Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
bewe bis -bezziro (Bd. 1, Sp. 941 bis 946)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis bewe, beuuen s. AWB bâen sw. v.
 
Artikelverweis 
beuuen sw. v.; vgl. Kögel, Beitr. 9,515 f., Krüer S. 296 ff. — Graff III, 4 s. v. bajan.
pauuanne (Rd), pauanne (Jb): inf. dat. sg. Gl 1,274,45. 46. — ki-peuuiter: part. prt. nom. sg. m. Gl 1,293,54 (Rd, Jb -ts); -beuuiter: dass. 276,1 (Rd). ge-poit: part. prt. Gl 2,138,46 (Sg 299, 10. Jh.). 139,61 (Schlettst., 12. Jh.); -bouut: dass. 715,13 (Paris. 9344, Echternach 11. Jh.); zu den bindevokallosen Formen vgl. Krüer S. 299,19. 22.
Nur eine Verschreibung für buuendiu (vgl. bûentiu der übrigen Hss.) ist beuuendiu der Einsiedler Hs. des Williram 148,6 (-uue- von andrer Hand? nachgetragen, vgl. La.), vgl. bûan st. v., bûuuen sw. v.
1) etw. anfertigen, herstellen: za pauuanne za pachhanne [paleas ... ad] conficiendos [lateres, Ex. 5,7] Gl 1,274,45. [Bd. 1, Sp. 942]
2) etw. häufig benützen, viel gebrauchen:
a) einen Gegenstand, eine Einrichtung: kipeuuiter uuec trita via [zu: per tritam gradiemur viam, Num. 20,19] Gl 1,293,54. gebouut uuirdi [omne aevum ferro] teritur [Verg., A. ix, 609] 2,715,13;
b) einen Vorgang, eine Handlung (oft) wiederholen: ni gepoit uuerden ł ne sepius iterentur [si autem probaverit talem causam esse (für die Wiederaufnahme eines gerichtlichen Verfahrens) ut] non refricentur [ea quae acta sunt, Conc. Sard. iii] Gl 2,138,46. 139,61 ‘nicht wiederholt, nicht noch einmal vorgenommen’. Hat der Glossator vielleicht reficientur übersetzt?
3) etw. durch häufigen Gebrauch abnützen; übertr. durch Entbehrung, Leiden erschöpfen, aufzehren: kibeuuiter kineizter [tu eras fame et dolore] confectus [Deut. 25,18] Gl 1,276,1.
 
Artikelverweis 
fir-beuuen sw. v. — Graff III, 4 s. v. bajan.
fer-bovuite: part. prt. nom. pl. m. Gl 1,308,37/38 (M, clm 18 140, vgl. Schatz, Abair. Gr. § 143).
aufreiben, körperlich erschöpfen: irvuerane arvuigane firb. [aliae ... septem (boves) emergebant de flumine, foedae,] confectae [que macie, Gen. 41,3] (3 Hss. nur iruueraniu, 1 Hs. missemachte).
 
Artikelverweis 
bewervan ZfdA. 71,117 s. AWB bi-[h]uuerban st. v.
 
Artikelverweis 
beyscol s. AWB beikôl mhd. st. m.
 
Artikelverweis 
bezist s. AWB bezzist adv.
 
Artikelverweis 
beznodan Beitr. 73,240,2 s. AWB bi-sniudan st. v.
 
Artikelverweis 
bezza s. bizza sw. f.
 
Artikelverweis 
-bezzirî st. f. vgl. AWB herabezzirî st. f.
 
Artikelverweis 
bezziro adj., Komp. zu guot, s. dort, mhd. beer, nhd. DWB besser; as. betara, mnd. bēter, mnl. beter; afries. bet(e)ra; ae. bet(e)ra; an. betri; got. batiza. — Graff III, 220 ff.
pezz-ir-: nom. sg. n. -a Gl 1,376,34 (2 Hss., Sg 9, 9. Jh.). S 197,23. 202,32; acc. sg. m. -un 199,27; acc. sg. n. -a 200,23. 213,10; nom. pl. m. -un 200,7; nom. pl. f. -un 261,7 (sämtl. B); dat. pl. -om Gl 1,206,28 (K); -er-: nom. sg. n. -a Ni 562,13. NpNpw 117,9. Np 36,16. 68,12. 75,12. 117,8. Npgl 80,17; -e Npw 36,16; gen. sg. n. -en Np 84,13; acc. sg. n. -a 79,1. — pez-ir-: nom. sg. m. -o Gl 1,535,53 (M, 4 Hss.). 557,19 (M, 3 Hss.); nom. sg. n. -a 2,277,12 (M, 2 Hss.). 756,54; gen. sg. m. -in 1,807,33 (M, 4 Hss.); -er-: nom. sg. m. -o Nk 441,25 (Hs. B = S. cxxx, 17); nom. sg. n. -a Nb 181,24. 284,19 [198,3. 307,17]. Nc 719,5 [45,17]. Nk 487,27/28. Ns 597,17; nom. sg. f. -a Nb 186,27 [202,29]; gen. sg. n. -en 62,22. 28. 29. 181,22 (vgl. 207,27) [71,4. 11 (2). 198,1, vgl. 224,5]; dat. sg. f. -ûn 268,14 [289,8]; acc. sg. m. -en Nk 441,19. 24. Ns 614,13; acc. sg. n. -a Nb 239,29 [258,29].
bezz-ir-: nom. sg. m. -o O 2,6,47 (P); acc. pl. f. -un Oh 52; -er-: nom. sg. m. -o Np 83,11. 98,8. 111,5; -e Npw ebda.; nom. sg. n. -a S 156,14. Nk 393,7. Np 85,5; -e Npw 117,8; nom. sg. f. -a S 156,9. Np 62,4. Npw 118 I, 72. W 2,3. 65,3 (H); gen. sg. n. -en Np 96,12; nom. pl. m. -en 72,5. — bez-ir-: nom. sg. m. -o Gl 1,557,20 (M, 2 Hss.). O 2,6,47 (FV); nom. sg. n. -a F 4,26. T 56,10. 69,6. O 5,25,45; nom. pl. m. -un Oh 123; -on T 44,20. O 1,23,50; gen. pl. -un Oh 119 (vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 351, O Kelle 2, 291,9); dat. pl. -on O 5,25,87; -er-: nom. sg. m. -o Nb 181,30 [198,9]. Nk 441,17. 18 (Hs. B = S. cxxx, 14). 29. 442,2. 479,24; nom. sg. n. -a Nb 70,2. 81,17. 128,4. 186,31 [78,30. 91,15. 139,12. 203,1]; nom. sg. f. -a 124,11 [135,6]. Np 118 I, 72; gen. sg. n. -en Nb 98,24. 25. 293,28. 302,23 [109,11. 12. 318,17. 329,17]; dat. sg. n. -en Nb 262,23 [283,17]; acc. [Bd. 1, Sp. 943] sg. m. -en 54,22 [62,8]; acc. sg. f. -ûn 122,1 [132,26]. betera: nom. sg. f. Pw 62,4.
Sonderformen:
stark flektiert (substant.): bezz-ir-: dat. sg. n. -emo O 2,6,45 (D P); -er-: gen. sg. n. -es Nl 595,27; nom. pl. m. -a S 306,2. W 65,1 (H); -e WA 2,1. 65,1; nom. pl. f. -a Np 57,2. — bez-ir-: dat. sg. n. -emo O 2,6,45 (V); -er-: gen. sg. n. -es Nl 595,27 (Hs. G = S. cliii, 9); dat. sg. n. -emo OF 2,6,45;
unflektiert: pezz-ir: nom. sg. m. Gl 1,557,20 (M, 12. Jh.); -er: 21 (M, 2 Hss., 12. 13. Jh.). Np 83,11. Npgl 111,5. W 65,3 (G); nom. pl. m. 1 (G). — bezzer: nom. sg. f. W 2,3 (L). 65,3. 119,8; nom. pl. (m.?) 2,1 (M). 65,1 (Hs. A beide Male bezzere, s. o.). — bezer: nom. sg. f. W 119,8 (H);
mit nochmaligem Komparativsuffix: pezerora: nom. sg. m. Nk 441,18 (vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 347). 25. Schreibfehler für bezzesten ist bezzeren: dat. pl. W 2,2 (P).
besser:
1) als reine Vokabel Komparativ zu guot: pezzirom melioribus Gl 1,206,28.
2) was seiner Art nach besser ist, ihr in höherem Grade, in größerer Vollkommenheit entspricht; je nach dem Gegenstand kann sich mit besser die Vorstellung von schöner, wohlschmeckender, üppiger usw. verbinden:
a) attrib. und präd.: (die Reisekleidung der Mönche sei) fona demv kivuonin ... fona luzilemv pezzirun a modice meliores S 261,7. thaz alta ist bezira vetus (vinum) melius est T 56,10. farn unde hiefeltra nimet er dana . mit tero riutesegenso . daz imo deste bezera chorn uuahse an demo niuriute ut eat gravis Ceres nova fruge Nb 128,4 [139,12]. so uuiz andermo uuizera uuirdit . unde guot andermo bezzera uuirdit . so neuuirdit niomer mennisko andermo hartor mennisko non ... est ... bonum alterum altero magis bonum Nk 393,7;
b) mit ausgeführtem Vergleich; das Verglichene folgt mit thanne: nehein natura nemag pezera sin . danne iro anagenne poterit existere melior . suo principio Nb 186,27 [202,29]. ein dag pezzer ist in dinen houen danne dusent hier ... Neist ... der dino (Tag) bezzero . danne hier manege? melior ... super milia Np 83,11. daz hus . tes rehto ... geflegen uuirdet . taz habit sar allen geziug pezeren ... danne daz si . taz ... unbedenchit stat domus ... omnibus est instructior rebus ... quam Ns 614,13;
c) substant. n.: das Bessere, die bessere Welt: diser psalmus . umbe die gesungener . die in daz pezzera geuuehselot uuerdent Np 79,1.
3) was größeren Nutzen, Vorteil gewährt, was seinen Zweck besser erfüllt, mit der Vorstellung: nützlicher, förderlicher, wirksamer, günstiger:
a) attrib. und präd.: (wenn Adam seine Schuld bekannt hätte) iz irgiangi thanne zi beziremo thinge, got ginadoti sin O 2,6,45. nu ist es beziro rat, tho santa druhtin sinan sun 47. taz teta si (Philosophie) mit tien defensionibus . daz ze iro (der Fortuna) bezeren uuân nesi . noh ze iro nioman bezeren muoten nesule Nb 98,24. 25 [109,11. 12]. so tribent sie daz ambaht ... mit pezerun geiihte . ube iro saligheit ... under die uzeren gemaret uuirt sic clarius testatiusque tractatur officium 268,14 [289,8]. uuaz mag ouh rehteren sîn . und dar mite bezeren? 293,28 [318,17]. nihil melivs (nieht nist pezzera) . nihil dvlcivs intellegi ... potest (als die Weise der providentia) Npgl 80,17;
b) mit ausgeführtem Vergleich; das Verglichene steht im Dativ: bezzer sint dine spunne demo uuîne meliora ... vino [Cant. 1,1] W 2,1; folgt mit thanne: ih ahton ... unsalda uuilon bezerun uuesen [Bd. 1, Sp. 944] . dien menniskon . danne salda plus ... prodesse hominibus ... quam Nb 122,1 [132,26]. pe diu sulen uuir iro glouben . daz aduersa fortuna bezera si . danne prospera 124,11 [135,6]. pezzera ist luzzel demo rehten . danne michel rihtuom dero sundigon melius est modicum ... super divitias ... multas NpNpw 36,16. neuuas danne consilium dei bezzera . danne hominis? Np 85,5. so neuuânent ir bezzeren dingis danne so er gehiez 96,12. diu suoze dinero gratiae ist bezzera danne diu scarfe dero legis W 2,3. bezzer sint dine spunne danne der uuin pulchriora ... vino [Cant. 4,10] 65,1. bezzer ist diu muoterliche suoze mines euangelii ..., danne der alton euuon asperitas 3. daz diu spiritualis circumcisio bezzer ist danne diu carnalis 119,8;
c) in unpers. Konstruktion: bezzira istbesser istals Vergleich zweier Handlungen oder Vorgänge: furira ł pezira plus [... est verbi ... victuram in ... mentem reficere, quam ventrem ... terreno pane satiare, Greg., Hom. i, 6 p. 1456] Gl 2,277,12 (3 Hss. furira ł pezirun, 1 Hs. nur furira); dabei können die beiden verglichenen Teile gleich gebaut sein: als zwei Infinitive: pezzira ist suuigeen denne kisprohhan uuesan melius est silere quam loqui S 197,23. pezzera ist non uouere . danne uouere et non reddere Np 75,12; mit ze: vuedir ist pezera . allero unsaldon heime zegebîtenne . alde allen saldon . ze holz zeindrinnenne Ns 597,17; als zwei Nebensätze: uuio uile nu bezzera ist, daz tu so (durch Christus befreit) sichiriu bist, danne du dinemo munde dienetist S 156,14. ube ... Catoni ... causa Pompeii uuola nelicheti . so neduohti imo nieht pezera . daz er sih selben ersluoge . danne er sih Cesari ergabe Nb 284,19 [307,17]; als zwei nähere Bestimmungen des Verbs: so ist pezzera sie zesprechenne secundum modvm . tanne nah esse et non esse Ni 562,13. pezzera ist an got zetruenne . danne an mennisken bonum est confidere in domino quam confidere in homine NpNpw 117,8. pezzera ist an got zegedingenne danne an die fursten bonum est ... quam 9; seltener ist ungleicher Bau: das erste Glied wird durch daz aufgenommen: also der mit comparatione sih antseidota . ter ... hinagab tien hostibus arma . unde impedimenta ... unde daz chat . uuesen bezera . danne selbez taz here ze uerliesenne Nb 70,2 [78,30]; das zweite ist aus dem Vorhergehenden zu ergänzen: pezera ist ... daz iuuer iouuederer Iouem chette (als daß Virtus vermittle) quin potius Nc 719,5 [45,17];
d) substant. n.: das Bessere, (äußerlich) Günstigere, Glückhaftere: uuaz chlagetost tu dih . ube du mer getrunchen habest tes pezeren? de parte bonorum Nb 62,22 [71,4] . uuaz ube diser sturz . tih tuot mit rehte dingen des pezeren? Also die alle mit rehte dingent tes pezeren . qui persecutionem patiuntur propter iustitiam iusta causa sperandi meliora 28.29 [11]; vielleicht gehört hierher auch die Glosse: pezzira [sin autem malum vobis videtur ut domino serviatis,] optio [vobis datur: eligite hodie quod placet, Jos. 24,15] Gl 1,376,34, wenn die Glossatoren optio mit optimus zusammengebracht und von malum aus übersetzt haben?
4) wer oder was sittlich besser, gemessen am ethischen Maßstab vollkommener ist:
a) attrib. und präd.: peziro [puer ... eram ingeniosus ... Et cum essem] magis bonus [, veni ad corpus incoinquinatum, Sap. 8,20] Gl 1,557,19. uzzan den in cuateem tatim ... finde pezzirun nisi quem in bonis actibus ... invenerit meliorem S 199,27. ibv pezzirun fona andreem in uuerchum cuateem ... pirum funtan si meliores ab aliis in operibus bonis ... inveniamur 200,7. ofto iungirin truhtin intrihit daz pezzira ist quod melius est 202,32. thaz giscrib min wirdit bezira sin, buazent sino guati thio mino missodati O 5,25,45. laz thir zi bilidin thie avur [Bd. 1, Sp. 945] bezzirun (Taten) sin Oh 52. giwar thu wis ... thero bezirun dato 119. uueiz er guisso daz tiser man bezero ist . samoguisso uueiz er . uues pezerora er ist hoc aliquid melius est Nk 441,17. 24. in arbeite nesint sie (die Bösen) sament anderen menniscon die bezzeren sint Np 72,5. so der man ieo bezzero ist . so imo ieo hartor uuiget anderro ubeltat 98,8;
b) mit ausgeführtem Vergleich; das Verglichene steht im Dativ: sie (die von Gott zum Leben erweckten Steine) sint ... beziron ... theru iuweru guati O 1,23,50. uuanda er rehto neuueiz . taz er bezero si . demo uuirseren . sid er in kezeigon nechan quia est peiore melior Nk 441,29; im Genitiv: uueiz er aber Æneam pezeren so unguisso . taz er den nebechennet . tes pezerora er si . taz ist mer uuân . danne gelirn 25, vgl. auch 17 f., oben a; es folgt mit thanne: also man neam saget uuesen pezeren . danne Mezentium 19. melior est ... (pezzer ist der sin zorn fertreit danne derer eina burgh irfihtit) NpglNpw 111,5;
c) substant.:
α) m. der Bessere, sittlich Vollkommenere: nu bifilu ih mih hiar then beziron allen ..., allen gotes theganon O 5,25,87 (vgl. aber auch unten 5 c). laz thir in muat thin, thie thar bezirun sin Oh 123. si (Fortuna) gibet temo uuirseren . unde uberheuet ten bezeren Nb 54,22 [62,8]. tar bezero so unguis ist . tar neuuirdet funden uuirsero Nk 442,2;
β) n. das Bessere, sittlich Vollkommenere: pezira [Martinus ...,] satius [aestimans ad horam cedere quam his non consulere, quorum cervicibus gladius imminebat, Sulp. Sev., Mart. 3,13 p. 211,5] Gl 2,756,54. uuizen sie daz pezera . unde tribent sie tueres iro geluste ...? sectanda noverunt Nb 239, 29 [258,29]. ze demo bezeren fahendo . habest tu dih selbo gehêret melioribus animum conformaveris 262,23 [283,17]. ubele tuo . bezeren neuuâne 302,23 [329,17]. Nl 595,27. ubel ist diser . pezzera nebegagene ouh imo Np 68,12. got ... getuot unsih kelustige des pezzeren 84,13.
5) wer oder was der äußeren Wertschätzung oder Achtung oder dem Rang nach höher steht, geachteter, vornehmer ist:
a) attrib. und präd.: pezirin vuerdes [multis passeribus] meliores [estis vos, Matth. 10,31] Gl 1,807,33. uber diu . heizet io noh prius . taz pezera . unde êrhaftera ist quod melius est Nk 487,27/28;
b) mit ausgeführtem Vergleich; das Verglichene folgt im Dativ: managen sparon beziron birut ir multis passeribus meliores T 44,20, vgl. oben a Gl 1,807,33. mihhiles bezira ist ther man themo scafe quanto magis melior est homo ove 69,6, dass. mit thanne: huue mihhiles ist bezira man danne scaf F 4,26;
c) substant. m. der Edeling, Vornehme, jmd., der dem Adel entstammt im Unterschied zu den Gemeinfreien und den minores, vgl. Schröder, RG2 1,234: so uueliche thar bezzera uundan mugen uuerthan vel si illos (testes idoneos) habere non potuerit, tunc de aliis, quales ibi meliores inveniri possunt S 306,2 (Cap.).
6) wer oder was dem inneren Wert nach höher geschätzt, wertvoller, größer geachtet wird:
a) attrib. und präd.: peziro uriunt [vir amabilis ad societatem,] magis amicus [erit, quam frater, Prov. 18,24] Gl 1,535,53. melior est qvi vincit iram . qvam qvi expvgnat civitatem . be diu neist der inglorius . der ignoscendo bezzero triumphator uuirt Np 111,5;
b) mit ausgeführtem Vergleich; das Verglichene folgt mit ubar: betera ist ginatha thina ouir lif melior est ... super vitas Pw 62,4; mit thanne: mit dinemo munde geboteniu (ê) . bezera . danne unzalahafti goldes unde silberis bonum ... super milia auri [Bd. 1, Sp. 946] NpNpw 118 I, 72. sie chedent ... daz triuuua bezzera sin . danne scaz Np 57,2. din gnada bezzera ist . danne die liba melior ... super vitas 62,4, vgl. oben Pw 62,4;
c) bezogen auf das summum bonum, das höchste Gute, das Göttliche: als Vergleichsobjekt steht es im Genitiv oder folgt mit thanne: sid man nieht pezeren erdenchen nemag . tanne got ist . so ist taz note guot . tes pezera nehein neist cum nihil deo melius excogitari queat . id quo melius nihil est . bonum esse quis dubitet? Nb 181,22. 24 [198,1. 3]. sid nehein sin bezero neist . so ist er ... folleglih kuot 30 [9]. uuio mag ouh tanne summum bonum bezera sin . tanne got ...? 186,31 [203,1].
7) wer oder was sich gebessert hat, besser geworden ist; der Vergleich vollzieht sich nicht zwischen verschiedenen Größen, sondern zwischen verschiedenen Stadien derselben Größe:
a) bezziro uuerdan, uuesan besser werden, sein: scadel mennisco ze ... lero gezohter . kerucchet ... so uilo . daz er bezero uuirdet pravus ... ad meliores exercitationes deductus ... proficiet . ut melior sit Nk 479,24; mit ausgeführtem Vergleich: sid tu nu bezzera bist, danne du ê uuarest [quae melior facta es quam fueras ante, Aug., De cons. mort.] S 156,9;
b) bezzira uuesan umbi besser bestellt sein um jmdn.: so ist iz sar eteuuaz nu bezera umbe dih promovimus ... aliquantum Nb 81,17 [91,15];
c) substant. n. Besserung, das Bessere: daz in pezzira framkangeen ut melius proficiant S 200,23. kehuueraban in pezzira converti in melius 213,10.
Komp. alabezziro; Abl. bezzirûn; bezzirôn.
 
Artikelverweis 
-bezziro adv. vgl. AWB herabezziro adv.

 

beuuen
 1) etw. anfertigen, herstellen: za pauuanne za pachhanne [paleas ... ad] conficiendos [lateres, Ex. 5,7] Gl 1,274,45.
 2) etw. häufig benützen, viel gebrauchen:
 a) einen Gegenstand, eine Einrichtung: kipeuuiter uuec trita via [zu: per tritam gradiemur viam, Num. 20,19] Gl 1,293,54. gebouut uuirdi [omne aevum ferro] teritur [Verg., A. ix, 609] 2,715,13;
 b) einen Vorgang, eine Handlung (oft) wiederholen: ni gepoit uuerden ł ne sepius iterentur [si autem probaverit talem causam esse (für die Wiederaufnahme eines gerichtlichen Verfahrens) ut] non refricentur [ea
 3) etw. durch häufigen Gebrauch abnützen; übertr. durch Entbehrung, Leiden erschöpfen, aufzehren: kibeuuiter kineizter [tu eras fame et dolore] confectus [Deut. 25,18] Gl 1,276,1.
 
bezziro
 1) als reine Vokabel Komparativ zu guot: pezzirom melioribus Gl 1,206,28.
 2) was seiner Art nach besser ist, ihr in höherem Grade, in größerer Vollkommenheit entspricht; je nach dem Gegenstand kann sich mit besser die Vorstellung von schöner, wohlschmeckender, üppiger usw. verbinden:
 a) attrib. und präd.: (die Reisekleidung der Mönche sei) fona demv kivuonin ... fona luzilemv pezzirun a modice meliores S 261,7. thaz alta ist bezira vetus (vinum) melius est T 56,10.
 b) mit ausgeführtem Vergleich; das Verglichene folgt mit thanne: nehein natura nemag pezera sin . danne iro anagenne poterit existere melior . suo principio Nb 186,27 [202,29]. ein dag pezzer ist in dinen houen danne dusent hier
 c) substant. n.: das Bessere, die bessere Welt: diser psalmus . umbe die gesungener . die in daz pezzera geuuehselot uuerdent Np 79,1.
 3) was größeren Nutzen, Vorteil gewährt, was seinen Zweck besser erfüllt, mit der Vorstellung: nützlicher, förderlicher, wirksamer, günstiger:
 a) attrib. und präd.: (wenn Adam seine Schuld bekannt hätte) iz irgiangi thanne zi beziremo thinge, got ginadoti sin O 2,6,45. nu ist es beziro rat, tho santa druhtin sinan sun 47. taz teta si (Philosophie)
 b) mit ausgeführtem Vergleich; das Verglichene steht im Dativ: bezzer sint dine spunne demo uuîne meliora ... vino [Cant. 1,1] W 2,1; folgt mit thanne: ih ahton ... unsalda uuilon bezerun uuesen . dien menniskon
 c) in unpers. Konstruktion: bezzira istbesser ist als Vergleich zweier Handlungen oder Vorgänge: furira ł pezira plus [... est verbi ... victuram in ... mentem reficere, quam ventrem ... terreno pane satiare, Greg.,
 d) substant. n.: das Bessere, (äußerlich) Günstigere, Glückhaftere: uuaz chlagetost tu dih . ube du mer getrunchen habest tes pezeren? de parte bonorum Nb 62,22 [71,4] . uuaz ube diser sturz . tih tuot mit
 4) wer oder was sittlich besser, gemessen am ethischen Maßstab vollkommener ist:
 a) attrib. und präd.: peziro [puer ... eram ingeniosus ... Et cum essem] magis bonus [, veni ad corpus incoinquinatum, Sap. 8,20] Gl 1,557,19. uzzan den in cuateem tatim ... finde pezzirun nisi quem in
 b) mit ausgeführtem Vergleich; das Verglichene steht im Dativ: sie (die von Gott zum Leben erweckten Steine) sint ... beziron ... theru iuweru guati O 1,23,50. uuanda er rehto neuueiz . taz er bezero si . demo uuirseren
 c) substant.:
 α) m. der Bessere, sittlich Vollkommenere: nu bifilu ih mih hiar then beziron allen ..., allen gotes theganon O 5,25,87 (vgl. aber auch unten 5 c). laz thir in muat thin, thie thar bezirun sin Oh 123. si
 β) n. das Bessere, sittlich Vollkommenere: pezira [Martinus ...,] satius [aestimans ad horam cedere quam his non consulere, quorum cervicibus gladius imminebat, Sulp. Sev., Mart. 3,13 p. 211,5] Gl 2,756,54. uuizen sie daz pezera .
 5) wer oder was der äußeren Wertschätzung oder Achtung oder dem Rang nach höher steht, geachteter, vornehmer ist:
 a) attrib. und präd.: pezirin vuerdes [multis passeribus] meliores [estis vos, Matth. 10,31] Gl 1,807,33. uber diu . heizet io noh prius . taz pezera . unde êrhaftera ist quod melius est Nk 487,27/
 b) mit ausgeführtem Vergleich; das Verglichene folgt im Dativ: managen sparon beziron birut ir multis passeribus meliores T 44,20, vgl. oben a Gl 1,807,33. mihhiles bezira ist ther man themo scafe quanto magis melior est
 c) substant. m. der Edeling, Vornehme, jmd., der dem Adel entstammt im Unterschied zu den Gemeinfreien und den minores, vgl. Schröder, RG2 1,234: so uueliche thar bezzera uundan mugen uuerthan vel si illos (testes idoneos)
 6) wer oder was dem inneren Wert nach höher geschätzt, wertvoller, größer geachtet wird:
 a) attrib. und präd.: peziro uriunt [vir amabilis ad societatem,] magis amicus [erit, quam frater, Prov. 18,24] Gl 1,535,53. melior est qvi vincit iram . qvam qvi expvgnat civitatem . be diu neist der inglorius .
 b) mit ausgeführtem Vergleich; das Verglichene folgt mit ubar: betera ist ginatha thina ouir lif melior est ... super vitas Pw 62,4; mit thanne: mit dinemo munde geboteniu (ê) . bezera . danne unzalahafti goldes unde
 c) bezogen auf das summum bonum, das höchste Gute, das Göttliche: als Vergleichsobjekt steht es im Genitiv oder folgt mit thanne: sid man nieht pezeren erdenchen nemag . tanne got ist . so ist taz note guot
 7) wer oder was sich gebessert hat, besser geworden ist; der Vergleich vollzieht sich nicht zwischen verschiedenen Größen, sondern zwischen verschiedenen Stadien derselben Größe:
 a) bezziro uuerdan, uuesan besser werden, sein: scadel mennisco ze ... lero gezohter . kerucchet ... so uilo . daz er bezero uuirdet pravus ... ad meliores exercitationes deductus ... proficiet . ut melior sit Nk 479,24;
 b) bezzira uuesan umbi besser bestellt sein um jmdn.: so ist iz sar eteuuaz nu bezera umbe dih promovimus ... aliquantum Nb 81,17 [91,15];
 c) substant. n. Besserung, das Bessere: daz in pezzira framkangeen ut melius proficiant S 200,23. kehuueraban in pezzira converti in melius 213,10.