Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
bet- bis betâri (Bd. 1, Sp. 923 bis 926)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis bet- s. AWB betti-.
 
Artikelverweis 
beta st. f., mhd. bet(e); as. beda, mnd. bēde, mnl. bede; afries. bede; ae. bedu; got. bida. — Graff III, 57.
pet-: dat. sg. -o Npw 101,18; gen. pl. -ono S 290,9. — bet-: nom. sg. -a O 2,4,41. Nb 152,3 [163,4]. Np 59,7; gen. sg. -o NpNpw 19,7. Np 17,7. 87,15; dat. sg. -u Gl 2,93,33; -a 144,20; -o NpNpw 27,6. Np 101,18; acc. sg. -a Np, -e Npw 21,4; nom. pl. -a Np, -e Npw Orat. dom. 13; acc. pl. -a Np, -e Npw 19,7. — bed-: gen. sg. -on Pw 65,18 (vgl. Gr. i § 59); acc. sg. -a 54,2.
Liegt Gl 2,116,28 in potunBittgesucheeine Verschreibung für petun vor, so wäre beta auch schwach flektiert. Wahrscheinlicher ist, daß das Wort die Wendung diaconum eius et supplicationesden mit dem bischöflichen Bittgesuch an den Kaiserhof gesandten diaconus’, Conc. Sard. ix, zusammenfaßt und acc. sg. (oder pl.) von boto ist, s. dort 4.
Bitte, Gebet:
1) an Gott gerichtet:
a) allgem.: petono pittiu soso ih chan prece posco prout nosco S 290,9. ne faruuirp beda mina ne despexeris deprecationem meam Pw 54,2. got ... thahta stemmon bedon minro attendit voci deprecationis meae 65,18. er gehoret in sinero beto exaudiet illum NpNpw 19,7. ze dero diemuotigon beto sah er respexit in orationem humilium 101,18;
b) als einzelne Bitte eines Gebetes, auf etwas Bestimmtes abzielend: got iruolleie alle dina beta. Also diu ist: pater qvos dedisti mihi ... impleat dominus omnes petitiones tuas NpNpw 19,7. du buest in dinemo heiligen sune ... doh du sina beta (in Gethsemane) negehorest 21,4. 27,6. siben beta churze sint tise Orat. dom. 13. ih pat sinero adventus . dero beto gehorta er mih Np 17,7. 87,15; — mit dem Genitiv dessen, um was man bittet: uuanda dir uuerdera ist diu beta dero himeliscon guoto . danne dero irdiscon 59,7.
2) an Menschen gerichtet:
a) Bitte, Aufforderung: beta [hoc non a semetipso pertentet, sed multorum episcoporum iudicio, et maxima] supplicatione [perficiat, Can. apost. xiv] Gl 2,144,20. nim gouma, waz er (Satan) wolti, waz sulih beta skolti (in der Versuchung Jesu) O 2,4,41;
b) Fürsprache, Vermittlung: alauuâroru betu [non prohibetur per diaconum suum rogare, ac significare his, quos scit] benigna intercessione [absenti posse praestare, Conc. Sard. ix] Gl 2,93,33. iro gelubeda . unde iro beta . daz uuaren suffragia Nb 152,3 [163,4].
Vgl. Wißmann S. 92 ff.
 
Artikelverweis 
betabûr st. n.; zum Geschlecht vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 374, Karg-Gasterstädt, Festschr. Baesecke S. 135 f. — Graff III, 18.
p&a-pur: nom. pl. Gl 1,98,40 (Pa, K -et-). 2,112,43 (M, 4 Hss., 10.—11. Jh.). 138,56 (Sg 299, [Bd. 1, Sp. 924] 9./10. Jh.; lat. gen. sg.). — betebur: nom. sg. Gl 3,256,39 (SH a 2, 2 Hss., 12. Jh.).
Verschrieben ist: p&u-pr: nom. pl. Gl 1,98,40 (Ra, vgl. 5,87,34).
Vgl. auch das folgende beta-bûra sw. st. f.
kleines Bethaus; es bezeichnet
a) den heidnischen Tempel: petapur tempal arin plozhuis delubra templa arae idolorum Gl 1,98,40;
b) die christliche Kapelle: sacellum Gl 3,256,39 (1 Hs. betabûra); im besonderen die Grabkapelle: petapur ł chappella [quod non permittantur ecclesiastici ad haereticorum coemeteria, vel ad ea, quae ab eis appellantur] martyria [, orationis causa ... accedere, Conc. Laod. cxii] 2,112,43 (3 Hss. betabûra); zu bûr ‘Beinhausvgl. Schweiz. Id. 4,1512; oder die Pfarrkirche, kleine Nebenkirche im Gegensatz zur Bischofskirche, Mutterkirche: petapur [nec episcopo liceat matricis ecclesiae, nec presbytero rem] tituli [sui usurpare, Conc. Carth. xxxiii] 138,56; vgl. zu titulus Duc. s. v. titulus3.
Vgl. Wesche, Diss. S. 36, Bohnenberger, Festschr. Sievers S. 162 ff., Karg-Gasterstädt, Festschr. Baesecke S. 135 f.
 
Artikelverweis 
betabûra sw. st. f.; vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 374, Karg-Gasterstädt, Festschr. Baes. S. 135 f. — Graff III, 18 s. v. petapur.
p&ta-pur-: nom. pl. -a Gl 2,112,45 (M, clm 6242, 10. Jh.); pete-: nom. pl. -en 44 (Wien 361, 11. Jh.); -bura: 45 (clm 3860a, 9. Jh.). — bete-bura: nom. sg. Gl 3,344,11 (SH g, 3 Hss., 12. Jh.); acc. sg. 2,478,43 (Kiel K. B. 145, 11. Jh.); beti-: nom. sg. 3,308,2 (SH d, 13. Jh.).
Verschrieben ist bet-hura: nom. sg. Gl 3,256,39/40 (SH a 2, 13. Jh.).
1) kleines Bethaus, Kapelle: sacellum Gl 3,256,39/40 (2 Hss. betabûr). 308,2. 344,11; im besonderen Grabkapelle: petepuren ł capellę [quod non permittantur ecclesiastici ad haereticorum coemeteria, vel ad ea, quae ab eis appellantur] martyria [, orationis causa ... accedere, Conc. Laod. cxii] 2,112,44 (4 Hss. betabûr).
2) übertr. auf das Innere des Menschen als eine Gott geweihte Stätte: betebura [sed si quid vitii ... nasci inter viscera iam dicata sensit (Gott), ceu spurcum refugit celer] sacellum [Prud., H. p. cib. (iv) 21] Gl 2,478,43.
Vgl. Karg-Gasterstädt, Festschr. Baesecke S. 135 f., vgl. auch die mit -bûr gebildeten Ortsnamen, Bohnenberger, Festschr. Sievers S. 162 ff.
 
Artikelverweis 
betahûs st. n., mhd. Lexer betehûs, nhd. DWB bethaus; as. bedehûs, mnd. bēdehûs, mnl. bedehuus; afries. bedehūs, ae. bedhús. — Graff IV, 1053.
peta-hus: acc. sg. (pl.?) Gl 2,140,30 (12. Jh.). — bet-a- (FV), -o- (P) hus: nom. sg. O 2,11,21; -e-: dass. Gl 3,127,13. 39 (SH A, 3 Hss., 1 -v-). 180,18 (SH B); -de-: dass. 393,44 (Hildeg.); bet-hus: dass. 127,39 (SH A, 2 Hss.).
[bede-huse: dat. sg. Pk 28,8.]
1) Bethaus, Gebäude zur Verehrung Gottes:
a) allgem.: betehvs oratorium Gl 3,127,13. 180,18 (beide im Abschn. De sacris aedibus [aedificiis]). miziabiza oratorium 393,44. iz scolta wesan betahus, joh man druhtin thanne io loboti tharinne [domus mea domus orationis vocabitur, Matth. 21,13] O 2,11,21. [ende an bedehuse is gihuilik quiðit godliki et in templo eius omnis dicet gloriam Pk 28,8];
b) spez.: christliches Kirchengebäude: petahus [ut presbyteri rem ecclesiae, in qua sunt constituti, non vendant, et nulli episcopo liceat rem] tituli [matricis ecclesiae usurpare, Conc. Carth. xxxiii] Gl [Bd. 1, Sp. 925] 2,140,30 (dazu vgl. Sleumer 784 f.; Duc. 8,114 b s. v.: titulus ecclesiae: Name oder Bezeichnung einer Kirche nach ihrem Schutzheiligen).
Vgl. gibethûs.
 
Artikelverweis 
betalâri st. m., mhd. Lexer betelære, Lexer beteler, nhd. DWB bettler; mnd. bedelêr, mnd. bedelare. — Graff III, 61.
pet-al-: nom. sg. -ari Gl 1,111,33 (R, -&-); -el-: Npw 40,2; acc. sg. -are 108,16/17. — bet-al-: nom. sg. -ari T 107,1. 2. 132,5. O 3,20,31; gen. sg. -ares 21,6; -el-: nom. sg. -ari Gl 3,143,59 (SH A); -ere 60 (ebda.). 188,29 (SH B); nom. pl. -âra Np 108,10; -illar: nom. sg. Gl 3,143,60 (SH A, 13. Jh.).
betl-: nom. sg. -ari, -ere Gl 3,143,59. 60/61 (SH A, 12. Jh.).
Bettler: petalari mendicus Gl 1,111,33. rogatorius 3,143,59. 188,29. uuas sum arm betalari ginemnit Lazarus quidam mendicus T 107,1. 2. thie inan êr gisahun, thaz her betalari uuas quia mendicus erat 132,5. ist thiz ther betalari ... ther hiar saz blinter ...? [qui ... mendicabat, Joh. 9,8] O 3,20,31. mit hanton sinen ruarta thes betalares ougon 21,6. siniu chint ... uuerden betelara filii eius ... mendi- cent Np 108,10 (Npw betelen). ich pin ein petelari unde ein armir Npw 40,2 (Np mendicus sum). er âhta den armen mennisgen, den petelare persecutus est hominem ... mendicum 108,16/17 (Np betelonten).
 
Artikelverweis 
betalôd st. m. — Graff III, 61.
betelode: dat. sg. NpNpw 106,10 (Np -ô-).
äußerste Armut, Zustand des Bettlers: mit sundon gebundene . in b. . uuanda sie arm uuaren vinctos in mendicitate.
 
Artikelverweis 
betalôn sw. v., mhd. Lexer betelen, nhd. betteln; mnd. bēdelen, mnl. bedelen. — Graff III, 60 f.
petelonten: part. prs. dat. pl. ZfdA. 72,208. — bet-ol-: inf. -on T 108,2; part. prs. -onti O 3,20,37. 39; 3. sg. prt. -ata T 132,5; -el-: 3. pl. conj. -en Npw 108,10; inf. dat. sg. -onne (BB), -enne (WB) S 145,37. 36; part. prs. acc. sg. m. -onten Np 108, 16/17. — bedelondon: part. prs. dat. pl. Gl 2,488,9 (Sg 134).
1) inständig bitten, flehen: bedelondon [opem benignam ferre] supplicantibus [Prud., H. ieiun. (vii) 213] Gl 2,488,9. ZfdA. 72,208.
2) betteln: abs.: ich bin sculdig ... in betelonne S 145,37 (BB = 36 WB). betolon scamen mih mendicare erubesco T 108,2. ist thiz ther thie thar saz inti betolata? et mendicabat 132,5. ih bin iz ... ther blint hiar betolonti saz O 3,20,37. vuanda ... er in sluog . armen . betelonten persecutus est hominem inopem et mendicum Np 108,16/17 (Npw den petelare); — mit Gen. der Sache: ih ... giang ... brotes betolonti O 3,20,39. si betelen guotero dingo mendicent Npw 108,10 (Np siniu chint ... uuerden betelara).
Abl. betalâri, betalôd, betalunga.
 
Artikelverweis 
betalunga st. f.; vgl. mnd. bēdelinge. — Graff III, 61.
Belege nur in M, 10.—14. Jh.
pet-al-ung-: nom. sg. -a Gl 1,537,53 (3 Hss., -&-); dat. sg. -v (-&-, -v-), -o (3 Hss., -&-), -a 567,53. 52; acc. sg. -a 539,1 (ebda., 4 Hss., 3 -&-). 565,37 (ebda., 2 -&-); -ul-: nom. sg. -a 537,54; acc. sg. -a 565,38 (-&-, -vn-); -il-: nom. sg. -a 537,54; acc. sg. -a 539,2; -el-: acc. sg. -a, -e 539,3. 3/4. — pætilunga: acc. sg. Gl 1,539,3.
Verstümmelt ist: petalun: acc. sg. Gl 5,7,49; verschrieben: belelūge: acc. sg. 4,276,28 (14. Jh.).
1) Bitte: petalunga rogationem [contribulati ne abiicias, Eccli. 4,4] Gl 1,565,37. p. [non desis plorantibus in] rogatione [ebda. 7,38; Vulg. consolatione, vgl. Sab. 2,435] 567,52. [Bd. 1, Sp. 926]
2) äußerste Armut, die zu betteln nötigt: petalunga [et veniet tibi quasi cursor egestas, et] mendicitas [quasi vir armatus, Prov. 24,34] Gl 1,537,53. p. mendicitatem [, et divitias ne dederis mihi, ebda. 30,8] 539,1. 4,276,28. 5,7,49.
 
Artikelverweis 
betania s. AWB betonia (st.?) f.
 
Artikelverweis 
betâri st. m., mhd. Lexer betære, nhd. DWB beter; mnd. bēder, mnl. bedere. — Graff III, 60.
betar-: gen. pl. -o Np 98,6; dat. pl. -en Nc 757,18 [100,14] (-â-). — bedari: nom. sg. Gl 2,585,51/52 = Wa 99,19 (Düsseldorf F 1, 10./11. Jh.).
1) Fürsprech: fremmeri endi sniumi bedari [percipe voces precantum ..., nostri reatus] efficax orator [ad thronum patris, Prud., P. Vinc. (v) 548] Gl 2,585,51/52 = Wa 99,19.
2) Beter, Anbeter des christlichen oder eines heidnischen Gottes, Gottesverehrer: tiu (Proserpina) so chorn gebe iro betaren quae ... plerumque frugem exposcentibus tribuat Nc 757,18 [100,14]. unde Samuel einer sinero betaro . betoton in . unde er gehorta sie inter eos qui invocant nomen eius Np 98,6.
Vgl. auch beteri.
Komp. anabetâri.

 

beta
 1) an Gott gerichtet:
 a) allgem.: petono pittiu soso ih chan prece posco prout nosco S 290,9. ne faruuirp beda mina ne despexeris deprecationem meam Pw 54,2. got ... thahta stemmon bedon minro attendit voci deprecationis meae 65,18. er
 b) als einzelne Bitte eines Gebetes, auf etwas Bestimmtes abzielend: got iruolleie alle dina beta. Also diu ist: pater qvos dedisti mihi ... impleat dominus omnes petitiones tuas NpNpw 19,7. du buest in dinemo heiligen sune ...
 2) an Menschen gerichtet:
 a) Bitte, Aufforderung: beta [hoc non a semetipso pertentet, sed multorum episcoporum iudicio, et maxima] supplicatione [perficiat, Can. apost. xiv] Gl 2,144,20. nim gouma, waz er (Satan) wolti, waz sulih beta skolti
 b) Fürsprache, Vermittlung: alauuâroru betu [non prohibetur per diaconum suum rogare, ac significare his, quos scit] benigna intercessione [absenti posse praestare, Conc. Sard. ix] Gl 2,93,33. iro gelubeda . unde iro beta .
 
betabûr
 a) den heidnischen Tempel: petapur tempal arin plozhuis delubra templa arae idolorum Gl 1,98,40;
 b) die christliche Kapelle: sacellum Gl 3,256,39 (1 Hs. betabûra); im besonderen die Grabkapelle: petapur ł chappella [quod non permittantur ecclesiastici ad haereticorum coemeteria, vel ad ea, quae ab eis appellantur]
 
betabûra
 1) kleines Bethaus, Kapelle: sacellum Gl 3,256,39/40 (2 Hss. betabûr). 308,2. 344,11; im besonderen Grabkapelle: petepuren ł capellę [quod non permittantur ecclesiastici ad haereticorum coemeteria, vel ad ea, quae ab eis appellantur
 2) übertr. auf das Innere des Menschen als eine Gott geweihte Stätte: betebura [sed si quid vitii ... nasci inter viscera iam dicata sensit (Gott), ceu spurcum refugit celer] sacellum [Prud., H. p. cib.
 
betahûs
 1) Bethaus, Gebäude zur Verehrung Gottes:
 a) allgem.: betehvs oratorium Gl 3,127,13. 180,18 (beide im Abschn. De sacris aedibus [aedificiis]). miziabiza oratorium 393,44. iz scolta wesan betahus, joh man druhtin thanne io loboti tharinne [domus mea domus orationis vocabitur, Matth.
 b) spez.: christliches Kirchengebäude: petahus [ut presbyteri rem ecclesiae, in qua sunt constituti, non vendant, et nulli episcopo liceat rem] tituli [matricis ecclesiae usurpare, Conc. Carth. xxxiii] Gl 2,140,30 (dazu vgl. Sleumer 784
 
betalôn
 1) inständig bitten, flehen: bedelondon [opem benignam ferre] supplicantibus [Prud., H. ieiun. (vii) 213] Gl 2,488,9. ZfdA. 72,208.
 2) betteln: abs.: ich bin sculdig ... in betelonne S 145,37 (BB = 36 WB). betolon scamen mih mendicare erubesco T 108,2. ist thiz ther thie thar saz inti betolata? et mendicabat 132,5. ih bin iz
 
betalunga
 1) Bitte: petalunga rogationem [contribulati ne abiicias, Eccli. 4,4] Gl 1,565,37. p. [non desis plorantibus in] rogatione [ebda. 7,38; Vulg. consolatione, vgl. Sab. 2,435] 567,52.
 2) äußerste Armut, die zu betteln nötigt: petalunga [et veniet tibi quasi cursor egestas, et] mendicitas [quasi vir armatus, Prov. 24,34] Gl 1,537,53. p. mendicitatem [, et divitias ne dederis mihi, ebda. 30,8
 
betâri
 1) Fürsprech: fremmeri endi sniumi bedari [percipe voces precantum ..., nostri reatus] efficax orator [ad thronum patris, Prud., P. Vinc. (v) 548] Gl 2,585,51/52 = Wa 99,19.
 2) Beter, Anbeter des christlichen oder eines heidnischen Gottes, Gottesverehrer: tiu (Proserpina) so chorn gebe iro betaren quae ... plerumque frugem exposcentibus tribuat Nc 757,18 [100,14]. unde Samuel einer sinero betaro . betoton in .