Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
bahskirri bis bakhûs (Bd. 1, Sp. 781 bis 783)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis bahskirri st. n.; vgl. AWB bahgiskirri st. n.
bach-scirr-: nom. (sg. oder pl.) -i Gl 3,167,14 (SH A, 12. Jh.); -e ebda. (13. Jh.). 213,5 (SH B, 12. Jh.).
Backgerät(e): cerealia Gl 3,167,14 (im Abschn. De pistrino; 3 Hss. bahgiskirri, 1 Hs. bachîsen mhd.). 213,5 (im Abschn. De pistrino et armis pistorum).
 
Artikelverweis 
gi-bâht(i)? st. n. Nhd. dial. obersächs. gebechte Müller-Fraureuth 1,77 s. v. bechten; vgl. mhd. Lexer bâht, nhd. dial. bair., steir. DWB bocht Schm. 1,201, Unger-Khull 97, kärntn. pacht Lexer 13, schweiz. bācht Schweiz. Id. 4,1008, kurhess. bôcht Vilmar 46, Pfister 27, rhein. bacht Rhein. Wb. 1,358.
Verstümmelt: ki-pah ..: nom. sg.? Gl 1,245,14 (K); der Kasus ist vom Lemma her nicht eindeutig bestimmbar, dacorruptuwohl verderbt ist. Hat der Glossator darin ein abgekürztescorruptū = corruptumgesehen? (Vgl.corruptum, -i i. q. saniesThes. iv, 1060,54).
Unrat, Mist, Jauche? samiheil k. ploatu sanie corruptu sanguine. Zu sâmiheil vgl. ae. sámhálnot in perfect health, weakBosw.-T. 1,814; vgl. auchsaniem corruptionem sanguinisCGL iv, 281,38 u. dazusanie pro sanguine, nam sanies corruptus sanguinisServ. zu Verg., A. ii, 221, wo sanies das (durch Schlangenbiß) verdorbene Blut bezeichnet, die Wundjauche’ (Georges, Handwb. 8 4,2483).
Vgl. Albers, Abrog. z. St.
 
Artikelverweis 
bâhunga s. AWB bâunga st. f.
 
Artikelverweis 
bahuuazzar st. n., nhd. DWB bachwasser. — Graff I, 1129.
pah-uuazzar (K), -uuazar (Ra), -uuuazzar (Pa): nom. (acc.?) sg. Gl 1,54,38.
Bachwasser’, Badewasser: Glossenwort: p. padh balastrum balneum (vgl. Diefb. Gl. 66 b).
 
Artikelverweis 
bahuueida st. f. s. bahuueiga st. (sw.) f.
 
Artikelverweis 
bah-, bac-uueiga st. (sw.) f.; vgl. as. bakwêgi n., dazu die bair. Nebenform bahuueida st. f. — Graff I, 704.
pach-uueig-: nom. sg. -a Gl 3,642,35 (10. Jh.); (dat.) sg. -a 1,817,70 (M, 10. Jh., -vu-). 2,509,14; dat. pl. -on 543,34; acc. pl. -a 691,74; -uueḡ: dat. pl. 458,21 (2 Hss., -uv-). — bach-waiga: nom. sg. Gl 3,698,16 (12. Jh.). — pah-uueig-: nom. sg. -a Gl 2,369,32 (-vv-); dat. sg. -o 1,817,69 (M, 3 Hss., vgl. 5,99,4); acc. pl. -a 1,437,40 (M, clm 18 140). 2,671,5 (clm 18 059); -ueigo: dat. sg. 2,449,12 (2 Hss.). — bah-uueig-: nom. sg. -a Gl 2,740,9 (Sg 292, 10. Jh.); (dat.) sg. -a 536,57 (13. Jh.); nom.? pl. -on 1,446,29 = Wa 76,5; -ueiga: nom. sg. Gl 2,740,9 = Wa 80,13. — bac-uueigo: dat. sg. Gl 4,338,4 (mus. Brit. Add. 19723, 10. Jh.).
In bair. Hss. des 11. Jh.s finden sich anstelle von -uueiga (clm 18 140.18 059) oder neben diesem Formen mit -d-; volksetymol. Umdeutung des als Simplex nicht belegten zweiten Gliedes?: bach-uueidon, -waeidon: dat. pl. Gl 2,674,43. 43/44 (clm 305. 21 562). — [Bd. 1, Sp. 782] phac-uueidi: dat. sg. Gl 1,817,70 (M, clm 14 689, 11./12. Jh.). — pah-vveid-: acc. sg. -a Gl 1,550,35 (M, clm 18 140); dat. pl. -un 2,632,52 (clm 18 059, -vu-).
urspr. sicher ein Backgefäß, ein zum Backen, Dörren, Rösten gebrauchtes Gerät, eine Backform, eine Röstpfanne. Schmeller denkt an eine von Stroh geflochtene Schüssel,in welcher der Brotlaib zum Ofen gebracht wird“, 1,194 s. v. backen. Die vielfältige Verwendung des im Aussterben begriffenen Wortes (im 12. Jh. nur noch selten belegt) läßt auf die Vorstellung einer flachen Schale, einer weiten, offenen Schüssel (mit Vorliebe aus Metall) schließen.
1) Schale, Schüssel:
a) allgem. Glossenwort: lanx Gl 3,642,35. 698,16; sie wird verwendet
b) als Opferschale beim Opfer, Brandopfer: pahuueiga [fecit ... Hiram lebetes, et] scutras (zur Ausstattung des Tempels) [3. Reg. 7,40] Gl 1,437,40 (7 Hss. scuzzila). scutrae [zur selben Stelle] 446,29 = Wa 76,5, dazu als Interpr. sc. eaedem et cucumae vasa aenea aequalia in fundo et ore desuper cooperta in quibus calefaciunt quod volunt. pahvueidun lancibus [... pandis fumantia reddimus exta, Verg., G. ii, 194] 2,632,52. bachuueidon [cumulant ... oneratis (mit den Eingeweiden der Opfertiere)] lancibus [aras, ders., A. xii, 215] 674,43;
c) als Schale zum Auftragen von Speisen, zum Darbringen einer Weihgabe: pahuueigo [volo, ut protinus des mihi in] disco [caput Ioannis Baptistae, Marc. 6,25] Gl 1,817,69. pachuveḡ [Eous] lancibus [auratis regalia fercula ... virginis ad gremium ... offert, Prud., Apoth. 609] 2,458,21. pachuueigon scuzilon (lances scutellae sunt ...) [ebda.] 543,34. bacuueigo [illa (die Tochter der Herodias) ... urget Iohannis caput a cervice revelli et] lance [inferri, Juv. 3,63] 4,338,4;
d) als Trinkschale, Becher, Mischkrug: pachuueiga [mensae ... remotae,] crateres [magnos statuunt et vina coronant, Verg., A. i, 724] Gl 2,691,74;
e) als Waagschale: pahuueiga [Iuppiter ipse duas aequato examine] lances [sustinet, Verg., A. xii, 725] Gl 2,671,5;
f) als Folterwerkzeug, eiserne Schale oder Pfanne, die, erhitzt, unter die Füße des zu Folternden gestellt wurde, vgl. Prud. PL 60, Taf. xvi: bahuueiga lanx [zu: tunc ira repletus rex, iussit lances ferreas igniri ..., ut nudis pedibus superstans, hoc dolore deficeret, Abd., Acta apost. 714] Gl 2,740,9 = Wa 80,13.
2) übertragen sind, ohne daß klar erkennbar wäre, von welcher Vorstellung der Glossator dabei ausgegangen ist:
a) Wurfscheibe, Diskus (eine runde Metallplatte oder ganz flache Schale?): pahueigo [flevit (Apollo) ... occisum (Hyazinth) gravi] disco [Prud., P. Rom. () 192] Gl 2,449,12. 509,14. 536,57; vgl. discus 1 c;
b) Trage (zum Tragen eines Götterbildes bei kultischen Umzügen; vgl. 1 b: Opferschale und 1 c: Gefäß, etwas zu tragen, in sich aufzunehmen?): pahvveida ferculum [fecit sibi rex Salomon de lignis Libani, Cant. 3,9] Gl 1,550,35 = ‘Tragbahre’ (1 Hs. spambette). pahvveiga [similiter afero, fers’] ferculum’ [Prisc., Inst. 125,11] 2,369,32; im letzteren Fall könnte auch an eine Übertragung vom Gefäß auf seinen Inhalt gedacht werden, so daß die übertragene Bedeutung von ferculum Gang, Gericht (bei der Mahlzeit) gemeint gewesen sein kann.
 
Artikelverweis 
gi-bâida st. f. — Graff IV, 735 s. v. gahabida.
ge-bahedôn: dat. pl. Nb 49,23 [56,7].
warmer Umschlag: uuanda ... noh zit neist starcheren lâchenes ... so choroen dia timbri ze [Bd. 1, Sp. 783] erest ubernemen . mit lenen unde mezigen g. lenibus mediocribus fomentis.
 
Artikelverweis 
baiza s. bizza sw. f.
 
Artikelverweis 
bâizôd st. m. — Graff III, 4.
pavuizode: dat. sg. Gl 2,15,12 (M, clm 19 440, 10./11. Jh.).
Bähen im mediz. Sinn, Heilen durch wärmende und erweichende Umschläge: [putrida fibrarum procurans ulcera] fotu [Aldh., De virg. 517].
 
Artikelverweis 
bâizunga st. f.
bawizunga: acc. sg. Gl 4,143,57 (Sal. c, 13. Jh.).
Wärmen, Bähen zu Heilzwecken, Erquicken: fotum refectum.
 
Artikelverweis 
bakhûs st. n. s. bahhûs st. n.

 

gi-bâht(i)
 Verstümmelt: ki-pah ..: nom. sg.? Gl 1,245,14 (K); der Kasus ist vom Lemma her nicht eindeutig bestimmbar, dacorruptu wohl verderbt ist. Hat der Glossator darin ein abgekürztescorruptū =
 
bahuueida
 1) Schale, Schüssel:
 a) allgem. Glossenwort: lanx Gl 3,642,35. 698,16; sie wird verwendet
 b) als Opferschale beim Opfer, Brandopfer: pahuueiga [fecit ... Hiram lebetes, et] scutras (zur Ausstattung des Tempels) [3. Reg. 7,40] Gl 1,437,40 (7 Hss. scuzzila). scutrae [zur selben Stelle] 446,29
 c) als Schale zum Auftragen von Speisen, zum Darbringen einer Weihgabe: pahuueigo [volo, ut protinus des mihi in] disco [caput Ioannis Baptistae, Marc. 6,25] Gl 1,817,69. pachuveḡ [Eous] lancibus [
 d) als Trinkschale, Becher, Mischkrug: pachuueiga [mensae ... remotae,] crateres [magnos statuunt et vina coronant, Verg., A. i, 724] Gl 2,691,74;
 e) als Waagschale: pahuueiga [Iuppiter ipse duas aequato examine] lances [sustinet, Verg., A. xii, 725] Gl 2,671,5;
 f) als Folterwerkzeug, eiserne Schale oder Pfanne, die, erhitzt, unter die Füße des zu Folternden gestellt wurde, vgl. Prud. PL 60, Taf. xvi: bahuueiga lanx [zu: tunc ira repletus rex, iussit lances ferreas igniri ..., ut
 2) übertragen sind, ohne daß klar erkennbar wäre, von welcher Vorstellung der Glossator dabei ausgegangen ist:
 a) Wurfscheibe, Diskus (eine runde Metallplatte oder ganz flache Schale?): pahueigo [flevit (Apollo) ... occisum (Hyazinth) gravi] disco [Prud., P. Rom. () 192] Gl 2,449,12.
 b) Trage (zum Tragen eines Götterbildes bei kultischen Umzügen; vgl. 1 b: Opferschale und 1 c: Gefäß, etwas zu tragen, in sich aufzunehmen?): pahvveida ferculum [fecit sibi rex Salomon de lignis Libani, Cant. 3,9