,335,1 (Paris. 2685, 9. Jh.), vgl. Leydecker S. 32.
von getriebener Arbeit: [duos ... Cherubim aureos, et] productiles (malleo) [facies, ex utraque parte oraculi, Ex. 25,18].]
 
Artikelverweis 
astrenza f., nhd. astrenz(e), strenze. Das Verhältnis des deutschen Wortes zu lat. astrantia ist ebenso ungeklärt wie das von astrantia zu ostruthium; vgl. Marzell, Wb. 1,506, Hegi v, 961 Anm. 1. 1363 Anm. 10. Zu ostruthium gehört das erst im 13. Jh. belegte mhd. ostriz. Für Zusammenhang mit astrantia könnten auch Mittelformen wie lat. astritia, mhd. Lexer astrîza sprechen; vgl. AWB ostriz. — Graff I, 503.
Nur im Nom. Sing. belegt.
astrenz-: -a Gl 3,107,50 (SH A, 2 Hss., 12. 13. Jh.). 173,5 (SH A, Anh. a, 12. Jh.). 486,2 (Wien 10, 11. Jh.). 4,357,14 (13./14. Jh.); -e 3,199,16 (SH B, Brix. Bl., 12. Jh.). — astrinza: Gl 3,493,2. 16 (11./12. Jh.).
Verschrieben ist astenza: Gl 5,36,33 (SH A, 13. Jh.) und vielleicht auch astriza: 3,475,15 (13. Jh.; oder Übergangsform zu astriz, ostriz? vgl. oben).
1) Strenze, Pflanzenname, doch ist nach Marzell, Wb. 1,506, nicht die heutige Strenze, Astrantia maior L., vgl. Hegi v, 964, gemeint, sondern die Meisterwurz, Peucedanum Ostruthium L., vgl. Hegi v, 1396 f. (über ihre Verwendung in der Volksmedizin vgl. Marzell, Gesch. 165 ff.): astricum Gl 3,486,2. 493,16.
2) übertr. auf die Osterluzei, Aristolochia Clematitis L., vgl. Hegi iii, 163 f.: aristolocia longa (vgl. dazu Fischer, Pfl. S. 260, Marzell, Wb. 1,390) Gl 3,107,50. 173,5. 199,16. 5,36,33. aristolocium 4,357,14. wildi astrinza aristologia 3,493,2.
3) gehört astriza hierher, so ist es in der Scheierner Hs. clm 17 403 auch übertr. auf das Edelweiß, Leontopodium, vgl. Hegi vi, 458 f.: leontopodios .i. pes leonis Gl 3,475,15 (a. unterstrichen, d. h. getilgt?).
 
Artikelverweis 
astrih s. AWB estrh st. m.
 
Artikelverweis 
astrinza s. AWB astrenza f.
 
Artikelverweis 
astriz s. AWB ostriz mhd.
 
Artikelverweis 
astriza s. AWB astrenza f.
 
Artikelverweis 
âsuueif st. m.; ae. ǽswáp. — Graff VI, 901.
a-sueiffa: acc. pl. Gl 2,332,44; -sueipha: nom. pl. 764,33, beide clm 14747, 10. Jh.
Abfall beim Reinigen des Getreides u. ä., Spreu, Schmutz, Unrat; übertr.: wertlose Sache: asueiffa [omnia legis prophetarumque mysteria ..., quasi purgamenta contemnit et] quisquilias [, ut Christum lucrifaciat, Hier. in Matth. 13,45. 46] Gl 2,332,44. kauuahsa asueipha purgamenta [zu: ubi docuerint deum alterum adorari debere ...: pro purgamento eritis abiecti, Pass. Sim. et Judae p. 539,1] 764,33.
 
Artikelverweis 
âsuuih st. m. n.; ae. ǽswic m. — Graff VI, 869.
a-suuich: acc. sg. Gl 1,718,7; nom. pl. -]a T 95,3; dat. pl. -]in ebda.; ah-: acc. sg. -] Gl 5,16,60. — a-suuih: nom. sg. T 82,11 a. 90,4. 95,3; acc. sg. Gl 1,291,18 (Jb-Rd). T 161,2. — a-suih: acc. sg. Gl 1,815,13 (M). 2,134,69 (ebda., 5 Hss., 1-v-). 176,41 [Bd. 1, Sp. 683] (clm 6277, 9. Jh.). 62 (ebda.), O 4,12,10 (oder pl.?); acc. pl. T 76,5; ah-: acc. sg. Gl 4,314,24.
a-suaih: acc. sg. Gl 2,134,70 (M, clm 6242, 10. Jh.) halte ich für eine Verschreibung aus -suuih. Fraglich ist (a)suuihi: acc. pl. F 10,4. Die Hs. überliefert dea suuihhi, was Hench in dea (a)suuihi ändert. Da aber F auch scandalum pati mit suuîhhan übersetzt, vgl. 22,18, wäre auch das Simplex suuih st. m. (i- St.) = ae. swice, vgl. Wißmann S. 60 f., möglich, vgl. suuih st. m.
1) Ärgernis, Anstoß als seelische Erschütterung, Erregung: zuruuarida honida asuuih [usquequo patiemur hoc] scandalum? (der 10 ägypt. Plagen) [Ex. 10,7] Gl 1,291,18. asuuich [omnes vos] scandalum [patiemini in me, in ista nocte, Matth. 26,31] 718,7. 815,13 (1 Hs. â-, 4 gi-suuihhanî). 5,16,60. T 161,2. asuih [Paulus immunda quaedam sine pollutione comedentibus, sed imperfectis tentationis] scandalum [sua hac comestione moventibus dicit: ..., Greg., Cura 3,35 p. 96] Gl 2,176,41. asuih [si per verba eius in] scandalum [... mens capiatur, ebda. 39 p. 99] 62; — verbunden mit uuesan: jmdm. Ärgernis geben, ein Anstoß sein: thaz ist hiu asuuih? hoc vos scandalizat? T 82,11 a. uar after mir, satanas; asuuih bist mir scandalum es mihi 90,4.
2) Ärgernis, Anstoß als Ärgernis, Anstoß erregende Tat, Übeltat: asuih [propter offensionem, vel] scandalum [... publice nominari, Decr. Anast. i] Gl 2,134,69. ahsuih [propter infelicissimum Iudam et] scandalum [omnium apostolorum, Beda in Matth. p. 115] 4,314,24. sentit thie mannes sun sine engila, inti arlesent fon sinemo rihhe allu asuih inti thie thar tuont unreht omnia scandala et eos qui faciunt iniquitatem T 76,5. uue mittilgarte fon asuuichin! Notdurft ist thaz quemen asuuicha, thoch ... uue manne thuruh then quimit asuuih! vae mundo a scandalis! Necesse est ... ut veniant scandala, ... vae homini per quem scandalum venit 95,3; — verbunden mit tuon: jmdm. Übles antun, Böses zufügen, jmdn. verraten, verlassen: bi thiu ... zoh ih iuih (meine Jünger), ir mir ni datit asuih O 4,12,10.
Abl. âsuuihhanî; âsuuihhôn.
 
Artikelverweis 
âsuuihhanî st. f. — Graff VI, 869.
a-suihhani: acc. sg. Gl 1,815,13 (M, clm 18 140, 11. Jh.).
Ärgernis, Anstoß, seelische Erschütterung: [omnes vos] scandalum [patiemini in me, in ista nocte, Matth. 26,31] (1 Hs. âsuuih, 4 Hss. gisuuihhanî).
 
Artikelverweis 
âsuuihhôn sw. v.; ae. áeswician; vgl. Wißmann S. 60 f. — Graff VI, 868 f.
ah-suuihchont: 3. pl. Gl 5,16,61 (arch. episc. Aug. 6, 11. Jh.); -suuichon: 3. pl. conj. 1,718,10 (Carlsr. Aug. clxxviii, 11. Jh.; Steinm. vermutet Verderbnis aus gk- = gi-suuichon, vgl. ge- der Parallelhs. a. a. O.). — a-suichonde: part. prs. nom. pl. m. Gl 2,82,28 (Sg 558, 9. Jh.). — gi-a-suihot: part. prt. Gl 2,166,15 (clm 6277, 9. Jh.).
1) mit aktiver Bedeutung: jmdn. seelisch erschüttern, jmdn. kränken (in seinen Gefühlen und in seiner moralischen Existenz), verführen: asuichonde [hic (in dieser Welt) sumus, et tuti non sumus: aut enim cordis cogitationibus ... improbis atque inhonestis agitamur; aut venenatis linguae gladiis vulneramur, pro minimis et pravissimis rebus] scandalizantes [Caes. Hom., PL 67,1065] Gl 2,82,28. giasuihot [quis] scandalizatur [, et ego non uror?, Greg., Cura 2,10 p. 32 = 2. Cor. 11,29] 166,15.
2) mit passiver Bedeutung: an etw. Anstoß nehmen, sich über etw. erregen, kränken: [Bd. 1, Sp. 684] ahsuuichon [Petrus ait illi (Jesu): Et si omnes] scandalizati fuerint [in te, ego numquam scandalizabor, Matth. 26,33] Gl 1,718,10 (1 Hs. gesuuichen, vgl. oben). 5,16,61.

 

astrenza
 1) Strenze, Pflanzenname, doch ist nach Marzell, Wb. 1,506, nicht die heutige Strenze, Astrantia maior L., vgl. Hegi v, 964, gemeint, sondern die Meisterwurz, Peucedanum Ostruthium L., vgl. Hegi v, 1396 f. (über ihre Verwendung in
 2) übertr. auf die Osterluzei, Aristolochia Clematitis L., vgl. Hegi iii, 163 f.: aristolocia longa (vgl. dazu Fischer, Pfl. S. 260, Marzell, Wb. 1,390) Gl 3,107,50. 173,5. 199,16. 5,36,33. aristolocium 4,357,14. wildi astrinza
 3) gehört astriza hierher, so ist es in der Scheierner Hs. clm 17 403 auch übertr. auf das Edelweiß, Leontopodium, vgl. Hegi vi, 458 f.: leontopodios .i. pes leonis Gl 3,475,15 (a. unterstrichen, d. h. getilgt
 
âsuuih
 1) Ärgernis, Anstoß als seelische Erschütterung, Erregung: zuruuarida honida asuuih [usquequo patiemur hoc] scandalum? (der 10 ägypt. Plagen) [Ex. 10,7] Gl 1,291,18. asuuich [omnes vos] scandalum [patiemini in
 2) Ärgernis, Anstoß als Ärgernis, Anstoß erregende Tat, Übeltat: asuih [propter offensionem, vel] scandalum [... publice nominari, Decr. Anast. i] Gl 2,134,69. ahsuih [propter infelicissimum Iudam et] scandalum
 
âsuuihhôn
 1) mit aktiver Bedeutung: jmdn. seelisch erschüttern, jmdn. kränken (in seinen Gefühlen und in seiner moralischen Existenz), verführen: asuichonde [hic (in dieser Welt) sumus, et tuti non sumus: aut enim
 2) mit passiver Bedeutung: an etw. Anstoß nehmen, sich über etw. erregen, kränken: ahsuuichon [Petrus ait illi (Jesu): Et si omnes] scandalizati fuerint [in te, ego numquam scandalizabor, Matth. 26,33]