Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
betahûs bis beten (Bd. 1, Sp. 924 bis 926)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis betahûs st. n., mhd. Lexer betehûs, nhd. DWB bethaus; as. bedehûs, mnd. bēdehûs, mnl. bedehuus; afries. bedehūs, ae. bedhús. — Graff IV, 1053.
peta-hus: acc. sg. (pl.?) Gl 2,140,30 (12. Jh.). — bet-a- (FV), -o- (P) hus: nom. sg. O 2,11,21; -e-: dass. Gl 3,127,13. 39 (SH A, 3 Hss., 1 -v-). 180,18 (SH B); -de-: dass. 393,44 (Hildeg.); bet-hus: dass. 127,39 (SH A, 2 Hss.).
[bede-huse: dat. sg. Pk 28,8.]
1) Bethaus, Gebäude zur Verehrung Gottes:
a) allgem.: betehvs oratorium Gl 3,127,13. 180,18 (beide im Abschn. De sacris aedibus [aedificiis]). miziabiza oratorium 393,44. iz scolta wesan betahus, joh man druhtin thanne io loboti tharinne [domus mea domus orationis vocabitur, Matth. 21,13] O 2,11,21. [ende an bedehuse is gihuilik quiðit godliki et in templo eius omnis dicet gloriam Pk 28,8];
b) spez.: christliches Kirchengebäude: petahus [ut presbyteri rem ecclesiae, in qua sunt constituti, non vendant, et nulli episcopo liceat rem] tituli [matricis ecclesiae usurpare, Conc. Carth. xxxiii] Gl [Bd. 1, Sp. 925] 2,140,30 (dazu vgl. Sleumer 784 f.; Duc. 8,114 b s. v.: titulus ecclesiae: Name oder Bezeichnung einer Kirche nach ihrem Schutzheiligen).
Vgl. gibethûs.
 
Artikelverweis 
betalâri st. m., mhd. Lexer betelære, Lexer beteler, nhd. DWB bettler; mnd. bedelêr, mnd. bedelare. — Graff III, 61.
pet-al-: nom. sg. -ari Gl 1,111,33 (R, -&-); -el-: Npw 40,2; acc. sg. -are 108,16/17. — bet-al-: nom. sg. -ari T 107,1. 2. 132,5. O 3,20,31; gen. sg. -ares 21,6; -el-: nom. sg. -ari Gl 3,143,59 (SH A); -ere 60 (ebda.). 188,29 (SH B); nom. pl. -âra Np 108,10; -illar: nom. sg. Gl 3,143,60 (SH A, 13. Jh.).
betl-: nom. sg. -ari, -ere Gl 3,143,59. 60/61 (SH A, 12. Jh.).
Bettler: petalari mendicus Gl 1,111,33. rogatorius 3,143,59. 188,29. uuas sum arm betalari ginemnit Lazarus quidam mendicus T 107,1. 2. thie inan êr gisahun, thaz her betalari uuas quia mendicus erat 132,5. ist thiz ther betalari ... ther hiar saz blinter ...? [qui ... mendicabat, Joh. 9,8] O 3,20,31. mit hanton sinen ruarta thes betalares ougon 21,6. siniu chint ... uuerden betelara filii eius ... mendi- cent Np 108,10 (Npw betelen). ich pin ein petelari unde ein armir Npw 40,2 (Np mendicus sum). er âhta den armen mennisgen, den petelare persecutus est hominem ... mendicum 108,16/17 (Np betelonten).
 
Artikelverweis 
betalôd st. m. — Graff III, 61.
betelode: dat. sg. NpNpw 106,10 (Np -ô-).
äußerste Armut, Zustand des Bettlers: mit sundon gebundene . in b. . uuanda sie arm uuaren vinctos in mendicitate.
 
Artikelverweis 
betalôn sw. v., mhd. Lexer betelen, nhd. betteln; mnd. bēdelen, mnl. bedelen. — Graff III, 60 f.
petelonten: part. prs. dat. pl. ZfdA. 72,208. — bet-ol-: inf. -on T 108,2; part. prs. -onti O 3,20,37. 39; 3. sg. prt. -ata T 132,5; -el-: 3. pl. conj. -en Npw 108,10; inf. dat. sg. -onne (BB), -enne (WB) S 145,37. 36; part. prs. acc. sg. m. -onten Np 108, 16/17. — bedelondon: part. prs. dat. pl. Gl 2,488,9 (Sg 134).
1) inständig bitten, flehen: bedelondon [opem benignam ferre] supplicantibus [Prud., H. ieiun. (vii) 213] Gl 2,488,9. ZfdA. 72,208.
2) betteln: abs.: ich bin sculdig ... in betelonne S 145,37 (BB = 36 WB). betolon scamen mih mendicare erubesco T 108,2. ist thiz ther thie thar saz inti betolata? et mendicabat 132,5. ih bin iz ... ther blint hiar betolonti saz O 3,20,37. vuanda ... er in sluog . armen . betelonten persecutus est hominem inopem et mendicum Np 108,16/17 (Npw den petelare); — mit Gen. der Sache: ih ... giang ... brotes betolonti O 3,20,39. si betelen guotero dingo mendicent Npw 108,10 (Np siniu chint ... uuerden betelara).
Abl. betalâri, betalôd, betalunga.
 
Artikelverweis 
betalunga st. f.; vgl. mnd. bēdelinge. — Graff III, 61.
Belege nur in M, 10.—14. Jh.
pet-al-ung-: nom. sg. -a Gl 1,537,53 (3 Hss., -&-); dat. sg. -v (-&-, -v-), -o (3 Hss., -&-), -a 567,53. 52; acc. sg. -a 539,1 (ebda., 4 Hss., 3 -&-). 565,37 (ebda., 2 -&-); -ul-: nom. sg. -a 537,54; acc. sg. -a 565,38 (-&-, -vn-); -il-: nom. sg. -a 537,54; acc. sg. -a 539,2; -el-: acc. sg. -a, -e 539,3. 3/4. — pætilunga: acc. sg. Gl 1,539,3.
Verstümmelt ist: petalun: acc. sg. Gl 5,7,49; verschrieben: belelūge: acc. sg. 4,276,28 (14. Jh.).
1) Bitte: petalunga rogationem [contribulati ne abiicias, Eccli. 4,4] Gl 1,565,37. p. [non desis plorantibus in] rogatione [ebda. 7,38; Vulg. consolatione, vgl. Sab. 2,435] 567,52. [Bd. 1, Sp. 926]
2) äußerste Armut, die zu betteln nötigt: petalunga [et veniet tibi quasi cursor egestas, et] mendicitas [quasi vir armatus, Prov. 24,34] Gl 1,537,53. p. mendicitatem [, et divitias ne dederis mihi, ebda. 30,8] 539,1. 4,276,28. 5,7,49.
 
Artikelverweis 
betania s. AWB betonia (st.?) f.
 
Artikelverweis 
betâri st. m., mhd. Lexer betære, nhd. DWB beter; mnd. bēder, mnl. bedere. — Graff III, 60.
betar-: gen. pl. -o Np 98,6; dat. pl. -en Nc 757,18 [100,14] (-â-). — bedari: nom. sg. Gl 2,585,51/52 = Wa 99,19 (Düsseldorf F 1, 10./11. Jh.).
1) Fürsprech: fremmeri endi sniumi bedari [percipe voces precantum ..., nostri reatus] efficax orator [ad thronum patris, Prud., P. Vinc. (v) 548] Gl 2,585,51/52 = Wa 99,19.
2) Beter, Anbeter des christlichen oder eines heidnischen Gottes, Gottesverehrer: tiu (Proserpina) so chorn gebe iro betaren quae ... plerumque frugem exposcentibus tribuat Nc 757,18 [100,14]. unde Samuel einer sinero betaro . betoton in . unde er gehorta sie inter eos qui invocant nomen eius Np 98,6.
Vgl. auch beteri.
Komp. anabetâri.
 
Artikelverweis 
betastimma st. f. — Graff VI, 683.
bete-stimm-: dat. sg. -o Np, -a Npw 5,3.
Stimme eines Betenden: denche ze minero betestimmo . die ih ze dir frummo . so ingrundo intende voci orationis meae.
 
Artikelverweis 
betdi s. AWB betti st. n.
 
Artikelverweis 
bete- s. AWB betti-.
 
Artikelverweis 
beten s. auch bettôn sw. v.

 

betahûs
 1) Bethaus, Gebäude zur Verehrung Gottes:
 a) allgem.: betehvs oratorium Gl 3,127,13. 180,18 (beide im Abschn. De sacris aedibus [aedificiis]). miziabiza oratorium 393,44. iz scolta wesan betahus, joh man druhtin thanne io loboti tharinne [domus mea domus orationis vocabitur, Matth.
 b) spez.: christliches Kirchengebäude: petahus [ut presbyteri rem ecclesiae, in qua sunt constituti, non vendant, et nulli episcopo liceat rem] tituli [matricis ecclesiae usurpare, Conc. Carth. xxxiii] Gl 2,140,30 (dazu vgl. Sleumer 784
 
betalôn
 1) inständig bitten, flehen: bedelondon [opem benignam ferre] supplicantibus [Prud., H. ieiun. (vii) 213] Gl 2,488,9. ZfdA. 72,208.
 2) betteln: abs.: ich bin sculdig ... in betelonne S 145,37 (BB = 36 WB). betolon scamen mih mendicare erubesco T 108,2. ist thiz ther thie thar saz inti betolata? et mendicabat 132,5. ih bin iz
 
betalunga
 1) Bitte: petalunga rogationem [contribulati ne abiicias, Eccli. 4,4] Gl 1,565,37. p. [non desis plorantibus in] rogatione [ebda. 7,38; Vulg. consolatione, vgl. Sab. 2,435] 567,52.
 2) äußerste Armut, die zu betteln nötigt: petalunga [et veniet tibi quasi cursor egestas, et] mendicitas [quasi vir armatus, Prov. 24,34] Gl 1,537,53. p. mendicitatem [, et divitias ne dederis mihi, ebda. 30,8
 
betâri
 1) Fürsprech: fremmeri endi sniumi bedari [percipe voces precantum ..., nostri reatus] efficax orator [ad thronum patris, Prud., P. Vinc. (v) 548] Gl 2,585,51/52 = Wa 99,19.
 2) Beter, Anbeter des christlichen oder eines heidnischen Gottes, Gottesverehrer: tiu (Proserpina) so chorn gebe iro betaren quae ... plerumque frugem exposcentibus tribuat Nc 757,18 [100,14]. unde Samuel einer sinero betaro . betoton in .