Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
banit bis bano (Bd. 1, Sp. 804 bis 806)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis banit? Gl 3,687,9 s. AWB hanit.
 
Artikelverweis 
banc st. (m. f.), mhd. MWB banc, nhd. DWB bank; as. mnd. banc f., mnl. banc; afries. benk (bank, bonk) m.; ae. banc, benc f.; an. bekkr m. — Graff III, 131.
panch: nom. sg. Gl 3,631,20. 640,9. 659,26. 698,5; penchi: nom. pl. 1,431,45 (3 Hss., darunter Sg 9 u. 295, 9. Jh., lat. acc. pl.). 2,399,50. — banc: nom. sg. Gl 3,168,12 (SH A); -]h 4,329,3 (clm 6411, 9. Jh.); ben-: nom. pl. -che 3,168,11 (SH A); -ke ebda.
Als a-Stamm flektiert ist banchen: dat. pl. Nc 842,20 [214,17] (vgl. Braune, Ahd. Gr. § 216 Anm. 3; Lexer, Hwb. 1,119).
Bank: scamnum Gl 3,168,11 (1 Hs. scranna). 631,20. 640,9 (2 Hss. scranna). 659,26. 698,5; fulcrum; daß b. hier der eigentlichen Bedeutung von f. folgend speziell eine Bank zum Liegen zum Unterschied von einer Sitzbank bezeichnet, ist nicht auszumachen, um so weniger, da f. auch mit stuol, gistuoli übersetzt wird (vgl. Gl 2,470,67. 533,61): penchi [fecitque rex de lignis thyinis] fulcra [domus domini, 3. Reg. 10,12] 1,431,45 (der Glossator hat f. offensichtlich vokabelmäßig im Sinne vonBankübersetzt; zur Doppeldeutigkeit von f. vgl. auch u. Gl 4,329,3). penchi [uda ubi multo] fulcra [mero veterique toreumata rore rigantur, Prud., Psych. 370] 2,399,50. fulcrum banch. ł quicquic domum fulcit 4,329,3; — die schlichte Bank für Personen niederen Ranges zum Unterschiedvom (erhöhten) stuol, der den höherrangigen Personen vorbehalten ist: Iuppiter unde sin chena mit allen dien goten dar sizzende . in hohemo stuole . unde in uuizen banchen Iuppiter cum Iunone . omnibusque divis . in suggestu [Bd. 1, Sp. 805] maximo . ac subselliis lacteis residens Nc 842,20 [214,17].
Vgl. Heyne, Hausalt. 1,55. 108 ff.
Komp. thuuer(a)hbanc; mhd. vleischbanc; Abl. benkilîn, bankôn.
 
Artikelverweis 
banclahhan st. n., mhd. MWB banclachen, nhd. dial. steir. banklachen Unger-Khull 49, vgl. auch s. v. schwäb. bankkissen Fischer 1,614; mnd. banklāken. Graff II, 158.
Nur Glossenbelege.
panch-lahhan: nom. sg. Gl 1,292,2 (Jb); -lachan: dass. 3,654,4; -lachin: acc. pl. 1,415,24; pancha-lachen: nom. pl. 3,623,53 (11./12. Jh.). — panc-lachan: nom. sg. Gl 1,292,2 (Rd); -lachen: nom. pl. 3,622,4; -lachin: dass. 664,22. 49. 4,84,6 (Sal. a 1).
banch-lahan: acc. pl. Gl 1,427,37; -lachen: nom. sg. 3,267,21 (SH b). — banc-lachen: nom. sg. Gl 3,358,17 (-k-); nom. pl. 174,30 (SH, Anh. b, bā-); -lachin: nom. sg. 295,34 (SH d, -ī). 655,10.
Verschrieben sind: banchachan: nom. sg. Gl 3,267,21 (SH b); bant-laken: dass. 717,9 (Berl., Lat. fol. 735, Marienfeld, Westf. 13. Jh.).; verstümmelt ist: ban: acc. pl. Gl 1,427,38 (Würzb. Mp. th. f. 18, 10. Jh.).
1) Decke, die auf eine Bank gelegt, über sie gebreitet ist:
a) allgem.: banclachen bancalia (vgl. Diefb. Gl. 67 c) Gl 3,174, 30. bancale 267,21. 295,34. 358,17. 655,10. bancales 664,22. 4,84,6. scamnales (vgl. Diefb. Gl. 516 a) 3,664,49. scamnale 717,9;
b) spez.: Decke, die zum Schlafen über die Bank gebreitet wird: panclachen bancales 3,622,4. 623,53 (beide am Schluß einer Reihe von Bezeichnungen für Bettzeug). panchlachan ł fehlahan stragulum 654,4 (2 Hss. nur fêhlahhan, 1 Hs. uualacchan?); — danach auch die Bettdecke allgemein: panchlachin [obtulerunt ei] stratoria [, et tapetia, 2. Reg. 17,28] 1,415,24. 427,37. 38.
2) Satteldecke: panclachan sagma [, super quo sederit, immundum erit, Lev. 15,9] Gl 1,292,2.
Vgl. Heyne, Hausalt. 1,104. 110. 258.
 
Artikelverweis 
bankôn sw. v. — Graff III, 131.
Nur in M belegt.
gi-panchot-: part. prt. acc. sg. m. -en Gl 1,814,74 (3 Hss.); acc. sg. n. -iz 650,31.
mit Bänken, Sitzgelegenheiten, Liegestätten versehen: gipanchoten [et ipse ostendet vobis coenaculum magnum] stratum [Luc. 22,12] Gl 1,814,74; Schwierigkeiten bereitet die Glossierung gipanchotiz [pavimentum] stratum [lapide in atrio per circuitum, Ez. 40,17] 650,31, mit der der clm 22 201 allein gegen ein giebanôt von 8 Parallelhss. steht. Eine einleuchtende Vorstellung, die dem Glossator die Wortwahl von gibankôt für stratum vermittelt haben könnte, kann ich nicht finden. Da die Hs. an anderer Stelle fürpavimentum ... stratumgleich den Parallelhss. giebanôt verwendet (vgl. Gl 1,490,3), könnte gipanchotiz eine Verschreibung sein; näher scheint mir jedoch angesichts der o. angeführten Gl 1,814,74 die Möglichkeit bloß vokabelmäßiger Übersetzung von stratum zu liegen.
Vgl. benkôn sw. v.
 
Artikelverweis 
banm s. ban st. m.
 
Artikelverweis 
bannan red. v., mhd. MWB bannen; as. bannan, mnd. mnl. bannen; afries. bonna; ae. bannan; vgl. nhd. DWB bannen sw. v.; an. banna. — Graff III, 125.
bann-: 1. sg. -u Gl 2,774,68; -o 4,39,23 (Sal. a 1, 10 Hss., 1 bāno); inf. -an 2,354,4 = Wa 83,1; ge-: part. prt. -en Nb 27,3/4 [30,7].
1) Glossenwort: banno bannio bannis Gl 4,39,23.
2) gebieten, anordnen, befehlen: durch den König: to in handegen hungeriaren strenge chornchouf [Bd. 1, Sp. 806] in Campania ... fone demo chuninge gebannen uuart cum tempore acerbae famis . gravis ... coemptio Campaniam provinciam ... indicta ... videretur Nb 27,3/4 [30,7].
3) den Gegner im Rechtsstreit vor Gericht fordern: menan bannan mannire [zu: si quis legibus ad mallum mannitus fuerit, Lex Rib. xxxii] Gl 2,354,4 = Wa 83,1. bannu purgon [Caesaris ad solium vos] provoco [Ar. ii, 1055] 774,68.
Vgl. Wißmann S. 159.
 
Artikelverweis 
gi-bannan red. v.; ae. gebannan. — Graff III, 125.
ki-pannit: 3. sg. S 67,31 (Musp.). — gi-banni: 3. sg. conj. S 56,16 (Lex. sal.).
a) jmdn. vor Gericht fordern: đer anđran menit, mit urcunđeom zi sinemo huuse cueme inti đanne gibanni ini ille autem, qui alium mannit, cum testibus ad domum illius ambulet et sic eum manniat S 56,16;
b) das Gericht auf bieten, den Gerichtstag festsetzen: so denne der mahtigo khuninc daz mahal kipannit S 67,31.
Vgl. Wißmann S. 159.
 
Artikelverweis 
fir-bannan red. v., mhd. frühnhd. verbannen; mnd. vorbannen, mnl. verbannen. — Graff III, 125.
far-bannan: part. prt. Gl 1,26,20 (PaK).
in den Banntun und dadurch aus der Gemeinschaft ausschließen, verstoßen; ächten: caholan f. occulta.
Vgl. Wißmann S. 159.
 
Artikelverweis 
bannôn sw. v.; an. banna; vgl. nhd. DWB bannen.
bannun: 1. sg. Gl 2,35,40 (Frankf. 139, 12. Jh.).
den Gegner im Rechtsstreit vor Gericht fordern (vgl. bannan 3): ich b. [Caesaris ad solium vos] provoco [Ar. ii, 1055].
 
Artikelverweis 
gi-bannôn sw. v.
ge-bannon: 1. sg. Gl 2,32,56 (Trier 1464, 11. Jh.).
den Gegner im Rechtsstreit vor Gericht fordern: [Caesaris ad solium vos] provoco [Ar. ii, 1055].
 
Artikelverweis 
bano sw. m.; as. bano; afries. bona; ae. bana; an. bani; vgl. got. banja. — Graff III, 125 f.
pano: nom. sg. Gl 1,79,33 (R). — banin: dat. sg. S 7,54 (Hildebr.).
wer einen anderen (mit dem Schwert, Beil) tötet:
a) wer einen anderen im Kampf erschlägt, Totschläger, Mörder: nu scal mih suasat chind suertu hauwan ... eddo ih imo ti banin werdan S 7,54;
b) Folterknecht, Scharfrichter: pano carnifex (Interpr. arqhellente interfectores) Gl 1,79,33.
Vgl. bana sw. f.

 

banclahhan
 1) Decke, die auf eine Bank gelegt, über sie gebreitet ist:
 a) allgem.: banclachen bancalia (vgl. Diefb. Gl. 67 c) Gl 3,174, 30. bancale 267,21. 295,34. 358,17. 655,10. bancales 664,22. 4,84,6. scamnales (vgl. Diefb. Gl. 516 a) 3,664,49. scamnale 717,9;
 b) spez.: Decke, die zum Schlafen über die Bank gebreitet wird: panclachen bancales 3,622,4. 623,53 (beide am Schluß einer Reihe von Bezeichnungen für Bettzeug). panchlachan ł fehlahan stragulum 654,4 (2 Hss. nur fêhlahhan,
 2) Satteldecke: panclachan sagma [, super quo sederit, immundum erit, Lev. 15,9] Gl 1,292,2.
 
bannan
 1) Glossenwort: banno bannio bannis Gl 4,39,23.
 2) gebieten, anordnen, befehlen: durch den König: to in handegen hungeriaren strenge chornchouf in Campania ... fone demo chuninge gebannen uuart cum tempore acerbae famis . gravis ... coemptio Campaniam provinciam ... indicta ...
 3) den Gegner im Rechtsstreit vor Gericht fordern: menan bannan mannire [zu: si quis legibus ad mallum mannitus fuerit, Lex Rib. xxxii] Gl 2,354,4 = Wa 83,1. bannu purgon [Caesaris ad solium vos
 
gi-bannan
 a) jmdn. vor Gericht fordern: đer anđran menit, mit urcunđeom zi sinemo huuse cueme inti đanne gibanni ini ille autem, qui alium mannit, cum testibus ad domum illius ambulet et sic eum manniat S 56,16;
 b) das Gericht auf bieten, den Gerichtstag festsetzen: so denne der mahtigo khuninc daz mahal kipannit S 67,31.
 
bano
 a) wer einen anderen im Kampf erschlägt, Totschläger, Mörder: nu scal mih suasat chind suertu hauwan ... eddo ih imo ti banin werdan S 7,54;
 b) Folterknecht, Scharfrichter: pano carnifex (Interpr. arqhellente interfectores) Gl 1,79,33.