Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
ir-barmunga bis int-barôn (Bd. 1, Sp. 821 bis 824)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ir-barmunga st. f., mhd. Lexer erbarmunge, nhd. DWB erbarmung; vgl. mnd. erbarminge; ae. ofearmung. — Graff I, 424.
Nur in bair. Glossen (1) und den Essener Evangelienglossen (2) belegt.
ir-paramungo: gen. sg. Gl 2,182,16 (M, 4 Hss., 1 -v-, 10.—11./12. Jh.; z. Gen. vgl. Schatz, Abair. Gr. § 110 b, doch ist bei der Schwierigkeit der lat. Textstelle, vgl. u., die Möglichkeit einer abweichenden Übersetzung mit dem dat. sg. nicht ganz ausgeschlossen).
ar-parmung-: nom. sg. -a Gl 4,225,7 (clm 14 804, 11. Jh.); acc. sg. -a 2,249,24/25 (M); ir-: gen. sg. -o 182,17/18 (M, 10. Jh., vgl. oben); acc. sg. -a 303,9 (M, 3 Hss., 10. 11. Jh., 2 lat. abl., also Dative?). —
er-barmunga: acc. sg. Gl 4,287,34. 288,50. 290,5 = Wa 48,22/23. 49,23/24. 50,33.
Verschrieben ist ip-parmunga: gen. sg. Gl 2,182,18 (M).
1) Herablassung, das freiwillige Sichhergeben zu untergeordneter oder weniger wertvoller Tätigkeit um eines andern willen: irparamungo [iam caelestibus secretis inseritur (Paulus), et tamen per] condescensionis [viscera carnalium cubile perscrutatur, Greg., Cura 2,5 p. 19] Gl 2,182,16 (zu viscera vgl. Forcellini vi s. v. viscus 12). durih agaleizi arparmunga per condescensionem [für: cumque se pro condescensione multorum ad exteriora sparserit (der Abt als Leiter des Klosterbetriebes), etiam cum interiora appetit, ders., Dial. Praef. p. 152] 249,24/25. irparmunga condescensionem (2 Hss. -e), das Steinmeyer als Variante zu compassionem auffaßt, gehört nach dem sonstigen Brauch der bair. Glossen wohl besser zu ad condescendendum ders. Stelle (vgl. die Abwandlung in condescendit 315,8): [compassionem ... animi plerumque latenter obsidet pietas falsa, ut hanc nonnumquam usque ad condescendendum vitiis pertrahat, ders., Hom. ii, 32 p. 1589] 303,9. condescensio 4,225,7.
2) Erbarmen, Mitleid im christlich-ethischen Sinn: erbarmunga per compassionem proximorum [zu: beati qui lugent, Matth. 5,5] Gl 4,287,34 = Wa 48,22/23. erbarmunga ille accipit crucem et sequitur dominum qui abstinentiam carnis vel compassionem .. [Interpr. zu: qui non accipit crucem ... non est me dignus, ebda. 10,38] 288,50 = Wa 49,23/24. erbarmunga per proximi compassionem [zu: si quis vult post me venire ... sequatur me, ebda. 16,24] 290,5 = Wa 50,33.
 
Artikelverweis 
barn st. n., mhd. barn; as. barn; afries. bern; ae. bearn; an. got. barn. — Graff III, 154 f.
parn: nom. (voc.) sg. Gl 4,223,10 (clm 19 410, 9. Jh.); gen. pl. -]o S 67,33 (Musp.); acc. pl. -] 212,30 (B). — barn: nom. sg. Gl 1,302,12 (Sg 296, 9./10. Jh.). 303,2 (12. Jh.). S 294,25 (alem. Ps., acc. sg.?, lat. dat. pl.). T 3,7. O 1,11,13; dat. sg. -]e 5,8. 6,15; acc. sg. -] S 3,21 (Hildebr.); nom. pl. -] T 22,14. 62,10 (voc.). 127,3. 131,15. 139,10; gen. pl. -]o 2,6. O 1,13,10; acc. pl. -] T 13,14.
Verschrieben ist baran: nom. sg. Gl 1,302,13 (clm 14754, 9. Jh., vgl. Bischoff S. 254).
1) Kind, ohne Unterschied des Geschlechts gebraucht für den leiblichen Sohn und die Tochter: [Bd. 1, Sp. 822]
α) mit der Nebenbedeutung des Jungen, Unerwachsenen: min parn mi nate Gl 4,223,10. her furlaet in lante luttila sitten ... barn unwahsan arbeo laosa S 3,21. in ira barm si (Maria) sazta barno bezista O 1,13,10; für die Vater-Sohnschaft Gottes und Christi: thaz thar giboran uuirdit heilag, thaz uuirdit ginemnit gotes barn filius dei T 3,7;
β) mit der Nebenvorstellung des Jungfräulichen als Bezeichnung der soeben von Gott geschaffenen Eva: frambare barn virago [Gen. 2,23] Gl 1,302,12. 303,2.
2) Kind, Nachkomme, mit Betonung der Abstammung, der Geschlechtszugehörigkeit:
a) im körperlichen Sinn: thie fordoron (der Maria) bi barne (Glied um Glied, vgl. bî) warun chuninga alle O 1,5,8; — mit Genitiv zur näheren Bezeichnung des Geschlechts: manage Israheles barno multos filiorum I. T 2,6. Abrahames barn filios A. 13,14. 131,15; allgem. des Menschengeschlechts (vgl. 3): dominus fona himile ... sihit ubar parn manno super filios hominum S 212,30. himil himilo truhtine, erda auur kap barn (statt barnun) manno terram autem dedit filiis hominum [Ps. 113, 16] 294,25;
b) übertr. im geistigen Sinn: salige sint ... sibbisame, uuanta sie gotes barn sint ginemnit filii dei T 22,14. 127,3. barn natrono ... ir ubile birut progenies viperarum 62,10. geloubet in lioht, thaz ir liohtes barn sit filii lucis 139,10.
3) Menschenkind, Mensch allgem. (vgl. barn manno 2 a): ni kitar parno nohhein den pan furisizzan, ni allero manno uuelih ze demo mahale sculi S 67,33. burg nist ... noh barn, thes io githenke ... thaz es io irbalde O 1,11,13. singemes alle mannolih bi barne (Mensch für Mensch, vgl. bî barne oben 2 a) 6,15.
Komp. gomman-, uuestibarn; Neribarn as. Eigenname.
 
Artikelverweis 
Barnabas s. Eigennamen.
 
Artikelverweis 
ir-barnuss st. n. oder st. f.
re-barnussi: acc. sg. Gl L 573 (oder dat.? vgl. Anm. z. St.; zum Genus vgl. Gr. § 57 β).
Enthüllung, Erleuchtung: [viderunt oculi mei salutare tuum, ... Lumen ad] revelationem [gentium, Luc. 2,32].
 
Artikelverweis 
barno sw. m., mhd. barn, nhd. dial. bair. schwäb. badisch rhein. barn Schm. 1,278, Fischer 1,649 f., Ochs 1,120, Rhein. Wb. 1,466 f., kärntn. pôrn Lexer 16.
parn-: dat. sg. -in Gl 1,730,55 (2, S. Pauli xxv a/1, 8. Jh., lat. acc. sg.). 731,51. 732,27 (beide ebda.); dat. pl. -en 616,29 (M, clm 22 201, vgl. aber u. 2). Mhd. ist parn: nom. sg. Gl 3,359,21 (Wien 901, 13. Jh.).
1) Krippe: in parnin in parnin in chripiun [et reclinavit eum (das Christkind)] in praesepio (Hs. praesepium) [Luc. 2,7] Gl 1,730,55. in parnin [invenietis infantem pannis involutum, et positum] in praesepio [ebda. 12] 731,51. [invenerunt Mariam, et Ioseph, et infantem positum] in praesepio [ebda. 16] 732,27. parn praesepe 3,359,21.
2) eine bloße Verschreibung ist wohl: in parnen [adducent omnes fratres vestros de cunctis gentibus donum domino in equis, et ...] in lecticis [... ad montem sanctum meum Ierusalem, Is. 66,20] Gl 1,616,29 (9 Hss. in bârun, vgl. bâra st. f.).
 
Artikelverweis 
baro st. m.; ae. bearo; an. bǫrr. — Graff III, 344.
parauue (Pa), uuedhar (K, d. i. < dharuue < paruue verschrieben und umgestellt, vgl. Baesecke, Abrog. 35. 41): dat. sg. (lat. acc. pl.) Gl 1,36,34. [Bd. 1, Sp. 823]
Heiligtum, Opferstätte: parauuari de za demo p. ploazzit haruspex qui ad aras sacrificat.
Vgl. Wesche, Diss. S. 27 f.
Abl. barauuâri.
 
Artikelverweis 
[baro as. adv., mhd. nhd. bar, dial. schweiz. schwäb. bad. rhein. bar, vgl. Schweiz. Id. 4,1434, Fischer 1,631, Ochs 1,117, Rhein. Wb. 1,451.
baro: Gl 1,709,64 = Wa 47,2 (Lindau, 10. Jh.). 4,287,31 = Wa 48,20 (Ess. Ev., 9. Jh.).
offenbarend: aperti (l. apertio) oris longitudinem sermonis siue manifestationem that he im so b. to sprak doctrinae significat [zu: aperiens os suum docebat (Christus) eos, Matth. 5,2].
 
Artikelverweis 
bâro sw. m.? vgl. bâra st. f.
 
Artikelverweis 
barôn1 sw. v. zu bar1, nhd. dial. schwäb. bären, vgl. Fischer 1,640; mnd. bāren (afries. Fremdwort), mnl. baren; afries. baria; ae. barian; an. bera; vgl. mhd. en-, erbarn. — Graff III, 152 f. s. v. gabarôn u. 154.
par-: 3. pl. -ont Gl 4,5,57 (Jc); part. prs. acc. sg. m. -nten 2,651,70 (lat. acc. sg. f.); gi-: part. prt. acc. sg. f. -ota 669,43 (-par- größtenteils ausgewischt, vgl. Steinm. z. St.); nom. pl. m. -ota 123,42 (M, 5 Hss.). bar-: inf. -on Gl 2,586,7 = Wa 100,10; 3. sg. prt. -oda Gl L 60.
1) eigentl.: entblößen, entkleiden: baron [summa pietas creditur] nudare [dulces liberos, Prud., P. Laur. (ii) 84] Gl 2,586,7 = Wa 100,10. untar giparota [hasta] sub exsertam [... perlata papillam haesit, Verg., A. xi,803] 669,43. — Vokabelübersetzung: parnten [Scyllam ... cohibet spelunca ... ora] exsertantem [ebda. iii,425] 651,70.
2) übertr.:
a) jmdn. bloßstellen: giparota [(die Priester) sine ullo honoris augmento in hoc, quo] detecti [sunt ... officio perseverent, Decr. Sir. vii] Gl 2,123,42;
b) etw. offenbaren: baroda [(dominus) iudicia sua non] manifestavit [eis, Ps. 147,20] Gl L 60; hierher wohl auch: uffont paront coacervant Gl 4,5,57 (vgl. aber Wißmann S. 22).
 
Artikelverweis 
gi-barôn sw. v.; ae. gebarian. — Graff III, 152 f.
ka-par-: 1. pl. -omes Gl 2,762,30; inf. -oon 17 (oder 3. pl. conj.?, lat. 3. pl. prt. conj.; clm 14 747, 10. Jh.).
gi-bar-: inf. -on Gl 4,300,27 = Wa 58,11 (Ess. Ev., 9. Jh.); 3. sg. prt. -oda 302,5 = Wa 59,19/20 (ebda.; -o- aus -e- [Steinm.] oder -a- [Wa] korr., vgl. Anm. z. St.); 3. pl. conj. prt. -odin 288,61 = Wa 49,34 (ebda.); part. prt. -od 294,37 = Wa 53,11 (ebda.).
1) etw. offenbaren, zeigen: gibarod ne divinitas eius manifestaretur [zu: (Jesus) comminabatur eis ne manifestarent illum, Marc. 3,12] Gl 4,294,37 = Wa 53,11; — wohl refl.: sich zeigen, sich offenbaren: gibaron dorstun mulieres se adversus principes sacerdotum liberius ausae sunt ostentare (nämlich in ihrem Schmerz; vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 51) [zu: (Jesus) dixit: Filiae Ierusalem, nolite flere super me, sed ... flete ... super (supra) filios vestros, Luc. 23,28] 300,27 = Wa 58.11.
2) jmdn. in seinem Wesen offenbar machen: ne gibarodin [(Jesus) praecepit eis] ne manifestum eum facerent [Matth. 12,16] Gl 4,288,61 = Wa 49,34.
3) jmdn. (öffentlich) bloßstellen: kauffruntin kaparoon [(Petrus) dicebat ... ad populum, ut ...] detegerent [eum (Simonem), Pass. P. P. 12] Gl 2,762,17. urrachomes kaparomes [Petrus et Paulus dixerunt: Non enim nos eum (Simonem)] detegimus [Bd. 1, Sp. 824] [, sed ... Christus, ... quem hic se ipsum esse mentitus est, ebda. 51] 30. ne gibaroda dominus tantae erat mansuetudinis ... illum non publicavit [zu: sciebat ... Iesus ... quis traditurus esset eum, Joh. 6,65] 4,302,5 = Wa 59,19/20.
 
Artikelverweis 
int-barôn sw. v., mhd. Lexer enbarn, frühnhd. entbaren. — Graff III, 153.
in-parotiu: part. prt. nom. sg. f. Gl 2,669,22.
un-bar-: 3. sg. -et Gl 2,198,7; in-: part. prt. -et Npw 108,11.
1) eigentl.: entblößen: inparotiu [medias inter caedes exsultat Amazon, unum] exserta [latus pugnae, Verg., A. xi,649] Gl 2,669,22.
2) übertr.:
a) etw. enthüllen, aufdecken: unbaret [increpando culpam] detegit [Greg., Cura 2,4 p. 17] Gl 2,198,7;
b) jmdn. berauben: er (das Volk Juda) irgebener demo tiufele inbaret uuerde allere guoto Npw 108,11.
Abl. intbarônto.

 

ir-barmunga
 1) Herablassung, das freiwillige Sichhergeben zu untergeordneter oder weniger wertvoller Tätigkeit um eines andern willen: irparamungo [iam caelestibus secretis inseritur (Paulus), et tamen per] condescensionis [viscera carnalium cubile perscrutatur, Greg.,
 2) Erbarmen, Mitleid im christlich-ethischen Sinn: erbarmunga per compassionem proximorum [zu: beati qui lugent, Matth. 5,5] Gl 4,287,34 = Wa 48,22/23. erbarmunga ille accipit crucem et sequitur dominum qui abstinentiam
 
barn
 1) Kind, ohne Unterschied des Geschlechts gebraucht für den leiblichen Sohn und die Tochter:
 α) mit der Nebenbedeutung des Jungen, Unerwachsenen: min parn mi nate Gl 4,223,10. her furlaet in lante luttila sitten ... barn unwahsan arbeo laosa S 3,21. in ira barm si (Maria) sazta barno bezista O
 β) mit der Nebenvorstellung des Jungfräulichen als Bezeichnung der soeben von Gott geschaffenen Eva: frambare barn virago [Gen. 2,23] Gl 1,302,12. 303,2.
 2) Kind, Nachkomme, mit Betonung der Abstammung, der Geschlechtszugehörigkeit:
 a) im körperlichen Sinn: thie fordoron (der Maria) bi barne (Glied um Glied, vgl. bî) warun chuninga alle O 1,5,8; mit Genitiv zur näheren Bezeichnung des Geschlechts: manage Israheles barno multos filiorum I.
 b) übertr. im geistigen Sinn: salige sint ... sibbisame, uuanta sie gotes barn sint ginemnit filii dei T 22,14. 127,3. barn natrono ... ir ubile birut progenies viperarum 62,10. geloubet in lioht, thaz ir
 3) Menschenkind, Mensch allgem. (vgl. barn manno 2 a): ni kitar parno nohhein den pan furisizzan, ni allero manno uuelih ze demo mahale sculi S 67,33. burg nist ... noh barn, thes io githenke ... thaz
 
barno
 1) Krippe: in parnin in parnin in chripiun [et reclinavit eum (das Christkind)] in praesepio (Hs. praesepium) [Luc. 2,7] Gl 1,730,55. in parnin [invenietis infantem pannis involutum, et positum]
 2) eine bloße Verschreibung ist wohl: in parnen [adducent omnes fratres vestros de cunctis gentibus donum domino in equis, et ...] in lecticis [... ad montem sanctum meum Ierusalem, Is. 66,20] Gl 1,616,29 (
 
barôn1
 1) eigentl.: entblößen, entkleiden: baron [summa pietas creditur] nudare [dulces liberos, Prud., P. Laur. (ii) 84] Gl 2,586,7 = Wa 100,10. untar giparota [hasta] sub exsertam [... perlata
 2) übertr.:
 a) jmdn. bloßstellen: giparota [(die Priester) sine ullo honoris augmento in hoc, quo] detecti [sunt ... officio perseverent, Decr. Sir. vii] Gl 2,123,42;
 b) etw. offenbaren: baroda [(dominus) iudicia sua non] manifestavit [eis, Ps. 147,20] Gl L 60; hierher wohl auch: uffont paront coacervant Gl 4,5,57 (vgl. aber Wißmann S. 22).
 
gi-barôn
 1) etw. offenbaren, zeigen: gibarod ne divinitas eius manifestaretur [zu: (Jesus) comminabatur eis ne manifestarent illum, Marc. 3,12] Gl 4,294,37 = Wa 53,11; wohl refl.: sich zeigen, sich
 2) jmdn. in seinem Wesen offenbar machen: ne gibarodin [(Jesus) praecepit eis] ne manifestum eum facerent [Matth. 12,16] Gl 4,288,61 = Wa 49,34.
 3) jmdn. (öffentlich) bloßstellen: kauffruntin kaparoon [(Petrus) dicebat ... ad populum, ut ...] detegerent [eum (Simonem), Pass. P. P. 12] Gl 2,762,17. urrachomes kaparomes [Petrus et Paulus dixerunt:
 
int-barôn
 1) eigentl.: entblößen: inparotiu [medias inter caedes exsultat Amazon, unum] exserta [latus pugnae, Verg., A. xi,649] Gl 2,669,22.
 2) übertr.:
 a) etw. enthüllen, aufdecken: unbaret [increpando culpam] detegit [Greg., Cura 2,4 p. 17] Gl 2,198,7;
 b) jmdn. berauben: er (das Volk Juda) irgebener demo tiufele inbaret uuerde allere guoto Npw 108,11.