Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
beinuuurz bis -beiti (Bd. 1, Sp. 852 bis 857)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis beinuuurz st. f., mhd. nhd. MWB beinwurz. — Graff I, 1050.
Nur im Nom. Sing. seit dem 11./12. Jahrh. belegt.
pein-uurz: Gl 3,511,43 (clm 14 689, 11./12. Jh.). 592 Anm. (zu 3,103,24, -w-). 4,360,17 (peī-wrz). — bein-wrz: 3,103,24/25 (SH A, 3 Hss.). 484,30 (dies. Hss.). 4,367,48 (oder p-?). — wein-wurcz: 3,103,26 (SH A, 15. Jh.).
Verschrieben ist: benn-urz Gl 3,103,29. 5,35,54 (beide SH A), vielleicht für ben-uurz?
benniwrz und bernwurz Gl 3,103,28. 31 gehören wohl zu brenniuuurz, vgl. dort.
Gemeines Kreuzkraut, Senecio vulgaris L., Hegi vi,2,787, im Mittelalter als Senecion und nach Dioskurides auch als Erigeron (Macerglossen) bezeichnet: senecion Gl 3,484,30. 511,43. 4,360,17. erigeron senecion [Macer Flor. li Überschr.] 367,48. rietachel vel peinwurz celidonia minor vel senecion 3,592 Anm. (zu 3,103,24). Unsicher bleibt rietachel ł beinwrz celidonia minor (ohne senecion) 3,103,24/25 (3 Hss. ł brennewurz, s. dort; im Abschn. De herbis et earum nominibus). 5,35,54. Hegi iv,21 verzeichnet nur Chelidonia maius Gemeines Schöllkraut, wohl aber ein Senecio minor vi,787 Anm. 1, das im Mittelalter mit S. vulgaris gleichbedeutend war. Das Schöllkraut gehört zu den Mohngewächsen, das Kreuzkraut ist eine Komposite, beide sind also botanisch nicht zu verwechseln. Aber sie gehören beide zu den verbreitetsten Unkräutern und wurden in der mittelalterlichen Medizin als Heilkräuter hoch geschätzt, vgl. für Chel. Marzell, Gesch. [Bd. 1, Sp. 853] 89 f., Is., Et. xvii, 9,36, für Sen. Hegi vi,787, dort auch der Name Beinbrech.
Vgl. Fischer, Pfl. 284.
 
Artikelverweis 
beinziarida st. f. — Graff V, 702.
pein-ziarida: acc. pl. Gl 1,619,25 (Rb).
Beinschmuck, ein Schmuckstück, das die Frauen an den Beinen tragen, Kniespange: [auferet dominus (den Töchtern Zions) ornamentum calceamentorum, et lunulas ... et discriminalia, et] periscelidas [Is. 3,20].
 
Artikelverweis 
beiskar adj., an. beiskr. — Graff III, 232.
peisc-: nom. sg. m. -erer Gl 1,725,14 (Carlsr. Aug. clxxviii, 11.Jh.); gen. sg. m. -res 2,332,30 (-k-; lat. nom., clm 14747, 10. Jh.). —
beiskerer: nom. sg. m. 4,211,23 (sem. Trev., 11./12. Jh.).
1) eigentlich: beißend, scharf, kräftig: peiskres [sed illa (sinapis) cum creverit, nihil] mordax [, nihil vividum, nihil vitale demonstrat, sed totum flaccidum marcidumque et mollitum ebullit in olera, et in herbas, quae cito arescunt et corruunt, Hier. in Matth. 13,32] Gl 2,332,30.
2) übertr.: eifernd: peiscerer [(Jesus) elegit duodecim ex ipsis ... Matthaeum, et Thomam ..., et Simonem, qui vocatur] zelotes [Luc. 6,15] Gl 1,725,14 (1 Hs. scarfer; vgl. Zür. Bib. S. 1461 Anm. 43). beiskerer zelotes 4,211,23.
 
Artikelverweis 
beita sw. f., mhd. beit(e), schweiz. beit f. m. Schweiz. Id. 4,1844 ff., vgl. auch Fischer 1,816 f.; mnd.ide, mnl. beide; afries. bêde; ae. bád.
peitun: acc. pl.? Gl 2,456,3 (clm 14 395, Paris. nouv. acqu. 241, beide 11. Jh.).
das Warten (der beschwerlichen Schwangerschaft), der Verzug: [sentisne, virgo nobilis, matura] per fastidia [pudoris intactum decus honore partus crescere?, Prud., H. viii kal. Jan. (xi) 54, übersetzt nach der Glosse: per f., per temporales exspectationes].
 
Artikelverweis 
beiten sw. v., mhd. beiten, schweiz. beiten Schweiz. Id. 4,1846 ff., vgl. auch Fischer 1,817; as. bêdian, mnd.iden. mnl. beiden; ae. bǽdan; an. beiða; got. baidjan. — Graff III, 65 ff.
peit-: 2. sg. -est Nb 57,7 [65,2]; 3. sg. -it Gl 1,134,5 (PaK Ra); S 246,11.23 (beide B); -et Nb 86,30 (2). 169,9. 172,6. 236,23. 237,10. 351,6 [96,30. 181,27. 184,21. 255,20. 256,6. 384,11]. Ni 503,7. Np 38,7; 3. pl. -tant Gl 4,6,5 (Jc); -ent Np 8,3; 3. sg. conj. -e Gl 1,269,19 (K R). Nb 201,1. 326,15 [217,9. 357,1]; part. prs. dat. sg. m. -tentemu H 14,2,1; acc. pl. n. -entiu Gl 2,669,4; 3. sg. prt. -ta 1,411,53 (Rb). 665,16 (Rf). 4,222,42 (clm 19 410, 9. Jh.); 3. pl. prt. -ton 1,294,51 (Jb-Rd). 471,23 (Rf); -ū 2,734,27 (Zürich, Rhein. 99 a, 9. Jh.); 3. sg. conj. -ti Nc 764,9 [110,3]. beit-: 3. sg. -it Gl 2,79,73; -et Nb 164,28. 215,18. 226,2 [177,7. 232,3. 244,6]; Ni 527,13. NpNpw 147,13; 3. pl. -ent Nb 40,5. 105,26. 118,14. 237,23. 303,23 [45,11. 116,15. 129,4. 256,19. 330,23]. Npw 8,5; 3. sg. conj. -e Nb 291,27 [316,6]; 3. pl. conj. -en Np 55,10; 2. sg. imp. -i T 125,11; inf. -en O 3,2,17; part. prs. acc. sg. f. -enta Nb 64,4 [72,25]; nom. pl. n. -tendiu Np 31,9; -endiu Npw ebda.; 2. pl. prt. -tut O 5,20,108; 3. pl. prt. -tun 10,14 (F); -un T 228,2. O 5,10,14 (PV); -ôn Nb 101,6 [111,19]; ki-: part. prt. -it Gl 2,305,25 (Rb).
patun: 3. pl. prt. Gl 4,5,55 (Jc, nach Kögel als peitun zu lesen, vgl. Anm. 11 u. 6,5).
Für das Part. Praet. vgl. auch gi-beiten.
1) als Verbum der Bewegung, abs.: vorwärtsdrängen:
a) wild, ungestüm vorwärtsstürmen (von Pferden): peitentiu [subito erumpunt clamore] furentes [-que exhortantur equos, Verg., A. xi, 609] Gl 2,669,4. [Bd. 1, Sp. 854] rossolih sol frenum haben . aber beittendiu unde irstandini suln chamum haben NpNpw 31,9;
b) wohin streben, zu kommen verlangen: mit Ortsadverbien: mera uf beitit [quidquid aut infra subsistit aut] ultra progreditur [Boeth., Cons. 4,7 p. 118,48] Gl 2,79,73. uuer mag tia girheit inthaben . io furder beitenta? Nb 64,4 [72,25]. tiu (presens unde transacta) sint fone diu repugnantia . uuanda einez peitet hina . anderez peitet hara 86,30 [96,30]. uuideruuartigiv nebeitent nieht zesamine neque enim solent adversa sibi sociari 105,26 [116,15]. alle reprobi sint infelices ... uuanda sie ad bonum follechomen nemugen . dara sie beitent 303,23 [330,23]. nieman nebeitet daruz (aus dem himmlischen Jerusalem) . uuanda mannelih mendet daz er darinne uuesen muoz NpNpw 147,13; — mit präpositionalen Verbindungen: dero nehein nefindo ih taz ... tanches peite ze uerlornissedo nihil invenio . quod ... ad interitum sponte festinent Nb 201,1 [217,9]. daz liehta fiur beite ze oberost . tiu suara erda sinche ze niderost pendulus ignis surgat in altum 291,27 [316,6]. sie (die Feinde) gant paz nah dir . danne sie beiten fure dih Np 55,10; — mit flekt. Infinitiv und ze: tiz einuueder . nebeitet niot mer . ze uuerdenne danne . ze neuuerdinne utrumlibet enim . nihil magis sic vel non sic se habet aut habebit Ni 527,13;
c) Eile haben, drängen: der mahtigosto peitta [sermo enim regis] urguebat [1. Reg. 21,8] Gl 1,411,53. peitta [iussio regis] urguebat [Dan. 3,22] 665,16.
2) einen Zwang ausüben; übertr. mit Akk.:
a) antreiben, drängen zu tun: peitton urguebant (Hs. -bantur) [... Aegyptii populum de terra exire velociter, dicentes: omnes moriemur, Ex. 12,33] Gl 1,294,51. sunna peittentemu habandsterre sedal ira kat sol urguente vespero occasum suum graditur H 14,2,1. then ni tharf man beiten, ... ther so kreftiger ist, bihabet thaz in worolti ist O 3,2,17;
b) nötigen, wiederholt und dringend einladen, auffordern: inti beitun inan ... quædenti: uuone mit uns coegerunt illum dicentes: mane nobiscum T 228,2. det er ... al so sie nan beitun, in hus inan gileitun O 5,10,14. in hus mih ouh ni leittut joh mammuntes ni beittut 20,108; — mit Infinitiv: gang uz in uuega inti zi zunun inti beiti ingangen et compelle intrare T 125,11; — ohne erkennbare Rektion: ni peitū [quid fecerint Madianitae? ornaverunt filias suas, et statuerunt eas in conspectu Israelitarum:] non [tamen] extorserunt [aliquibus, ut miscerentur cum eis, Vitae patr. v p. 578a,32] Gl 2,734,27. cog(er)unt 4,5,55. 6,5;
c) fordern, nötig machen: prunst des sumares mer peitit (an Getränken) aut labor aut ardor aetatis amplius poposcerit S 246,11. peitit daz min obana kescribana mez ... ubi autem necessitas loci exposcit ut nec suprascripta mensura inveniri possit 23;
d) eifrig betreiben: peitton [(zum Tempelbau) constituerunt levitas ... ut] urguerunt (Vulg. urgerent) [opus domini, 1. Esdr. 3,8] Gl 1,471,23. Hierher wohl auch peitit toat exigat agat 134,5;
e) bedrängen, heftig zusetzen, in Not bringen: ist kibeitit [quibus enim malis mundus non] urguetur [Greg., Hom. i, 1 p. 1438] Gl 2,305,25.
3) reflexiv:
a) sich vermessen, zu tun wagen, versuchen; mit reinem Infinitiv: so sie danne uuellen choron . uuaz sie getuen mugin . so uahent sie an die mahtigosten chuninga ... tie beitent sie sih nah in gebrechen Nb 40,5 [45,11]. peitest tu dih kehaben daz sueibonta rad . taz si tribet? retinere conaris impetum volventis rotae 57,7 [65,2]. ziu beitent sie sih in gemeitun iro halsa irlosen . uzer des todes ioche? [Bd. 1, Sp. 855] gestiunt levare colla mortali iugo? 118,14 [129,4]. er ... uuânet taz pilde uuesen sin uuelf . unde beitet sih taz sougen 164,28 [177,7]. daz crehto einfalte ist naturlicho . unde ungeskeiden . daz peitet sih tero liuto irredo skeiden 169,9. 172,6. 226,2 [181,27. 184,21. 244,6]. souueler dero fuozo geuualtendo gat . unde anderer der iro negeuualtet . mit tien handen asondo sih peitet kân ... aliusque cui hoc naturale pedum desit officium . manibus nitens ambulare conetur ... 237,10 [256,6]. aber die ubelen beitent sih iz kuuinnen mit misselichen uuerltkiredon . daz naturlih ambaht nieht neist kuot zeguuinnenne mali ... conantur adipisci idem ipsum per variam cupiditatem ... 237,23. 351,6 [256,19. 384,11]. Iudei unde heretici peitent sih got fersprechen . doh se sina fienda sin NpNpw 8,3 (= Npw 5); — mit pronominalem Genitiv: uuaz ... ube sih is tehein creatura beitet . so gigantes taten ... quid si conetur Nb 215,18 [232,3]. ube zuene sint . tie beide uuillig sint . ein ding naturlicho zetuonne ... unde der ander ... sih is in andera uuis peitet . mit tiu er iz toh negetuot 236,23 [255,20]. daz tes mennisken ratio . doh si sih is peite . nieht erreichen nemag tia einfalti gotes foreuuizedo conatus humanae rationis 326,15 [357,1]; — mit Akkusativ?: an dien compositis peitet iz (Fehler für is?) sih taz pars . unde tuot tes kelih . samoso iz ieht pezeichenne in illis enim nullo modo pars significativa est . in his autem vult quidem . i. imaginationem habet significationis Ni 503,7;
b) sich mühen, sich anstrengen: mit reinem Infinitiv: tie (Pythagoras, Thales usw.) beiton sih erraten . uuannanuz tisiu uuerlt keskafen si Nb 101,6 [111,19]. nioman nemahti eruuenden min gebot . doh er sih ouh peitti unmuozhafto daragagene striten nec quisquam illicitis tollere nisibus . concertans cuperet Nc 764,9 [110,3]. vuaz mag so uppiges sin . so daz er sih peitet kehalten . daz unlango uueren mag? Np 38,7 (fehlt Npw).
4) Bei den Glossen peite urgeat Gl 1,269,19, peitta urguebat 4,222,42 ist eine Zuordnung zu 1 oder 2 nicht möglich. Das Interpretament der ersten gluttiat suuelke slinte hilft nicht weiter; vgl. dazu die CGL vii, 384 vorgeschlagene Konjektur uoret für urgeat.
Komp. ist vielleicht das im ersten Bestandteil schwer deutbare vitibeiten sulcare Gl 2,522,49; ist uuitu-beiten zu lesen? und anrodenzu denken? Für v- = uu- der Hs. vgl. 521,60. Anders E. Schwentner, Beitr. 62,419 f. u. 63,303; Abl. beitento; (oli) beiti, vgl. auch AWB beitîg.
 
Artikelverweis 
fram-beiten sw. v.
fran-[si]-gi-peitit: part. prt. Gl 2,84,44 (Stuttg. H. B. vi 109, Konstanz 9. Jh.).
vor jmdm. vorausschicken, vor ihm hertreiben: [excommunicato ...] proteletur [ipsa correptio, Can. apost. xiii]. Vgl. zur selben Stelle frambreiten 4,320,9 (Berl., Philipp. 1741, Rheims 10. Jh.) und gilengen 318,20 (ebda.), gilengen auch 2, 97,13. 144,16. 4,324,6. Ist frambeiten nur eine Fehlschreibung oder eine selbständige Bildung? Es wäre dann unabhängig vom Satzzusammenhang zu protelarein die Flucht schlagen, in die Ferne treibengeschaffen.
 
Artikelverweis 
gi-beiten sw. v.; ae. gebǽdan; got. gabaidjan. — Graff, III, 67.
ca-pait-: 3. sg. prt. -ta Gl 1,76,7 (Pa); part. prt. -it 196,17 (Pa). — ca-peit-: 3. sg. -it Gl 1,77,7 (R, k-). 135,5 (R). 2,87,20 (Bern 89, 9. Jh.). 90,4 (2 Hss., Rheims 510, 9. Jh.). 4,321,53; part. prt. -it 1,93,3 (R); ki-: 1. sg. -tu 4,326,23 (c-); 3. sg. prt. -ta 1,76,7 (K Ra). 388,19 (Rb); part. prt. -it 2,318,26; ga-: 3. sg. -it 1,77,8 (R); part. prt. -it 197,17 (R); -] AJPh. 55,229. — ki-beit-: part. prt. -it Gl 2,307, [Bd. 1, Sp. 856] 12; ke-: dass. -et Np 18,10; dat. pl. -en Gl 2,692,64; gi-: 3. sg. -it 90,10; 3. sg. conj. -e O 4,15,22; 3. sg. prt. -ta 2,4,12; 1. sg. conj. prt. -ti 7,31; 3. sg. conj. prt. -ti 66. 3,15,45; 3. pl. conj. prt. -tin 4,5,28 (PV); ge-: part. prt. nom. sg. f. -iu Npw 18,10 (Heinzel, Piper -tiu, Hs. gebentiu, doch vgl. S.-St.). — ki-peidit: part. prt. Gl 1,196,17 (K, zu beiten?).
Für das Part. Praet. vgl. auch beiten sw. v.
1) wohin zurücktreiben, -drängen: kipeitta [qui persecutus est eum fugientem, et in urbem] compulit [Jud. 9,40] Gl 1,388,19.

2 a) zu etw. antreiben, drängen, einladen, auffordern:
α) Glossen ohne erkennbare Rektion: capaitta canaota [anima laborantis laborat sibi, quia] compulit (coegit) [eum os suum, Prov. 16,26] Gl 1,76,7, zur vermuteten Textstelle vgl. Στρωματεῖς 81. inzuntit pim capaitit (pim) incentor cogor 196,17. 197,17.
β) mit Akk. der Person und Gen. der Sache: thier in themo eristen man (Adam) mit sinen luginon giwan, mit spenstin sies gibeitta O 2,4,12. thaz ih thih thes gibeitti, thara zi imo leitti 7,31,66. 3,15,45. nist man nihein, ... ther queme zi themo fater sar, thes iaman inan gibeite, ih inan ni leite 4,15,22;
γ) mit Akk. der Person und Nebensatz: thaz sie unsih ... mit bredigu gibeittin, thaz sie unsih zimo leittin O 4, 5,28 (PV, gibreittin F);
b) zwingen, nötigen: kapeitit compulit Gl 1,77,7 (vgl. oben a). kanaotit ł gapeitit coegit 77,8, coacta compulsa 93,3. cipeittu compello 4,326,23. capeitit exigat 1,135,5. capeitit [si ... aliqua nimia necessitas] cogit (Hs. cogat) [Conc. Carth. xxvi] 2,87,20. 90,4.10. 4,321,53. pirun kibeitit [ad videndum ... citius iudicem nostrum, quia cum magna importunitate] impellimur [, ei bonis actibus ... praeparemur, Greg., Hom. i, 4 p. 1451] 2,307,12. pirun kipeitit [ut quot prius in mundo incolumes habuimus gaudia, tot de ipso postmodum] cogamur (Hs. cogamus) [sentire tormenta, ebda. ii, 35 p. 1613] 318,26. uuas kipeit [ipse ... de his quae egerat, extrema quaedam fateri] cogebatur [, ders., Dial. 3,37 p. 360] AJPh. 55,229;
c) erzwingen, mit Gewalt erreichen: kebeiten uzeruuntenen [captique dolis lacrimisque] coactis [Verg., A. ii, 196] Gl 2,692,64. scalhlih forhta ist kebeitet forhta NpNpw 18,10 (Npw gebeitiu).
Komp. ungibeitit.
 
Artikelverweis 
ir-beiten sw. v., mhd. erbeiten; ae. ábǽdan. — Graff III, 68.
ar-peitenti: part. prs. Gl 2,42,24 (Würzb. Mp. th. f. 28, 8./9. Jh.). — er-beitti: 1. sg. conj. prt. T 151,8. ir-p&it: 3. sg. Gl 1,355,15 (clm 19 410, 9. Jh.).
1) erpressen, abnötigen: irridit enti irpetit [anima quae peccaverit, et ... proximo suo ... vi aliquid] extorserit [Lev. 6,2] Gl 1,355,15.
2) Geld eintreiben, einfordern: arpeitenti ist [ille (der harte Gläubiger) ...] exacturus est [usuram, Caes., Hom. clxxxv p.715,27] Gl 2,42,24. bihiu ni gabi thu minan scaz zi mazzu, inti ih ... mit phrasamen thaz erbeitti? cum usuris ... exigissem illud T 151,8.
 
Artikelverweis 
ûz-beiten sw. v. — Graff III, 68.
ûz-peitendo: part. prs. nom. sg. m. Nc 796,15/16 [154,9/10].
hervorstürmen, ausbrechen: so der uuint in dien uuolchenen betan uuirt . tannan uzp. chlafot er . der chlafleih heizet toner.
 
Artikelverweis 
beitento adv. part. prs.
peitendo: Nc 805,26 [166,24].
mit Mühe, mit Anstrengung: mit refl. sih: to erspeh si sar hirlicho sih peitendo al daz . tes si in [Bd. 1, Sp. 857] iro guuar uuard omni nisu magnaque vi . quicquid intra pectus semper senserat . evomebat.
 
Artikelverweis 
-beiti st. n. vgl. AWB olibeiti st. n.

 

beiskar
 1) eigentlich: beißend, scharf, kräftig: peiskres [sed illa (sinapis) cum creverit, nihil] mordax [, nihil vividum, nihil vitale demonstrat, sed totum flaccidum marcidumque et mollitum ebullit in olera, et in herbas, quae
 2) übertr.: eifernd: peiscerer [(Jesus) elegit duodecim ex ipsis ... Matthaeum, et Thomam ..., et Simonem, qui vocatur] zelotes [Luc. 6,15] Gl 1,725,14 (1 Hs. scarfer; vgl. Zür. Bib. S. 1461
 
beiten
 1) als Verbum der Bewegung, abs.: vorwärtsdrängen:
 a) wild, ungestüm vorwärtsstürmen (von Pferden): peitentiu [subito erumpunt clamore] furentes [-que exhortantur equos, Verg., A. xi, 609] Gl 2,669,4. rossolih sol frenum haben . aber beittendiu unde irstandini suln
 b) wohin streben, zu kommen verlangen: mit Ortsadverbien: mera uf beitit [quidquid aut infra subsistit aut] ultra progreditur [Boeth., Cons. 4,7 p. 118,48] Gl 2,79,73. uuer mag tia girheit inthaben . io furder
 c) Eile haben, drängen: der mahtigosto peitta [sermo enim regis] urguebat [1. Reg. 21,8] Gl 1,411,53. peitta [iussio regis] urguebat [Dan. 3,22] 665,16.
 2) einen Zwang ausüben; übertr. mit Akk.:
 a) antreiben, drängen zu tun: peitton urguebant (Hs. -bantur) [... Aegyptii populum de terra exire velociter, dicentes: omnes moriemur, Ex. 12,33] Gl 1,294,51. sunna peittentemu habandsterre sedal ira kat sol urguente vespero
 b) nötigen, wiederholt und dringend einladen, auffordern: inti beitun inan ... quædenti: uuone mit uns coegerunt illum dicentes: mane nobiscum T 228,2. det er ... al so sie nan beitun, in hus inan gileitun O 5,10,14.
 c) fordern, nötig machen: prunst des sumares mer peitit (an Getränken) aut labor aut ardor aetatis amplius poposcerit S 246,11. peitit daz min obana kescribana mez ... ubi autem necessitas loci exposcit ut nec suprascripta
 d) eifrig betreiben: peitton [(zum Tempelbau) constituerunt levitas ... ut] urguerunt (Vulg. urgerent) [opus domini, 1. Esdr. 3,8] Gl 1,471,23. Hierher wohl auch peitit toat exigat agat 134,5;
 e) bedrängen, heftig zusetzen, in Not bringen: ist kibeitit [quibus enim malis mundus non] urguetur [Greg., Hom. i, 1 p. 1438] Gl 2,305,25.
 3) reflexiv:
 a) sich vermessen, zu tun wagen, versuchen; mit reinem Infinitiv: so sie danne uuellen choron . uuaz sie getuen mugin . so uahent sie an die mahtigosten chuninga ... tie beitent sie sih nah in gebrechen Nb 40,5 [45,11]. peitest
 b) sich mühen, sich anstrengen: mit reinem Infinitiv: tie (Pythagoras, Thales usw.) beiton sih erraten . uuannanuz tisiu uuerlt keskafen si Nb 101,6 [111,19]. nioman nemahti eruuenden min gebot . doh er sih ouh peitti unmuozhafto
 4) Bei den Glossen peite urgeat Gl 1,269,19, peitta urguebat 4,222,42 ist eine Zuordnung zu 1 oder 2 nicht möglich. Das Interpretament der ersten gluttiat suuelke slinte hilft nicht weiter; vgl. dazu die CGL
 
gi-beiten
 1) wohin zurücktreiben, -drängen: kipeitta [qui persecutus est eum fugientem, et in urbem] compulit [Jud. 9,40] Gl 1,388,19.
 
 2 a) zu etw. antreiben, drängen, einladen, auffordern:
 α) Glossen ohne erkennbare Rektion: capaitta canaota [anima laborantis laborat sibi, quia] compulit (coegit) [eum os suum, Prov. 16,26] Gl 1,76,7, zur vermuteten Textstelle vgl. Στρωματεῖς 81. inzuntit pim capaitit (pim)
 β) mit Akk. der Person und Gen. der Sache: thier in themo eristen man (Adam) mit sinen luginon giwan, mit spenstin sies gibeitta O 2,4,12. thaz ih thih thes gibeitti, thara zi imo leitti 7,31,66. 3,15,45. nist man
 γ) mit Akk. der Person und Nebensatz: thaz sie unsih ... mit bredigu gibeittin, thaz sie unsih zimo leittin O 4, 5,28 (PV, gibreittin F);
 b) zwingen, nötigen: kapeitit compulit Gl 1,77,7 (vgl. oben a). kanaotit ł gapeitit coegit 77,8, coacta compulsa 93,3. cipeittu compello 4,326,23. capeitit exigat 1,135,5. capeitit [si ... aliqua nimia necessitas] cogit
 c) erzwingen, mit Gewalt erreichen: kebeiten uzeruuntenen [captique dolis lacrimisque] coactis [Verg., A. ii, 196] Gl 2,692,64. scalhlih forhta ist kebeitet forhta NpNpw 18,10 (Npw gebeitiu).
 
ir-beiten
 1) erpressen, abnötigen: irridit enti irpetit [anima quae peccaverit, et ... proximo suo ... vi aliquid] extorserit [Lev. 6,2] Gl 1,355,15.
 2) Geld eintreiben, einfordern: arpeitenti ist [ille (der harte Gläubiger) ...] exacturus est [usuram, Caes., Hom. clxxxv p.715,27] Gl 2,42,24. bihiu ni gabi thu minan scaz zi mazzu, inti ih ... mit