Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
ir-barmidî bis barôn1 (Bd. 1, Sp. 820 bis 823)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ir-barmidî st. f., späte, auf Npw und die Wessobr. Beichte beschränkte Nebenform zu irbarmida, s. dort. — Graff I, 425.
ir-b-armid-: gen. sg. -i S 141,17 (WB). Npw 24,6. 50,3 (beide lat. pl.); acc. sg. -i 24,16. 25,11/12; nom. pl. -e 106, Prooem.
Erbarmen, Barmherzigkeit, Gnade Gottes gegen den sündhaften Menschen: nu fliuho ih abtrunnigiu ... ze demo filo milten barmi dero dinero almahtigen irbarmidi S 141,17 (WB, irbarmida BB). irhuge dinero irbarmidi reminiscere miserationum tuarum, domine Npw 24,6. after dero manigi dinero irbarmidi tiligo mina unebeni secundum multitudinem miserationum tuarum 50,3. uuio manifalte gotis irbarmide sint, daz saget tiser salmo 106, Prooem.; in Verbindung mit habên und dem Gen. d. Pers.: sich jmds. erbarmen, Erbarmen mit jmdm. haben, jmdm. gnädig sein: habe min irbarmidi [Bd. 1, Sp. 821] miserere mei 24,16. 25,11/12 (Np immer irbarmida, ebenso Npgl 106, Prooem.).
 
Artikelverweis 
barmôn sw. v. — Graff III, 154.
barmota: 3. sg. prt. Nc 747,16 [85,20].
jmdn. ernähren mit den Früchten seines Schoßes: uuanda si (Vesta) sin (des Juppiter) magezoha ist . unde si in b. so man saget quae quod nutrix Iovis ... suoque eum sustentasse gremio ferebatur (Vesta als Göttin des heiligen Herdfeuers und des Lebensunterhaltes, vgl. Wissowa S. 156 ff.).
 
Artikelverweis 
ir-barmunga st. f., mhd. Lexer erbarmunge, nhd. DWB erbarmung; vgl. mnd. erbarminge; ae. ofearmung. — Graff I, 424.
Nur in bair. Glossen (1) und den Essener Evangelienglossen (2) belegt.
ir-paramungo: gen. sg. Gl 2,182,16 (M, 4 Hss., 1 -v-, 10.—11./12. Jh.; z. Gen. vgl. Schatz, Abair. Gr. § 110 b, doch ist bei der Schwierigkeit der lat. Textstelle, vgl. u., die Möglichkeit einer abweichenden Übersetzung mit dem dat. sg. nicht ganz ausgeschlossen).
ar-parmung-: nom. sg. -a Gl 4,225,7 (clm 14 804, 11. Jh.); acc. sg. -a 2,249,24/25 (M); ir-: gen. sg. -o 182,17/18 (M, 10. Jh., vgl. oben); acc. sg. -a 303,9 (M, 3 Hss., 10. 11. Jh., 2 lat. abl., also Dative?). —
er-barmunga: acc. sg. Gl 4,287,34. 288,50. 290,5 = Wa 48,22/23. 49,23/24. 50,33.
Verschrieben ist ip-parmunga: gen. sg. Gl 2,182,18 (M).
1) Herablassung, das freiwillige Sichhergeben zu untergeordneter oder weniger wertvoller Tätigkeit um eines andern willen: irparamungo [iam caelestibus secretis inseritur (Paulus), et tamen per] condescensionis [viscera carnalium cubile perscrutatur, Greg., Cura 2,5 p. 19] Gl 2,182,16 (zu viscera vgl. Forcellini vi s. v. viscus 12). durih agaleizi arparmunga per condescensionem [für: cumque se pro condescensione multorum ad exteriora sparserit (der Abt als Leiter des Klosterbetriebes), etiam cum interiora appetit, ders., Dial. Praef. p. 152] 249,24/25. irparmunga condescensionem (2 Hss. -e), das Steinmeyer als Variante zu compassionem auffaßt, gehört nach dem sonstigen Brauch der bair. Glossen wohl besser zu ad condescendendum ders. Stelle (vgl. die Abwandlung in condescendit 315,8): [compassionem ... animi plerumque latenter obsidet pietas falsa, ut hanc nonnumquam usque ad condescendendum vitiis pertrahat, ders., Hom. ii, 32 p. 1589] 303,9. condescensio 4,225,7.
2) Erbarmen, Mitleid im christlich-ethischen Sinn: erbarmunga per compassionem proximorum [zu: beati qui lugent, Matth. 5,5] Gl 4,287,34 = Wa 48,22/23. erbarmunga ille accipit crucem et sequitur dominum qui abstinentiam carnis vel compassionem .. [Interpr. zu: qui non accipit crucem ... non est me dignus, ebda. 10,38] 288,50 = Wa 49,23/24. erbarmunga per proximi compassionem [zu: si quis vult post me venire ... sequatur me, ebda. 16,24] 290,5 = Wa 50,33.
 
Artikelverweis 
barn st. n., mhd. barn; as. barn; afries. bern; ae. bearn; an. got. barn. — Graff III, 154 f.
parn: nom. (voc.) sg. Gl 4,223,10 (clm 19 410, 9. Jh.); gen. pl. -]o S 67,33 (Musp.); acc. pl. -] 212,30 (B). — barn: nom. sg. Gl 1,302,12 (Sg 296, 9./10. Jh.). 303,2 (12. Jh.). S 294,25 (alem. Ps., acc. sg.?, lat. dat. pl.). T 3,7. O 1,11,13; dat. sg. -]e 5,8. 6,15; acc. sg. -] S 3,21 (Hildebr.); nom. pl. -] T 22,14. 62,10 (voc.). 127,3. 131,15. 139,10; gen. pl. -]o 2,6. O 1,13,10; acc. pl. -] T 13,14.
Verschrieben ist baran: nom. sg. Gl 1,302,13 (clm 14754, 9. Jh., vgl. Bischoff S. 254).
1) Kind, ohne Unterschied des Geschlechts gebraucht für den leiblichen Sohn und die Tochter: [Bd. 1, Sp. 822]
α) mit der Nebenbedeutung des Jungen, Unerwachsenen: min parn mi nate Gl 4,223,10. her furlaet in lante luttila sitten ... barn unwahsan arbeo laosa S 3,21. in ira barm si (Maria) sazta barno bezista O 1,13,10; für die Vater-Sohnschaft Gottes und Christi: thaz thar giboran uuirdit heilag, thaz uuirdit ginemnit gotes barn filius dei T 3,7;
β) mit der Nebenvorstellung des Jungfräulichen als Bezeichnung der soeben von Gott geschaffenen Eva: frambare barn virago [Gen. 2,23] Gl 1,302,12. 303,2.
2) Kind, Nachkomme, mit Betonung der Abstammung, der Geschlechtszugehörigkeit:
a) im körperlichen Sinn: thie fordoron (der Maria) bi barne (Glied um Glied, vgl. bî) warun chuninga alle O 1,5,8; — mit Genitiv zur näheren Bezeichnung des Geschlechts: manage Israheles barno multos filiorum I. T 2,6. Abrahames barn filios A. 13,14. 131,15; allgem. des Menschengeschlechts (vgl. 3): dominus fona himile ... sihit ubar parn manno super filios hominum S 212,30. himil himilo truhtine, erda auur kap barn (statt barnun) manno terram autem dedit filiis hominum [Ps. 113, 16] 294,25;
b) übertr. im geistigen Sinn: salige sint ... sibbisame, uuanta sie gotes barn sint ginemnit filii dei T 22,14. 127,3. barn natrono ... ir ubile birut progenies viperarum 62,10. geloubet in lioht, thaz ir liohtes barn sit filii lucis 139,10.
3) Menschenkind, Mensch allgem. (vgl. barn manno 2 a): ni kitar parno nohhein den pan furisizzan, ni allero manno uuelih ze demo mahale sculi S 67,33. burg nist ... noh barn, thes io githenke ... thaz es io irbalde O 1,11,13. singemes alle mannolih bi barne (Mensch für Mensch, vgl. bî barne oben 2 a) 6,15.
Komp. gomman-, uuestibarn; Neribarn as. Eigenname.
 
Artikelverweis 
Barnabas s. Eigennamen.
 
Artikelverweis 
ir-barnuss st. n. oder st. f.
re-barnussi: acc. sg. Gl L 573 (oder dat.? vgl. Anm. z. St.; zum Genus vgl. Gr. § 57 β).
Enthüllung, Erleuchtung: [viderunt oculi mei salutare tuum, ... Lumen ad] revelationem [gentium, Luc. 2,32].
 
Artikelverweis 
barno sw. m., mhd. barn, nhd. dial. bair. schwäb. badisch rhein. barn Schm. 1,278, Fischer 1,649 f., Ochs 1,120, Rhein. Wb. 1,466 f., kärntn. pôrn Lexer 16.
parn-: dat. sg. -in Gl 1,730,55 (2, S. Pauli xxv a/1, 8. Jh., lat. acc. sg.). 731,51. 732,27 (beide ebda.); dat. pl. -en 616,29 (M, clm 22 201, vgl. aber u. 2). Mhd. ist parn: nom. sg. Gl 3,359,21 (Wien 901, 13. Jh.).
1) Krippe: in parnin in parnin in chripiun [et reclinavit eum (das Christkind)] in praesepio (Hs. praesepium) [Luc. 2,7] Gl 1,730,55. in parnin [invenietis infantem pannis involutum, et positum] in praesepio [ebda. 12] 731,51. [invenerunt Mariam, et Ioseph, et infantem positum] in praesepio [ebda. 16] 732,27. parn praesepe 3,359,21.
2) eine bloße Verschreibung ist wohl: in parnen [adducent omnes fratres vestros de cunctis gentibus donum domino in equis, et ...] in lecticis [... ad montem sanctum meum Ierusalem, Is. 66,20] Gl 1,616,29 (9 Hss. in bârun, vgl. bâra st. f.).
 
Artikelverweis 
baro st. m.; ae. bearo; an. bǫrr. — Graff III, 344.
parauue (Pa), uuedhar (K, d. i. < dharuue < paruue verschrieben und umgestellt, vgl. Baesecke, Abrog. 35. 41): dat. sg. (lat. acc. pl.) Gl 1,36,34. [Bd. 1, Sp. 823]
Heiligtum, Opferstätte: parauuari de za demo p. ploazzit haruspex qui ad aras sacrificat.
Vgl. Wesche, Diss. S. 27 f.
Abl. barauuâri.
 
Artikelverweis 
[baro as. adv., mhd. nhd. bar, dial. schweiz. schwäb. bad. rhein. bar, vgl. Schweiz. Id. 4,1434, Fischer 1,631, Ochs 1,117, Rhein. Wb. 1,451.
baro: Gl 1,709,64 = Wa 47,2 (Lindau, 10. Jh.). 4,287,31 = Wa 48,20 (Ess. Ev., 9. Jh.).
offenbarend: aperti (l. apertio) oris longitudinem sermonis siue manifestationem that he im so b. to sprak doctrinae significat [zu: aperiens os suum docebat (Christus) eos, Matth. 5,2].
 
Artikelverweis 
bâro sw. m.? vgl. bâra st. f.
 
Artikelverweis 
barôn1 sw. v. zu bar1, nhd. dial. schwäb. bären, vgl. Fischer 1,640; mnd. bāren (afries. Fremdwort), mnl. baren; afries. baria; ae. barian; an. bera; vgl. mhd. en-, erbarn. — Graff III, 152 f. s. v. gabarôn u. 154.
par-: 3. pl. -ont Gl 4,5,57 (Jc); part. prs. acc. sg. m. -nten 2,651,70 (lat. acc. sg. f.); gi-: part. prt. acc. sg. f. -ota 669,43 (-par- größtenteils ausgewischt, vgl. Steinm. z. St.); nom. pl. m. -ota 123,42 (M, 5 Hss.). bar-: inf. -on Gl 2,586,7 = Wa 100,10; 3. sg. prt. -oda Gl L 60.
1) eigentl.: entblößen, entkleiden: baron [summa pietas creditur] nudare [dulces liberos, Prud., P. Laur. (ii) 84] Gl 2,586,7 = Wa 100,10. untar giparota [hasta] sub exsertam [... perlata papillam haesit, Verg., A. xi,803] 669,43. — Vokabelübersetzung: parnten [Scyllam ... cohibet spelunca ... ora] exsertantem [ebda. iii,425] 651,70.
2) übertr.:
a) jmdn. bloßstellen: giparota [(die Priester) sine ullo honoris augmento in hoc, quo] detecti [sunt ... officio perseverent, Decr. Sir. vii] Gl 2,123,42;
b) etw. offenbaren: baroda [(dominus) iudicia sua non] manifestavit [eis, Ps. 147,20] Gl L 60; hierher wohl auch: uffont paront coacervant Gl 4,5,57 (vgl. aber Wißmann S. 22).

 

ir-barmunga
 1) Herablassung, das freiwillige Sichhergeben zu untergeordneter oder weniger wertvoller Tätigkeit um eines andern willen: irparamungo [iam caelestibus secretis inseritur (Paulus), et tamen per] condescensionis [viscera carnalium cubile perscrutatur, Greg.,
 2) Erbarmen, Mitleid im christlich-ethischen Sinn: erbarmunga per compassionem proximorum [zu: beati qui lugent, Matth. 5,5] Gl 4,287,34 = Wa 48,22/23. erbarmunga ille accipit crucem et sequitur dominum qui abstinentiam
 
barn
 1) Kind, ohne Unterschied des Geschlechts gebraucht für den leiblichen Sohn und die Tochter:
 α) mit der Nebenbedeutung des Jungen, Unerwachsenen: min parn mi nate Gl 4,223,10. her furlaet in lante luttila sitten ... barn unwahsan arbeo laosa S 3,21. in ira barm si (Maria) sazta barno bezista O
 β) mit der Nebenvorstellung des Jungfräulichen als Bezeichnung der soeben von Gott geschaffenen Eva: frambare barn virago [Gen. 2,23] Gl 1,302,12. 303,2.
 2) Kind, Nachkomme, mit Betonung der Abstammung, der Geschlechtszugehörigkeit:
 a) im körperlichen Sinn: thie fordoron (der Maria) bi barne (Glied um Glied, vgl. bî) warun chuninga alle O 1,5,8; mit Genitiv zur näheren Bezeichnung des Geschlechts: manage Israheles barno multos filiorum I.
 b) übertr. im geistigen Sinn: salige sint ... sibbisame, uuanta sie gotes barn sint ginemnit filii dei T 22,14. 127,3. barn natrono ... ir ubile birut progenies viperarum 62,10. geloubet in lioht, thaz ir
 3) Menschenkind, Mensch allgem. (vgl. barn manno 2 a): ni kitar parno nohhein den pan furisizzan, ni allero manno uuelih ze demo mahale sculi S 67,33. burg nist ... noh barn, thes io githenke ... thaz
 
barno
 1) Krippe: in parnin in parnin in chripiun [et reclinavit eum (das Christkind)] in praesepio (Hs. praesepium) [Luc. 2,7] Gl 1,730,55. in parnin [invenietis infantem pannis involutum, et positum]
 2) eine bloße Verschreibung ist wohl: in parnen [adducent omnes fratres vestros de cunctis gentibus donum domino in equis, et ...] in lecticis [... ad montem sanctum meum Ierusalem, Is. 66,20] Gl 1,616,29 (
 
barôn1
 1) eigentl.: entblößen, entkleiden: baron [summa pietas creditur] nudare [dulces liberos, Prud., P. Laur. (ii) 84] Gl 2,586,7 = Wa 100,10. untar giparota [hasta] sub exsertam [... perlata
 2) übertr.:
 a) jmdn. bloßstellen: giparota [(die Priester) sine ullo honoris augmento in hoc, quo] detecti [sunt ... officio perseverent, Decr. Sir. vii] Gl 2,123,42;
 b) etw. offenbaren: baroda [(dominus) iudicia sua non] manifestavit [eis, Ps. 147,20] Gl L 60; hierher wohl auch: uffont paront coacervant Gl 4,5,57 (vgl. aber Wißmann S. 22).