| - ir-belgen2, sw. v.
- belgida, st. f.
- belgilî(n, st. n.
- balgilî(n), st. n.
- belihha, sw. f.
- belihho, sw. m.
- belit, st.
- belitîn
- belizboum
- -bella, sw. f.
- bellan, st. v.
- fir-bellan, st. v.
- ingagan-bellan, st. v.
- uuidar-bellan, st. v.
- belle1, mhd. st. n. pl.
- belle2, mhd. sw. f.
- -belli, st. n.
- bellicinę
- bellida
- bellilîn, st. n.
- belliz
- bellizîn, adj.
- -bello, sw. m.
- bellôd, st. m.
- bellôn, sw. v.
- ir-bellôn, sw. v.
- bellunga, st. f.
- belne
- Belon, as.
- belzbo
- -belzi, st. n.
- bembirga
- bemênon
- bemienda
- bemo
- bên, as.
- benasset
- benberga
- bênbrâd, and. st. f.
- gi-bend, as. st. n.
- benda
- bendelen
- benedicta, st.
- Benedict(us)
- beneduoh
- beneimscrift
- benesua
- Benevento
- Beniamin
- benihhôn
- gi-benihhôt, adj. part. prt.
- benîm
- bent, mhd. st. n.
- benkilîn, st. n.
- benkôn, sw. v.
- benni
- gi-benni, st. n.
- Benniko, as.
- benniwrz
- Benno, as.
- bennurz
- benrenki
- bensuge
- bensuhe
- benten, sw. v.
- gi-benten, sw. v.
- -benti, st. n.
- gi-benti, st. n.
- -bentîg, adj.
- bentil, st. m.
- bentilîn, st. n.
- -bentilôn, sw. v.
- -benzo, sw. m.
- beöm
- beonia, st. f.
- beost
- beoti
- ber
- -ber, adj.
- bêr, st. m.
- -bera, sw. f.
- bêra, st.?
- berahaft, adj.
- berahaftî, st. f.
- ber(a)haftîg, adj.
- berahaftgen, sw. v.
- berahaftôn, sw. v.
- gi-berahaftôn, sw. v.
- ber(a)ht, adj.
- berahtên, sw. v.
- gi-beraht(i), adj.
- ber(a)htî, st. f.
- -bera(h)tida, st. f.
- berahtness, st. f. oder n.
- berahtnissî, st. f.
- berahtnissî, st. f.
- berahto, adv.
- Berahtolf
- gi-ber(a)htôn, sw. v.
- berala
- beran, st. v.
- fir-beran, st. v.
- furi-beran, st. v.
- gi-beran, st. v.
- in-beran, st. v.
- in(t)beran, st. v.
- ir-beran, st. v.
- it-beran, st. v.
- berantboum, st. m.
- -beranti, adj. part. prs.
- -gi-beranti, substant. part. prs.
- fir-berantî, st. f.
- furi-berantî, st. f.
- berantlîh, adj.
- berantlhhî, st. f.
- berri, st. m.
- berâri, st. m.
- ber(a)uuinka, st.?
- ber(a)uuurz, st. f.
- ber
- berbe
- bercfreit
- berchon
- bercorn
- berd, st. n.
- bere
- berebezonti
- berekcron
- berel-
- beren
- berenbuge
- berenbunge, mhd.
- berene
- ber(e)nklâ(we), mhd. st. f.
- ber(e)nsmalz, mhd. st. n.
- berenwinca
- ber(e)nzunge, mhd. sw. f.
- beresboto, sw. m.
- berethram
- berewinka
- berezintisc, adj.
- bêrfarh, st. n.
- berfrit
- berg, st. m.
- gi-berg, st. n.
- Berga, as.
- bergan, st. v.
- bi-bergan, st. v.
- fir-bergan, st. v.
- gi-bergan, st. v.
- ir-bergan
- berganto, adv. part. prs.
- bergri, st. m.
- bergâri, st. m.
- Bergtharpa, as.
- ber(g)frit, st. m.
- bergfugilî(n), st. n.
- berggibilla, sw. f.
- berghaft, adj.
- berghaftî, st. f.
- Berghalehtrun, as.
- Berghêm, as.
- berghûs, st. n.
- bergilî(n), st. n.
- bergita, sw. f.
- bergpuella, f.
- berguuazzar, st. n.
- berhaftîg
- berht(-)
- berhtram, st. m.
- beri, st. n.
- berianbed(d), ae. st. n.
- beribalg, st. m.
- beriboum, st. m.
- berichaft
- berien, sw. v.
- berren, sw. v.
- fir-berien, sw. v.
- berikorn, st. n.
- berin
- berinbunge
- berinhût, st. f.
- berinuuurz, st. f.
- -ber(i)o, sw. m.
- berisîha, f.
- Berison, as.
- berīswalz
- beritrago, sw. m.
- berla
- berle
- berme, mnd. sw. m.
- and-bermen, and. sw. v.
- Berna
- bsncla
- berncrut
- Berngêr
- Bernhard, as.
- bernhart
- Bernhere
- Bernivelda, as.
| | ir-belgen2? sw. v., zu balg st. m., vgl. nhd. DWB bälgen, bair. (aus)bälgen Schm. 1,236, muß vielleicht angenommen werden für ir-belgint: 3. pl. Gl 1,593,38 (M, clm 13 002. 17 403, 12. 13. Jh.). jmdm. die Haut abziehen, jmdn. schinden; übertr. jmdn. um all das Seine bringen: [regionem vestram coram vobis alieni] devorant [, et desolabitur sicut in vastitate hostili, Is. 1,7]; die Parallelhss. von M haben irheriont, irhevent. Es würde sich um eine sehr freie, das lat. Bild willkürlich ändernde Übertragung des Sinnes handeln. Zu erwägen wäre ev. auch irbelgan st. v. ‘im Zorn vernichten’, s. dort 3.
belgida st. f. s. AWB balgida st. f.
belgilî(n), balgilî(n) st. n., mhd. Lexer belgelîn, nhd. DWB bälglein. — Graff III, 107. palkili: acc. pl. Gl 1,335,28 (Rb); palgalin: nom. sg. 4,19,53 (Jc). — balgeli: nom. sg. Beitr. 73,215 (Sal. c, vor Gl 4,143,41). — bælgelin: nom. sg. (lat. dat. pl.) Gl 3,413,57 (Hd.). Fruchthülse, die ein Samenkorn oder einen Keim umschließende Hülle, Schale, Schote, das Deckblatt: inti haro giu palkili habentan et linum iam folliculos habentem (Vulg. germinaret) [Ex. 9,31] Gl 1,335,28. folliculis 3,413,57. folliculum Beitr. 73,215 (vor Gl 4,143,41; zu 1,335,28?). palgalin smalsati siliqua [folliculus cuius namque leguminis, CGL iv, 567,38] 4,19,53.
belihha sw. f., mhd. nhd. Lexer belche, bair. belchen Schm. 1,233. — Graff III, 332. pelicha nom. sg. Gl 3,462,24 (Florenz xvi, 5, 13. Jh.). Belche, Bläßhuhn, Fulica atra: fulix. Vgl. Suolahti, Vogeln. S. 302 f.
belihho sw. m., schwäb. belche Fischer 1,832, schweiz. belchen Schweiz. Id. 4,1193. — Graff III, 332 s. v. belihha. pelichon: nom. pl. Gl 2,673,5 (clm 305. 21 562, 11. 12. Jh.); mit getilgtem -i-: pielico: nom. sg. Gl 3,463,26 (Vat. Reg. 1701, 11. Jh.). — belico: nom. sg. Gl 4,202,38 (sem. Trev.). Belche, Bläßhuhn, Fulica atra: pelichon [cumque marinae in sicco ludunt] fulicae [Verg., G. i, 363] Gl 2,673,5. fulico et pelico anit chunni 3,463,26. belico anud cunni fulica 4,202,38. Vgl. Suolahti, Vogeln. S. 302 f.
belit st. (f.?). Nur in Glossenhss. vom 11./12. Jh. an belegt. bel-: nom. sg. -it Gl 3,96,9 (SH A, 3 Hss.). 196,16 (SH B). 5,34,25; -ed 3,506,25 (11./12. Jh.); verschrieben: -da 37,27 (14. Jh.). Geht b., wie albri aus mlat. albarus entstanden ist, auf lat. pellitus ‘mit einem Fell, Pelz bedeckt’ zurück? Das würde zur Eigenart der Silberpappel stimmen, vgl. „Der Name der Silber- Pappel bezieht sich auf die unterseits weißfilzigen Blätter des Baumes“ Hegi iii, 59. Zur Form mit einem -l- vgl. auch AWB pelliz. (Oder läßt sich das Wort auch mit bal adj. ‘glänzend, leuchtend’ in Verbindung bringen? Vgl. Sp. 786). Wie albri bezeichnet auch b. zunächst die Weiß- oder Silberpappel, Populus alba L. Diese scheint in Deutschland vor der Schwarzpappel, Populus niger L., aus dem Süden eingeführt worden zu sein, vgl. Hoops, Waldb. 230 f., 261 f. Jedoch wird b. auch zur [Bd. 1, Sp. 872] Bezeichnung der Schwarzpappel verwendet (vgl. dazu die Verwendung von albri): belda populus Gl 3,37,27 (26 Hss. albri, 2 Hss. papilboum, 1 Hs. affoltra). 506,25. belit ł albare populus 96,9 (2 Hss., 1 Hs. albari ł b., 5 Hss. albri, 1 Hs. papilboum). alber vel belit populus 5,34,25. populus alber ... altera nigra belit 3,196,16; vgl. auch AWB albri st. m. u. pellizboum st. m. Vgl. Hegi iii, 59 f., ZfdWortf. 2,214. Abl. bellizîn?
belitîn vgl. AWB bellizîn? adj.
belizboum s. AWB pel(l)izboum st. m.
-bella sw. f. vgl. AWB mistbella sw. f.
bellan st. v., mhd. nhd. bellen; ae. bellan; vgl. mnd. bellen, mnl. bel(l)en sw. v.; an. belja sw. v. — Graff III, 91. Nur im Praesensstamm belegt. pill-: 3. sg. -it Gl 1,284,16 (Jb-Rd). 2,657,7; -et NpNpw 21,21. pellinten: part. dat. pl. Gl 2,680,40. — bel-: 3. pl. -ent NpNpw 16,11; inf. -len Gl 2,200,6 (clm 3767, 9. Jh.); part. acc. sg. m. -lenten Ni 549,11. bellen, lediglich von Hunden oder von Ungeheuern und mythologischen Wesen, die als Hunde gedacht werden: lutit pillit [apud omnes autem filios Israel non] mutiet [canis ab homine usque ad pecus, Ex. 11,7] Gl 1,284,16. bellen [canes muti non valentes] latrare [Greg., Cura 2,4 p. 16 = Is. 56,10] 2,200,6. pillit [Cerberus haec ingens latratu regna trifauci] personat [Verg., A. vi, 418] 657,7. pellinten egison [Scyllam Nisi ... candida succinctam] latrantibus [inguina] monstris [, ders., E. vi, 75] 680,40. canis pezeichenet pediu ioh ten bellenten hunt . ioh ten merehunt . i. latrabilem et maritimum Ni 549,11; — in der Allegorie (von den Feinden der Christenheit): also die tuont . die ubeles tenchent . die danne nebelent NpNpw 16,11. lose ... mina ęcclesiam fone dero geuualte des hundes ... Fone des keuualte der ieo pillet uuider iro NpNpw 21,21. Abl. bellunga, (mist)-bella, -bello, billôd.
fir-bellan st. v. — Graff III, 91. vur-pollaniv: part. prt. nom. sg. f. Gl 2,642,35 (clm 18 059, 11. Jh.; vgl. Velthuis S. 19). mißtönend schallen: [neu crede ... ubi concava pulsu saxa sonant vocisque] offensa [resultat imago, Verg., G. iv, 50]. Unter Anlehnung an das lat. Lemma in passiver Form, jedoch in aktiver Bedeutung, denn es übersetzt im Grunde ‘offensa resultat’. |
| |