Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
bankôn bis bant (Bd. 1, Sp. 805 bis 807)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis bankôn sw. v. — Graff III, 131.
Nur in M belegt.
gi-panchot-: part. prt. acc. sg. m. -en Gl 1,814,74 (3 Hss.); acc. sg. n. -iz 650,31.
mit Bänken, Sitzgelegenheiten, Liegestätten versehen: gipanchoten [et ipse ostendet vobis coenaculum magnum] stratum [Luc. 22,12] Gl 1,814,74; Schwierigkeiten bereitet die Glossierung gipanchotiz [pavimentum] stratum [lapide in atrio per circuitum, Ez. 40,17] 650,31, mit der der clm 22 201 allein gegen ein giebanôt von 8 Parallelhss. steht. Eine einleuchtende Vorstellung, die dem Glossator die Wortwahl von gibankôt für stratum vermittelt haben könnte, kann ich nicht finden. Da die Hs. an anderer Stelle fürpavimentum ... stratumgleich den Parallelhss. giebanôt verwendet (vgl. Gl 1,490,3), könnte gipanchotiz eine Verschreibung sein; näher scheint mir jedoch angesichts der o. angeführten Gl 1,814,74 die Möglichkeit bloß vokabelmäßiger Übersetzung von stratum zu liegen.
Vgl. benkôn sw. v.
 
Artikelverweis 
banm s. ban st. m.
 
Artikelverweis 
bannan red. v., mhd. MWB bannen; as. bannan, mnd. mnl. bannen; afries. bonna; ae. bannan; vgl. nhd. DWB bannen sw. v.; an. banna. — Graff III, 125.
bann-: 1. sg. -u Gl 2,774,68; -o 4,39,23 (Sal. a 1, 10 Hss., 1 bāno); inf. -an 2,354,4 = Wa 83,1; ge-: part. prt. -en Nb 27,3/4 [30,7].
1) Glossenwort: banno bannio bannis Gl 4,39,23.
2) gebieten, anordnen, befehlen: durch den König: to in handegen hungeriaren strenge chornchouf [Bd. 1, Sp. 806] in Campania ... fone demo chuninge gebannen uuart cum tempore acerbae famis . gravis ... coemptio Campaniam provinciam ... indicta ... videretur Nb 27,3/4 [30,7].
3) den Gegner im Rechtsstreit vor Gericht fordern: menan bannan mannire [zu: si quis legibus ad mallum mannitus fuerit, Lex Rib. xxxii] Gl 2,354,4 = Wa 83,1. bannu purgon [Caesaris ad solium vos] provoco [Ar. ii, 1055] 774,68.
Vgl. Wißmann S. 159.
 
Artikelverweis 
gi-bannan red. v.; ae. gebannan. — Graff III, 125.
ki-pannit: 3. sg. S 67,31 (Musp.). — gi-banni: 3. sg. conj. S 56,16 (Lex. sal.).
a) jmdn. vor Gericht fordern: đer anđran menit, mit urcunđeom zi sinemo huuse cueme inti đanne gibanni ini ille autem, qui alium mannit, cum testibus ad domum illius ambulet et sic eum manniat S 56,16;
b) das Gericht auf bieten, den Gerichtstag festsetzen: so denne der mahtigo khuninc daz mahal kipannit S 67,31.
Vgl. Wißmann S. 159.
 
Artikelverweis 
fir-bannan red. v., mhd. frühnhd. verbannen; mnd. vorbannen, mnl. verbannen. — Graff III, 125.
far-bannan: part. prt. Gl 1,26,20 (PaK).
in den Banntun und dadurch aus der Gemeinschaft ausschließen, verstoßen; ächten: caholan f. occulta.
Vgl. Wißmann S. 159.
 
Artikelverweis 
bannôn sw. v.; an. banna; vgl. nhd. DWB bannen.
bannun: 1. sg. Gl 2,35,40 (Frankf. 139, 12. Jh.).
den Gegner im Rechtsstreit vor Gericht fordern (vgl. bannan 3): ich b. [Caesaris ad solium vos] provoco [Ar. ii, 1055].
 
Artikelverweis 
gi-bannôn sw. v.
ge-bannon: 1. sg. Gl 2,32,56 (Trier 1464, 11. Jh.).
den Gegner im Rechtsstreit vor Gericht fordern: [Caesaris ad solium vos] provoco [Ar. ii, 1055].
 
Artikelverweis 
bano sw. m.; as. bano; afries. bona; ae. bana; an. bani; vgl. got. banja. — Graff III, 125 f.
pano: nom. sg. Gl 1,79,33 (R). — banin: dat. sg. S 7,54 (Hildebr.).
wer einen anderen (mit dem Schwert, Beil) tötet:
a) wer einen anderen im Kampf erschlägt, Totschläger, Mörder: nu scal mih suasat chind suertu hauwan ... eddo ih imo ti banin werdan S 7,54;
b) Folterknecht, Scharfrichter: pano carnifex (Interpr. arqhellente interfectores) Gl 1,79,33.
Vgl. bana sw. f.
 
Artikelverweis 
banôn sw. v. — Graff III, 126.
Nur Glossenbelege.
panont: 3. pl. Gl 2,637,29 (clm 18 059, 11. Jh.); part. prs. -]e 394,26 (Stuttg. theol. et phil. 218, 12. Jh.); nom. sg. m. -]er 1,279,3 (Jb, Rd -ts). — banot: 3. sg. Gl 2,735,50 (Schlettst., 12. Jh.); ke- part. prt. acc. pl. m. -]o 489,13 (Stuttg. poet. 6, 12. Jh.).
Qual, Pein, Mühsal bereiten:
a) qualvoll bändigen, zähmen, züchtigen: refl.: sich kasteien: banot [in cella postea se cruciatu] domat [Vitae patr. 569b,26] Gl 2,735,50;
b) abquälen, abmühen, abhetzen, -treiben: panont [(die Viehzüchter) saepe etiam cursu] quatiunt [et sole fatigant (die Zuchttiere), Verg., G. iii, 132] Gl 2,637,29; — refl.: sich rastlos abmühen, abquälen, in einer mühevollen Tätigkeit üben: panonter hurskenter [et ego tres sagittas mittam iuxta eum (lapidum), et iaciam quasi] exercens [me ad signum, 1. Reg. 20,20] 1,279,3. 394,26. kebanoto [ut ... omnes labore] [Bd. 1, Sp. 807] exercitos [confirmet (der Morgen) ad spem luminis, Prud., H. ad galli cant. (i) 23] 2,489,13.
Vgl. Götz, Beitr. 81, Wißmann S. 43. 46.
Abl. banekôn?
 
Artikelverweis 
bant Gl 2,165 Anm. 17 = gebant? s. geban st. v.
 
Artikelverweis 
bant st. n., mhd. MWB bant, nhd. band; as. band m.; afries. band, bend; an. band; vgl. got. bandi f. — Graff III, 136 f.
Die Plurale mit -ir (H, clm 14 747) unterscheiden sich ihrer Bedeutung nach noch nicht von den endungslosen.
pant: nom. sg. Gl 1,210,27 (K). Nc 765,18 [111,18]; dat. sg. -]e H 21,6,3; acc. sg. -] Gl 1,284,25 (Jb-Rd); nom. pl. -] 167,28 (R); dat. pl. -]um 132,20 (PaK). — bant: acc. sg. (pl.) Nb 105,13 [116,2]; dat. pl. -]on O 1,1,90. 3,12,41. 4,19,4. 22,14. 27,8. 5,1,4; acc. pl. -] 4,12,64. Nb 323,22 [353,18]. NpNpw 115,17. — pand-: dat. sg. -e Npgl 95,1; dat. pl. -en Nc 794,21 [152,4]. — band-: dat. sg. -e Nb 137,26. 281,8 [148,32. 303,26]. Nc 689,18 [3,18]. Ni 510,15. 512,8. 10; dat. pl. -en Nc 689,15 [3,15].
pantir-: dat. pl. -um Gl 2,765,17 (clm 14 747); -un H 24,6,3. — pentir: acc. pl. H 1,12,3. Bruchstück ist pent: gen. pl.? Gl 2,149,55 (mus. Brit. Arund. 393, 9. Jh.; statt pentiro? s. u.).
1) Band aus (schmiegsamem) Stoff, Leder u. ä., mit dem etwas umwunden, zusammengehalten oder angebunden werden kann:
a) Kopfhülle, Haarband, Haarreif, Priesterbinde: nestila pant haupito mitra amictus capillorum Gl 1,210,27. uittam pant [impones eis] mitram (Vulg. mitras) [: eruntque sacerdotes, Ex. 29,9] 284,25;
b) Zügel, Riemen: pant ł zuhil habenae Gl 1,167,28.
2) Fessel, Strick, mit dem der Gefangene gefesselt wird; häufig, aber nicht ausschließlich, im Plural:
a) im eigentl. Sinn: ur pantum arlaosit vinculis liberatus Gl 1,132,20. stuant er (Jesus vor dem Hohenpriester) thar ... in banton iro seilo O 4,19,4. in thaz cruci sie nan nagaltun ..., mit fuazin joh bi hanton mit ... herten banton 27,8; — verbunden mit Verben: liggen: bi thero dato anton so lag er (Barrabas) thar in banton 22,14; tuon: in zweigliedriger Formel: manige Afros teta Regulus in haft unde in bant coniecerat ... in vincula Nb 105,13 [116,2];
b) bildlich: des palouues uuarc kapintanti pante tyrannum trudens vinculo H 21,6,3. then furiston therera worolti ... in bant ... gilegiti O 4,12,64.
3) übertr. auf die Fessel, die Bande, die in geistiger Hinsicht fesseln, die freie Bewegung hemmen:
a) die Fessel der Sünde: iro pentiro apa gatan (Konj. von Steinm.) [qui ante baptisma sacrificaverunt idolis ..., probentur] abluti [Conc. Anc. xxxi] Gl 2,149,55. charchella pantirum [hodie ... egressus est (Stephanus, der Märtyrer) de] ergastulo [carnis, Pass. Steph., Lip. 2,51b] 765,17. intpint pentir suntono solve vincla peccatorum H 1,12,3. uuir dar pihabet uuarun pantirun vinculis 24,6.3. tho er (Christus) unsih ... nam uzar herten banton O 5,1,4. miniu bant zebrache du vincula mea NpNpw 115,17;
b) die Bande der Hölle als Strafe Gottes: gibint then man mit worton (Petrus kraft seiner Schlüsselgewalt), ther stante so in then banton [quodcumque ligaveris super terram, ligatum et in caelis, Matth. 16,19] O 3,12,41;
c) Druck, Zwang einer weltlichen Macht ohne eigentl. Fesselung: ther (Alexander) worolti ... mit suertu ... gistrewita ... mit filu herten banton O 1,1,90. [Bd. 1, Sp. 808]
4) übertr. auf das Band der geistigen, inneren Verbindung, mit der einzelne Teile zu einem Ganzen zusammengehalten werden:
a) allgem.: mit uuelero êo si (die Natur) beuuaroe disa uuerlt . unde uuio si dingolih pinde mit festemo bande ligans singula irresoluto nexu Nb 137,26 [148,32]. tisiu (diu rihti des fati) duinget ouh tero menniskon tate ... mit festemo bande dero urhabo indissolubili conexione causarum 281,8 [303,26]. des mennisken sela nemag nieht fore tumbheite uuizen iro tougenen bant noscere tenues nexus rerum 323,22 [353,18]. quatuor elementa . duingest tu mit tougenen banden archanis vinculis Nc 689,15 [3,15]. tu statist iro gehileih mit ungelichemo bande 18 [18] (vgl. dissona nexa 15). uuelih pant zesaminehabe diu missehellen elementa . so fiur unde uuazer ist . luft unde erda quaeque nexio liget elementa 765,18 [111,18];
b) die Bande des Friedens: in unitate spiritus . in uinculo pacis (an fridis pande) Npgl 95,1;
c) term. techn. der Logik: das Band der einzelnen Redeteile, Begriffsverbindung: tu ... dine antsazigen reda festenost mit panden ligas ... sententias nexibus Nc 794,21 [152,4]. sumeliche (orationes) sint aber ... eine uone bande (d. h. nicht naturlicho). Tie sint uzer zuein . alde uzer manigen . eine uuortene aliae coniunctione unae Ni 510,15. tiu ein bezeichenet naturlicho . alde uone bande . tiu ist einiu vel coniunctione una 512,8. nu ist tiu einiu turh sih ... tiu ist aber einiu . fone bande 10.
Komp.: flegil-, golt-, haft-, hals-, hâr-, houbit-, skregi-, slegil-, tôd-, untar-, uuintbant; Abl. -benti, benten?, bentil, -bentîg.

 

bannan
 1) Glossenwort: banno bannio bannis Gl 4,39,23.
 2) gebieten, anordnen, befehlen: durch den König: to in handegen hungeriaren strenge chornchouf in Campania ... fone demo chuninge gebannen uuart cum tempore acerbae famis . gravis ... coemptio Campaniam provinciam ... indicta ...
 3) den Gegner im Rechtsstreit vor Gericht fordern: menan bannan mannire [zu: si quis legibus ad mallum mannitus fuerit, Lex Rib. xxxii] Gl 2,354,4 = Wa 83,1. bannu purgon [Caesaris ad solium vos
 
gi-bannan
 a) jmdn. vor Gericht fordern: đer anđran menit, mit urcunđeom zi sinemo huuse cueme inti đanne gibanni ini ille autem, qui alium mannit, cum testibus ad domum illius ambulet et sic eum manniat S 56,16;
 b) das Gericht auf bieten, den Gerichtstag festsetzen: so denne der mahtigo khuninc daz mahal kipannit S 67,31.
 
bano
 a) wer einen anderen im Kampf erschlägt, Totschläger, Mörder: nu scal mih suasat chind suertu hauwan ... eddo ih imo ti banin werdan S 7,54;
 b) Folterknecht, Scharfrichter: pano carnifex (Interpr. arqhellente interfectores) Gl 1,79,33.
 
banôn
 a) qualvoll bändigen, zähmen, züchtigen: refl.: sich kasteien: banot [in cella postea se cruciatu] domat [Vitae patr. 569b,26] Gl 2,735,50;
 b) abquälen, abmühen, abhetzen, -treiben: panont [(die Viehzüchter) saepe etiam cursu] quatiunt [et sole fatigant (die Zuchttiere), Verg., G. iii, 132] Gl 2,637,29; refl.: sich rastlos abmühen,
 
bant
 1) Band aus (schmiegsamem) Stoff, Leder u. ä., mit dem etwas umwunden, zusammengehalten oder angebunden werden kann:
 a) Kopfhülle, Haarband, Haarreif, Priesterbinde: nestila pant haupito mitra amictus capillorum Gl 1,210,27. uittam pant [impones eis] mitram (Vulg. mitras) [: eruntque sacerdotes, Ex. 29,9] 284,25;
 b) Zügel, Riemen: pant ł zuhil habenae Gl 1,167,28.
 2) Fessel, Strick, mit dem der Gefangene gefesselt wird; häufig, aber nicht ausschließlich, im Plural:
 a) im eigentl. Sinn: ur pantum arlaosit vinculis liberatus Gl 1,132,20. stuant er (Jesus vor dem Hohenpriester) thar ... in banton iro seilo O 4,19,4. in thaz cruci sie nan nagaltun ..., mit fuazin joh bi hanton
 b) bildlich: des palouues uuarc kapintanti pante tyrannum trudens vinculo H 21,6,3. then furiston therera worolti ... in bant ... gilegiti O 4,12,64.
 3) übertr. auf die Fessel, die Bande, die in geistiger Hinsicht fesseln, die freie Bewegung hemmen:
 a) die Fessel der Sünde: iro pentiro apa gatan (Konj. von Steinm.) [qui ante baptisma sacrificaverunt idolis ..., probentur] abluti [Conc. Anc. xxxi] Gl 2,149,55. charchella pantirum [hodie ...
 b) die Bande der Hölle als Strafe Gottes: gibint then man mit worton (Petrus kraft seiner Schlüsselgewalt), ther stante so in then banton [quodcumque ligaveris super terram, ligatum et in caelis, Matth. 16,19] O
 c) Druck, Zwang einer weltlichen Macht ohne eigentl. Fesselung: ther (Alexander) worolti ... mit suertu ... gistrewita ... mit filu herten banton O 1,1,90.
 4) übertr. auf das Band der geistigen, inneren Verbindung, mit der einzelne Teile zu einem Ganzen zusammengehalten werden:
 a) allgem.: mit uuelero êo si (die Natur) beuuaroe disa uuerlt . unde uuio si dingolih pinde mit festemo bande ligans singula irresoluto nexu Nb 137,26 [148,32]. tisiu (diu rihti des fati) duinget ouh tero menniskon
 b) die Bande des Friedens: in unitate spiritus . in uinculo pacis (an fridis pande) Npgl 95,1;
 c) term. techn. der Logik: das Band der einzelnen Redeteile, Begriffsverbindung: tu ... dine antsazigen reda festenost mit panden ligas ... sententias nexibus Nc 794,21 [152,4]. sumeliche (orationes) sint aber ... eine uone bande (