Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
-bezziro bis b huc staben (Bd. 1, Sp. 946 bis 953)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis -bezziro adv. vgl. AWB herabezziro adv.
 
Artikelverweis 
bezzirôn sw. v., mhd. Lexer beern, nhd. DWB bessern; as. betiron, mnd. bēteren, mnl. beteren; afries. bet(e)ria; ae. beterian; an. betra. — Graff III, 223 f.
pazzirota: 3. sg. prt. Gl 1,96,38 (Pa).
gi-pezz-ir-: part. prt. nom. sg. m. -otir Npw 120,8; pezz-er-: 2. sg. conj. -oiest Np 87,15; -eiest Np, -est Npw 25,2; 3. pl. conj. -eien Np (Hs. R, vgl. S. xlvi, 31), -en Npw Cant. Deut. 2; 2. pl. imp. -ont Np 97,6; inf. -on 50,15; part. prs. -onde 117,18; 3. sg. prt. -ota NpNpw ebda. — pez-ir-: inf. -on Gl 2,290,59 (M, 3 Hss., 10. 11. Jh.); -er-: 3. sg. -ôt Nk 479,31; 3. pl. conj. -ôen Np Cant. Deut. 2; inf. -en Npw 50,15.
bezz-er-: 3. sg. -ot NpNpw 118 I, 71. Np 57,11. 93,14. 118 G, 56. Npw 118 I, 66; -et G, 56; 3. pl. -ont Np 57,9; 3. sg. conj. -eie Np, -e Npw 32,7; 3. pl. conj. -oen Np 95,9; inf. -on NpNpw 30,10. Np 87,10. 100,5; part. prs. -onta Npw 117,18; 2. sg. prt. -otost Np, -otist Npw 118 G, 52; 3. sg. prt. -ota 117,18. 118 I, 69; ge-: part. prt. -ot 43,21 (= Np 21/22, -ô-). 118 H, 62. Np 34,26. 58,12. Npgl 59,11. Npw 34,4; ke-: nom. sg. m. -e Np 120,8 (-ô-); ge-: nom. pl. m. -e 89,15; -or-ot: part. prt. Np 22,4. — ke-bescerot: part. prt. Npw 22,4. — bezer-: 3. sg. -ôt Nb 294,20. 295,5. 297,22 [319,9. 20. 322,15]; 3. sg. conj. -oe 293,16/17 [318,5/6]; inf. -ôn 27 [16]; ge-: part. prt. -ot Np 34,4. Npw 34,26.
Nicht zu bestimmen ist: bezzer-n: inf.?, möglicherweise auch als -it 3. sg. zu lesen, vgl. Anm. z. St. S 175,5 d,1 (Preds. C).
Zu den Part. Praet. ist gibezzirôn zu vergleichen, dem die Belege aus den Glossen und aus B (Präfixkomp., Fut. ex.) beigeordnet wurden. Das Simplex ist fast ganz auf Notker (und die Predigtsammlung C) beschränkt. Die beiden Glossenbelege haben Parallelhss. mit gi- neben sich, so daß vielleicht für sie mit Schreibversehen zu rechnen ist. [Bd. 1, Sp. 947]
1) bereichern, Gewinn aus etw. ziehen: cafraehticota pazzirota defeneravit ditavit Gl 1,96,38 (Pa, KRa kipezirota).
2) im ethischen Sinn: jmdn. bessern, bessernd an jmdm. arbeiten, jmdn. zum Guten leiten, bringen:
a) das Subjekt des Besserns ist
α) im Boethius die göttliche Vorsehung, das Schicksal, Fortuna oder das Fatum: allero saldolih vuunnesamiu . ioh arbeitsamiv . umbe daz kelazen uuerde . taz si guoten lonoe . alde sie beize . unde ubele ingelte . alde bezeroe cum omnis fortuna . iocunda vel aspera . tum remunerandi exercendive bonos . tum puniendi corrigendive improbos . causa deferatur Nb 293,16/17 [318,5/6]. uuaz tribet anderes dei prouidentia . alde dispositio fati . mit allen fortunis . âne diu fieriu . lonon alde ingelten . peizen alde bezeron? 27 [16]. Fortuna . diu den man beizet alde bezerot corrigit 294,20. 295,5. 297,22 [319,9. 20. 322,15];
β) in den Psalmen Gott: choro min ... so . daz du mih pezzereiest NpNpw 25,2. pezzeronde pezzerota er mih ... vuarazuo bezzerota er mih emendans emendavit (Np, Npw castigans castigavit) me dominus 117,18; seine Mittel sind Trübsal, Verfolgung, Strafe u. ä.: min zorn ringet in minemo herzen . so ... increpatio die uuirserot die si bezzeron solta 30,10. disiu naht (der Sterblichkeit) ist mir uuorden bezzerunga ... fone diu bezzerot si mih . uuanda ih dine rehtunga genoto suohta 118 G, 56. dero ubermuoton unreht . die daz nieht nebezzerota . daz humana natura genideret uuard . sid si misseteta I, 69. lera mih die geuuizzela diu mih gebezzera: uuanda diu geuuizzela nieht nebezzerot âna dia minna Npw 118 I, 66 (Np aedificat); das Mittel ist eingeführt mit mit: daz er die sine mit iro (der Feinde) âhtungo bezzereie NpNpw 32,7. tuost du iz fone diu . daz du ouh mit diu (dem Versagen des Erbetenen) unsih pezzeroiest? Np 87,15. er bezzerot in mit dien ubelen 93,14. uuanda diu persecutio guot ist . mit dero man ilet den man bezzeron Np 100,5; oder besondere Gnadenerweise: daz du siu bezzerotost mit in (divitias gloriae tuae) NpNpw 118 G, 52; oder das Beispiel Christi: diu uuerch sahen Iudei . diu solton sie bezzeron Np 87,10;
γ) die von Gott gesandten Boten, die durch Lehre, Predigt, Ermahnung die Menschen zur Umkehr und Besserung ihres Tuns bewegen: peziron [debet singulos ... instruere, privatis locutionibus] aedificare [Greg., Hom. i, 17 p. 1500] Gl 2,290,59 (2 Hss. gipeziron). miniu uuort pezeroen die Iudeos ... Uuanda ih gotes uuort sago NpNpw Cant. Deut. 2;
b) gibezzirôt uuerdan, einmal in Verbindung mit bikêren: Iudeis unde hereticis ... kebe got scama ... daz sie becheret unde gebezerot uuerden NpNpw 34,4. dannan uuerden sie gebezzerot 26. 118 H, 62. daz ... uuir unsih selben bechennendo gebezzerot uuerden 43,21 (= Np 21/22). got miner geouge mir under minen fienden dina gnada . daz ouh sie gebezzerot uuerden . unde fone fienden friunt uuerden Np 58,12; der, welcher die Besserung bewirkt, steht im Gen.: vuer getuot mih ... dien zeuuizzenne qui de me nolunt proficere (die min nieht neuuellen gebezzerot uuerden)? Npgl 59,11;
c) gibezzirôt uuesan; das Mittel wird bezeichnet mit fona: dina filla unde dina chestiga . die habent mih ketrostet ... uuanda ih fone in gebezzorot pin NpNpw 22,4; mit thannan: pin uuir ouh fro uuordene ... umbe diu iar . an dien uuir leidiu ding sahen ... uuanda uuir dannan gebezzerote bin Np 89,15; ohne uuesan: daz du daruz chomest kebezzerote (Np, Npw gipezzirotir) also Iob NpNpw 120,8.
3) refl.: sich bessern, besser werden: .. bezzern (oder bezzerit? vgl. o.) sih uone tage zi tage unte [Bd. 1, Sp. 948] firferit denna hina in den heiligin tugendin S 175,5 d, 1. ube er uuola uahet ze tugede . alde er sih zu erist ieht pezerot vel quodcumque crementum sumpserit a principio Nk 479,31. dien uuirsisten geheizzo ih danne gnada ... ube sie sih pezzeron uuellen NpNpw 50,15. der ... darbi sih nebezzerot . demo geschiehet uuirs 118 I, 71. so er in carne sih keouge ... dannan bezzeroen sih alle Np 95,9; der Anstoß zur Besserung wird bezeichnet mit fona: die sih aber fone dien drouuon nebezzeront 57,9. pezzeront iuh fone gotes hamerslegen 97,6; das, was besser wird, mit an: er duahet sine hende . in des sundigen bluote. Daz chit . er bezzerot sih an sinero ferlornissido 57,11.
Abl. bezzirunga.
 
Artikelverweis 
gi-bezzirôn sw. v., mhd. Lexer gebeern; mnl. gebet(e)ren; ae. gebet(e)rian. — Graff III, 223 f.
ka- (Pa), ki- (K) -pazzirot: part. prt. Gl 1,72,16.
ke-pezzir-: part. prt. nom. pl. m. -ote S 242,26 (B); gi-: 1. sg. -o Gl 1,679,12 (M, 12. Jh.; lat. fut.); 3. pl. -int 788,40 (ebda., 3 Hss., 12. 13. Jh.; lat. conj.); 3. pl. conj. -on 39 (M, 10. Jh.); part. prs. dat. sg. f. -untero 2,121,60 (ebda.). — ca-pezir-: part. prt. -ot Gl 2,289,34 (M, clm 19 440); ki-: 3. sg. prt. -ota 1,96,38 (K); gi-: 1. sg. -un (3 Hss.), -i] (2 Hss.) 679,11. 12 (M, lat. fut.); 2. sg. -os 813,51 (ebda., 1 Hs.; lat. fut. ex.); 3. sg. -ot 2,188,55 (ebda., 4 Hss.); 3. pl. conj. -on 1,788,38 (M, 4 Hss.); inf. -on 2,290,59 (ebda., 2 Hss.); dat. sg. -unne 176,11 (clm 6277, 9. Jh.); part. prs. dat. sg. f. -untero 121,59 (M, 3 Hss.); 2. sg. prt. -otos 1,813,51/52 (M, 2 Hss.; lat. fut. ex.); part. prt. -ot 2,284,51 (M, 3 Hss.).
ga-bezzir-: part. prt. -ot Gl 2,223,27 (clm 18 550,1, 9. Jh.); gi-: 3. pl. conj. -on 1,301,24. — ga-beziromes: 1. pl. Gl 2,223,74 (clm 18 550,1, 9. Jh.).
gi-pezzer-: 2. sg. prt. -otost Gl 1,813,52 (M, lat. fut. ex.); gie-: 1. sg. -] 679,13 (M, 13. Jh.; lat. fut.; verschrieben aus gpezzere?). — gi-pezer-: part. prs. dat. sg. f. -untero Gl 2,121,60/61 (M); part. prt. -ot 284,53 (M).
ke-bezzer-: 3. sg. conj. -i S 161,3,11; ge-: 2. sg. -ost Np 55,8; 3. sg. -ot Gl 1,761,3; 3. pl. -ont Np 126,1; 3. sg. conj. -a Npw 118 I, 66. — ge-bezeret: 3. sg. Gl 3,413,28 (Hd.).
ki-pezor-: 3. sg. prt. -ata Gl 1,96,38 (Ra); gi-: 3. pl. -ont 788,39/40 (M, lat. conj.). — gi-bezzoro: 1. sg. Gl 1,679,13 (M, clm 22 201; lat. fut.).
gi-betorodan: part. prt. acc. sg. m. Gl 4,290,44 = Wa 51,25 (Ess. Ev.).
1) jmdm. von Nutzen sein:
a) äußeren Vorteil, Gewinn, Nutzen bringen, vorteilhaft sein, jmdn. bereichern: kifrehticota kipezirota defeneravit ditavit Gl 1,96,38. Vielleicht liegt dieser Sinn auch der Glosse gibezziron expediant Gl 1,301,24 zugrunde. Sie steht zwischen Glossen zur Genesis in der S. Pauler Hs. xxv d/82, läßt sich aber dort nicht einordnen. Steinm. erwägt Zugehörigkeit zu: [serviant tibi populi, et] adorent [te (Jacob) tribus, Gen. 27,29]. Hat sich der Glossator an demAnbeteneines Menschen gestoßen und ist von serviredienenausgegangen:sie werden dir (als ihrem Herrn) Nutzen bringen, ihr Dienst wird vorteilhaft für dich sein?
b) ins Geistige gewendet: gipeziros [si autem peccaverit in te frater tuus, ... corripe eum inter te, et ipsum solum: si te audierit,] lucratus eris [fratrem tuum, Matth. 18,15] Gl 1,813,51. 4,290,44 = Wa 51,25.
2) jmdn. bessern, fördern, besser, vollkommener machen:
a) in seiner Erkenntnis: jmdn. (eines Besseren) belehren, jmdn. unterweisen: uuastiparn kapazzirot [Bd. 1, Sp. 949] kahaorendi laerendi catechumenus instructus audiens sive docet Gl 1,72,16. gipezirot vuerde [si intente audire vult caritas vestra, ex consideratione illius (rei) vehementer] instruetur [Greg., Hom. i, 12 p. 1480] 2,284,51; vielleicht liegt dieser Sinn auch der folgenden Glosse zugrunde: i. dicenda ł zi gipezirunne [qui enim bona nec inchoant, non sunt eis prius] aedificanda [quae salubriter diligant, sed destruenda ea in quibus semetipsos nequiter versant, ders., Cura 3,34 p. 93] 176,11, doch vgl. wegen des Lemmas auch b;
b) in seiner ethischen und religiösen Grundhaltung: gebezzerot [scientia inflat, caritas ...] aedificat [1. Cor. 8,1] Gl 1,761,3. gipeziruntero [ut] aedificante [caritate, scientia non possit inflare, Conc. Afr. cxii] 2,121,59. daz zorn ist faterlih . mit demo du sie gebezzerost Np 55,8. lera mih die geuuizzela diu mih gebezzera (Np aedificet) . uuanda diu geuuizzela nieht nebezzerot âna dia minna Npw 118 I, 66; die Besserung wird bewirkt durch Predigt, Ermahnung, Lehre: gipeziron [debet singulos ... privatis locutionibus] aedificare [Greg., Hom. i, 17 p. 1500] Gl 2,290,59 (3 Hss. peziron). gebezeret aedificat 3,413,28. .. manige mit sinen ubelen uuerchun keuuirserota, so buozi ouh offanbari, daz er si kebezzeri [qui cum multorum destructione se perdiderit, cum multorum aedificatione se redimat, Aug., De ign. purg.] S 161,3,11. alle predicatores negebezzeront (Npw nicimberent) den mennisken . got netuoie iz Np 126,1;
c) refl.: sich bessern, sich bekehren, besser werden: sih gipeziron [ut ... si qui (viri) non credunt verbo, per mulierum conversationem sine verbo] lucrifiant [1. Petri 3,1] Gl 1,788,38.
3) etw. bessern, verbessern:
a) so daß es seinem Zweck besser entspricht; anpassen: gabezzirot uuesan [praedicantis lingua cum audientis debet vita] componi [Greg., Cura 3,2 p. 36] Gl 2,223,27;
b) etw. in seiner ursprünglichen Kraft (Gesundheit) wiederherstellen, auffrischen: gipezirot [molestia corporalis, quae ... quam plerumque salus abicit, infirmitatis memoriam] reformat [Greg., Cura 3,12 p. 50] Gl 2,188,55. ist capezirot [unde tua caro affligitur (durch Askese), inde egentis proximi caro] reparetur [ders., Hom. i, 16 p. 1495] 289,34 (1 Hs. ginerit, 2 Hss. gilabot uuirdit, 2 Hss. ginerit ł gilabot uuirdit). kepezzirote carnium esus infirmis ... pro reparatione concedatur, at ubi meliorati fuerint, a carnibus ... abstineant S 242,26;
c) im religiös-ethischen Sinne: einen Fehler, eine Schuld wiedergutmachen: gabeziromes detergimus (Hs. detegimus) [für: sciendum summopere est, quod tunc ea ... melius tergimus, cum ab ipso amaritudinis suae fonte siccamus, Greg., Cura 3,18 p. 60] Gl 2,223,74.
4) in der Rechtssprache: etw. rechtfertigen, als gut erklären: gipezirun [numquid] iustificabo [stateram impiam ...? Micha 6,11] Gl 1,679,11.
Abl. gibezzirôtî, -unga.
 
Artikelverweis 
gi-bezzirôtî st. f. (Wilm. Gr. 22 § 262 nimmt urspr. Neutr. an, mit frühem Übergang ins Fem., vgl. die Flexion). — Graff III, 224.
gi-pezir-oti: gen. sg. Gl 1,803,12 (M, clm 19 440); dat. sg. 527,56 (ebda. u. clm 18 140. Wien 2723. 2732); -ueziroti: 57 (Göttw. 103).
Erbauung im relig. Sinn durch Predigt, Schriftbetrachtung usw.: zi gipeziroti [haec duo volumina legat] ad aedificationem [plebis, Prov., Praef.] Gl 1,527,56 (5 Hss. gibezzirunga, 3 Hss. bezzirunga). gipeziroti [nonnulla alia] aedificationis [causa multa illic (im Liber com.) aggregata sunt, Liber com., Praef.] 803,12. [Bd. 1, Sp. 950]
 
Artikelverweis 
bezzirûn adv. acc. sg. f. von bezziro, vgl. Schatz, Abair. Gr. § 125. — Graff III, 222 s. v. bezir.
pezirun: Gl 2,277,13 (M, 3 Hss., 10. 11. Jh.). Die von Graff a. a. O. angeführten Belege aus Notkers Boethius halte ich für gen. sg. n. von bezziro, vgl. dort 3 a (Sp. 943). 4 c β (Sp. 945).
besser in der Wendung bezzirûn ist für bezzir(a) ist der Parallelhss., gebraucht zum Vergleich zweier Handlungen, vgl. bezziro 3 c: furira ł p. plus [enim est verbi ... victuram in ... mentem reficere, quam ventrem ... terreno pane satiare, Greg., Hom. i, 6 p. 1456] (2 Hss. furira ł pezira, 1 Hs. nur furira).
 
Artikelverweis 
bezzirunga st. f., mhd. Lexer beerunge, nhd. DWB besserung; ae. bet(e)rung; vgl. mnd. bēteringe, mnl. beteringe; afries. bet(e)ringe. — Graff III, 224.
pezz-ir-ung-: acc. sg. -a Gl 1,528,1 (M, oder dat.?, vgl. u. 2 b). 532,41 (M). 545,24 (M); -e 532,42 (M); -er-: acc. sg. -a 1,545,25 (M). 764,49; -e 532,42 (M). 545,25 (ebda.); -or-: acc. sg. -a 528,4/5 (M). — peszerungo: gen. sg. Gl 2,105,29 (M). — pez-ir-ung-: gen. sg. -a Gl 2,105,29 (M); -o 28 (3 Hss.). 166,37 (clm 6277, 9. Jh.). 196,34 (M, 4 Hss.). 277,29 (ebda., 3 Hss.). 747,14. 5,33,2; dat. sg. -o 2,187,55 (M, 4 Hss.). 59 (ebda.). 4,333,13 (ebda., 1 Hs.); acc. sg. -a 1,532,40 (ebda., 5 Hss., 2 -g-). 545,23 (ebda.). 2,186,41 (ebda., 4 Hss.). 297,27 (ebda., 1 Hs.); -uno: dat. sg. 168,38 (clm 6277, 9. Jh.; vgl. Schatz, Abair. Gr. § 86); -er-: nom. sg. -unga 125,51 (M).
bezz-ir-ung-: nom. sg. -a Gl 4,221,40 (Ja); -er-: dass. -a Np 118 G, 56; dat. sg. -o 73,14; -a Gl 1,790, 18; acc. sg. -e S 360,123. — bezerung-: nom. sg. -a Npw 118 G, 56; dat. sg. -e Gl 1,528,2/3 (M, -v-).
Verschrieben ist pizirunga: acc. sg. Gl 2,297,27 (M).
1) Vorteil, Nutzen, Gewinn:
a) im äußeren Sinn: pezirunga [non inveniet fraudulentus] lucrum [Prov. 12,27] Gl 1,532,40. pezirunga [melius est ... duos esse ... quam unum: habent enim] emolumentum [societatis suae, Eccles. 4,9] 545,23 (1 Hs. gifuora). pezirungo [(ein Bischof soll nicht durch eine fremde Parochie reisen) nisi forte eum rationabilis causa compellat, tamquam qui possit ibidem constitutis plus] lucri [conferre, Can. apost. xiv] 2,105,28. pezirungo [admonendi sunt invidi ... qui alieno] provectu [deficiunt, Greg., Cura 3,10 p. 46] 187,55;
b) Ertrag, Wirkung im geistigen Sinn: pezerunga fructus [divinus est iustitiam saepius recenseri, Decr. Inn. xxxv] Gl 2,125,51 (4 Hss. pidirpi).

2 a) Besserung, Förderung, Zunahme im sittlich Guten: fonna pezirungo [quantae infelicitatis sunt, qui] melioratione [proximi deteriores fiunt, Greg., Cura 3,10 p. 46] Gl 2,168,38. 187,59. stivro .i. fructi ł pezirungo [quid posteritas] emolumenti [tulit legendo Hectorem pugnantem? Sulp. Sev., Mart. 1,3] 747,14. 5,33,2. pezirungo [si enim dixisset omnia in parabolis, absque] emolumento [populi recessissent, Hier. in Matth. 13,3] 4,333,13. antlaz aller iwer sunden ..., bezzerunge iwer werche ... ruoch iu ze verlihen ... unser herre S 360,123. disiu naht ist mir uuorden bezzerunga. ... Vuieo? Daz ih an iro lirnee non superbire NpNpw 118 G, 56. du gabe in gentibus ze bezzerungo. Vuanda fone sinen persecutionibus uuerdent sie ... perfecti Np 73,14;
b) im religiösen Sinn: innere, geistliche Erbauung durch Predigt, Ermahnung, Betrachtung u. ä.: ze bezervnge [haec duo volumina legat] ad aedificationem [plebis, Prov., Praef.] Gl 1,528,1 (5 Hss. gibezzirôtî, 5 Hss. gibezzirunga, einmal di- für zi oder gi-? oder Art.?). pezzerunga [ideo haec absens [Bd. 1, Sp. 951] scribo ..., secundum potestatem, quam dominus dedit mihi in] aedificationem [2. Cor. 13,10] 764,49. ce bezzerunga ad predicationem doctrinam aedificationem [zu: parati semper ad satisfactionem omni poscenti vos rationem de ea, quae in vobis est, spe, 1. Petri 3,15] 790,18. pezirungo [pro qualitate ... audientium formari debet sermo ..., ut ... a communis] aedificationis [arte numquam recedat, Greg., Cura 3, Praef. p. 33] 2,166,37 (mit veränderter Konstruktion im Deutschen: aedificatione für arte?). pezirungo aedificationis [fraudem perpetrat, si bona quae agit, occultat, ebda. 3,35 p. 95] 196,34. pezirungo [otiosa ... colloquia ad] aedificationis [studium vertite, ders., Hom. i, 6 p. 1457] 277,29. pezirunga [cuncta magnam nobis] aedificationem [pariunt, si fuerint mystica interpretatione discussa, ebda. ii, 22 p. 1533] 297,27. bezzirunga aedificatio 4,221,40; freier, den Sinn zusammenfassend, ist die Übersetzung: pezirunga [quia dum minime superbiunt (die Einfältigen), quasi ad suscipiendum] aedificium [corda paraverunt, Greg., Cura 3,6 p. 40] 2,186,41.
 
Artikelverweis 
gi-bezzirunga st. f.; ae. gebet(e)rung. — Graff III, 224.
gi-pezzirunga, -pezzerunge, -bezerunga: acc. sg. (oder, zu zi konstruiert, dat.?) Gl 1,528,1. 2. 3 (M); ge-bescerunga, -berunga: dass. 4.3/4; becerunga: dass. 4,275,27 (M, 14. Jh.).
Erbauung im kirchlich-religiösen Sinn, sittliche Besserung: [haec duo volumina legat] ad aedificationem [plebis, non ad auctoritatem ecclesiasticorum dogmatum confirmandam, Prov., Praef.] Gl 1,528,1 (3 Hss. bezzirunga, 5 gibezzirôtî). 4,275,27.
 
Artikelverweis 
bezzist adv., Superlativ zu uuola, s. dort; as. bezt, best, mnd. best(en), mnl. best; afries. best; ae. betst; an. bazt, bezt; vgl. nhd. am besten. — Graff III, 222 s. v. bezir.
pæzist: Gl 2,683,39 (Schlettst., 12. Jh.); pezcist: Npw 118 D, 29; pezest: Nb 281,20 [304,8]. — bezz-ist: S 187,62 (Otl.); -est: Np 118 D, 29; bez-ist: O 4,29,31; -est: Nb 130,21 [142,1]. — best: Gl 4,298,46 = Wa 56,3 (Ess. Ev., 9. Jh.).
am besten, am meisten. Es drückt aus
a) daß unter mehreren möglichen Handlungen eine die beste, erwünschteste ist = baz 1 c: pæzist [sive sub ... umbras,] sive [antro] potius [succedimus, Verg., E. v, 6] Gl 2,683,39; Wiedergabe des lat. Komparativs durch einen deutschen Superlativ ist mir wahrscheinlicher als ein durch enklitisches -ist umgelautetes baz;
b) daß eine Handlung sich zu größter Ausdehnung oder höchster Vollkommenheit gesteigert hat = baz 2 a: dominus ... in quem maxime best confidebant [Interpr. zu: deum Iacob, Luc. 20,37] Gl 4,298,46 = Wa 56,3. dara nah bito ih ..., daz tu in lonast, da sies bezzist bidurfin S 187,62. giscaffota sia, soso iz zam joh so siu bezist biquam O 4,29,31. tien mâri bezest lichet . tie uuellen iro namen geguollichon quibus claritas optimum ... videtur Nb 130,21 [142,1]. so reisot iz allez kot pezest ita ... res optime geruntur 281,20 [304,8]. penim mir den uueg des unrehtes . uuanda is so bezzest spuon mag NpNpw 118 D, 29.
Vgl. baz.
 
Artikelverweis 
bezzisto adj., superl. zu guot, s. dort, mhd. Lexer beist, nhd. DWB best; as. betst, bezt, mnd. mnl. best; afries. best, betst; ae. bet(e)st, betsta; an. beztr, baztr; got. batista. — Graff III, 222.
pezz-ist-: nom. sg. m. -o Gl 2,309,48 (Rb); gen. sg. n. -in 1,620,21 (ebda.); gen. sg. f. -en Npw 147,14; acc. sg. f. -uun S 237,15/16 (B); peszista: nom. sg. f. Gl 4,14,48 (Jc); pez-ist-: nom. sg. n. -a Gl 1,310,4 [Bd. 1, Sp. 952] (M); -est-: nom. sg. n. -a Nb 132,28. 181,25 [143,28. 198,4]; acc. sg. n. -a 79,14. 132,25. 135,20 [89,6. 143,25. 146,26].
bezz-is-: nom. (voc.) sg. m. -to T Prol. 3; nom. sg. n. -da Gl 4,261,4 (Oxf. Laud. lat. 92, Würzb. 9. Jh.); -est-: nom. sg. n. -a W 88,1; dat. sg. m. -en, -ten (Hs. M, Zeilenbruch), -on (A) 123,7; acc. sg. m. -en Npgl 49,8; nom. pl. m. -en NpNpw 1,5 (2); dat. pl. -en Np 82,14. W 2,2 (in G korr. aus betz-); b&zista: nom. sg. n. Gl 1,297,53 (Paris. 2685, 9. Jh., vgl. Franck, Afrk. Gr. § 99,3); bez-ist-: nom. sg. m. -[d]o Gl 2,320,35 (clm 8104, Mainz 9./10. Jh., das -d- gehört wohl zu dem vorhergehenden Part. beuuandelo .., für d = t vgl. Franck, Afrk. Gr. § 89,3); dat. sg. m. -en WH 123,7; acc. sg. n. -a T 63,4. O 1,13,10; -est-: nom. (voc.) sg. m. -o Nc 731,7/8 [62,11/12]; nom. sg. n. -a Nb 208,2 [224,12]; gen. sg. f. -un Np 147,14; acc. sg. m. -en Nb 131,3 [142,6]; acc. sg. n. -a 130,5 [141,13]; acc. sg. f. -ûn 15 [23].
best-: nom. sg. n. -e Np X 118, Cant. gr. (= S. xi, 12). WL 88,1; dat. sg. m. -en 123,7; dat. pl. -en 2,2.
best:
1) Glossen: optimus [für semper optemus secretum, Greg., Hom. i, 11 p. 1472] Gl 2,309,48. prorogativa [optima, CGL iv, 556,56] 4,14,48.

2 a) was seiner Art am gemäßesten ist, seinen Zweck am vollkommensten erfüllt; Wertmaßstäbe sind Brauchbarkeit, Schönheit u. ä.; je nach dem Gegenstand kann sich mit best ein anderer Begriff verbinden: bei einem Nahrungsmittel wohlschmeckendst, sättigendst, bei einem Gewand schönst, einer Farbe leuchtendst, einem Garten fruchtbarst usw.: betzista [vinum ..., ut magnificentia regia dignum erat, ...] praecipuum [ponebatur, Esth. 1,7] Gl 1,297,53. uuincarto des pezzistin chunnes vinea meri (genus) [Is. 27,2] 620,21. beuuandelod ist der bezisto uarewo mutatus est color optimus [Greg., Mor. in Job 27,43 = Thren. 4,1 p. 886] 2,320,35. bezzisda [quidquid] praecipuum [est in muneribus, quae vovebitis domino, Deut. 12,11] 4,261,4. vvort cuataz ubar keba pezzistuun super datum optimum S 237,15/16. er gesatot dih ... dero bezestun uuiste NpNpw 147,14. garwent sih ... mit stola prima (... daz ist beste gewant) Np X 118, Cant. gr. (= S. xi, 12). sie stinchente mit den bezzesten salbon fragrantia unguentis optimis [Cant. 1,2] W 2,2 (Hs. P bezzeren). glich demo bezzesten uuîne 123,7; verbunden mit einem Gen.: ziu du mir nebringest ... hircum optimum (poccho bezzesten) Npgl 49,8. sin hoibet ist aller goldo bezzesta aurum optimum [Cant. 5,11] W 88,1;
b) substant. n.: das Beste, gebraucht für das Mark: daz pezista [ego dabo vobis omnia bona Aegypti, ut comedatis] medullam (Hs. -a) [terrae, Gen. 45,18] Gl 1,310,4.
3) wer in ethischer Beziehung am vollkommensten ist, dem sittlichen Ideal am besten entspricht; substant. m.: der Beste, der Tugendhafteste: ene sint tie uuirsesten . dise nesint tie bezzesten . uuanda sie beide sundig sint. Tie aber die bezzesten sint . tie irteilent tien metemen NpNpw 1,5.
4) wer oder was den höchsten inneren Wert hat, um seines Wertes willen am meisten geschätzt wird, ausgesagt
a) von einer Person: der beste, liebste, teuerste; verbunden mit Gen.: in ira barm si sazta barno bezista O 1,13,10; gebraucht in der Anrede: thu bezzisto Theophile optime Th. T Prol., 3. uuolge dierna . min deil der bezesto . uuanda du mines houbetes tohter bist nostri pars melior Nc 731,7/8 [62,11/12]; [Bd. 1, Sp. 953]
b) von einer Sache oder einem Zustand: das, der höchste, wertvollste: Maria gicos thaz bezista teil optimam partem T 63,4. sumeliche ahtont ten bezesten uuuocher stan . an mendi . unde an freuui fructum boni . gaudio Nb 131,3 [142,6]. an dien afterosten bonis . stigen inimici domini ... an dien bezzesten fallen sie Np 82,14; substant. n. das Höchste, Beste: mit uuelemo rehte chlagost tu dih ... taz pezesta habender retinens quaeque meliora Nb 79,14 [89,6]. taz meista ist note michel . taz pezesta ist note guot 181,25 [198,4]; verbunden mit Gen.: uuanda sie daz ahtont allero bezesta . daz in niehtes turft nesi 130,5 [141,13];
c) bei Notker wird bezzista zum Ausdruck für das summum bonum, das absolut Gute: so sint tie . die mahtigi uuânent uuesen bezestun summum bonum esse in summa potentia Nb 130,15 [141,23]. tes iogelicher gnotost kerot taz ahtot er uuesen daz pezesta iudicat esse summum bonum 132,25 [143,25]. saligheit si daz pezesta s. b. beatitudinem esse definivimus 28 [28]. tie daz pezesta ahtont êruuirdigosta quod sit optimum 135,20 [146,26], vgl. aber auch b; verbunden mit Gen.: ube siu alliu ioner zuoilent . taz ist note allero dingo bezesta summum omnium bonorum 208,2 [224,12].
Abl. bezzist.
 
Artikelverweis 
bhuchseilen Gl 5,98,3 = Katara XXII, 17 s. AWB bûhseil st. n.
 
Artikelverweis 
b huc staben Gl 4,265,9 s. AWB buohstab st. m.

 

bezzirôn
 1) bereichern, Gewinn aus etw. ziehen: cafraehticota pazzirota defeneravit ditavit Gl 1,96,38 (Pa, KRa kipezirota).
 2) im ethischen Sinn: jmdn. bessern, bessernd an jmdm. arbeiten, jmdn. zum Guten leiten, bringen:
 a) das Subjekt des Besserns ist
 α) im Boethius die göttliche Vorsehung, das Schicksal, Fortuna oder das Fatum: allero saldolih vuunnesamiu . ioh arbeitsamiv . umbe daz kelazen uuerde . taz si guoten lonoe . alde sie beize . unde ubele ingelte . alde
 β) in den Psalmen Gott: choro min ... so . daz du mih pezzereiest NpNpw 25,2. pezzeronde pezzerota er mih ... vuarazuo bezzerota er mih emendans emendavit (Np, Npw castigans castigavit) me dominus 117,18;
 γ) die von Gott gesandten Boten, die durch Lehre, Predigt, Ermahnung die Menschen zur Umkehr und Besserung ihres Tuns bewegen: peziron [debet singulos ... instruere, privatis locutionibus] aedificare [Greg., Hom. i, 17 p. 1500
 b) gibezzirôt uuerdan, einmal in Verbindung mit bikêren: Iudeis unde hereticis ... kebe got scama ... daz sie becheret unde gebezerot uuerden NpNpw 34,4. dannan uuerden sie gebezzerot 26. 118 H, 62. daz ... uuir unsih selben bechennendo
 c) gibezzirôt uuesan; das Mittel wird bezeichnet mit fona: dina filla unde dina chestiga . die habent mih ketrostet ... uuanda ih fone in gebezzorot pin NpNpw 22,4; mit thannan: pin uuir ouh fro
 3) refl.: sich bessern, besser werden: .. bezzern (oder bezzerit? vgl. o.) sih uone tage zi tage unte firferit denna hina in den heiligin tugendin S 175,5 d, 1. ube er uuola uahet ze tugede . alde
 
gi-bezzirôn
 1) jmdm. von Nutzen sein:
 a) äußeren Vorteil, Gewinn, Nutzen bringen, vorteilhaft sein, jmdn. bereichern: kifrehticota kipezirota defeneravit ditavit Gl 1,96,38. Vielleicht liegt dieser Sinn auch der Glosse gibezziron expediant Gl 1,301,24 zugrunde. Sie steht zwischen Glossen
 b) ins Geistige gewendet: gipeziros [si autem peccaverit in te frater tuus, ... corripe eum inter te, et ipsum solum: si te audierit,] lucratus eris [fratrem tuum, Matth. 18,15] Gl 1,813,51. 4,290,44 = Wa
 2) jmdn. bessern, fördern, besser, vollkommener machen:
 a) in seiner Erkenntnis: jmdn. (eines Besseren) belehren, jmdn. unterweisen: uuastiparn kapazzirot kahaorendi laerendi catechumenus instructus audiens sive docet Gl 1,72,16. gipezirot vuerde [si intente audire vult caritas vestra, ex consideratione
 b) in seiner ethischen und religiösen Grundhaltung: gebezzerot [scientia inflat, caritas ...] aedificat [1. Cor. 8,1] Gl 1,761,3. gipeziruntero [ut] aedificante [caritate, scientia non possit inflare, Conc. Afr.
 c) refl.: sich bessern, sich bekehren, besser werden: sih gipeziron [ut ... si qui (viri) non credunt verbo, per mulierum conversationem sine verbo] lucrifiant [1. Petri 3,1] Gl 1,788,38.
 3) etw. bessern, verbessern:
 a) so daß es seinem Zweck besser entspricht; anpassen: gabezzirot uuesan [praedicantis lingua cum audientis debet vita] componi [Greg., Cura 3,2 p. 36] Gl 2,223,27;
 b) etw. in seiner ursprünglichen Kraft (Gesundheit) wiederherstellen, auffrischen: gipezirot [molestia corporalis, quae ... quam plerumque salus abicit, infirmitatis memoriam] reformat [Greg., Cura 3,12 p. 50] Gl 2,188,55. ist capezirot [unde tua
 c) im religiös-ethischen Sinne: einen Fehler, eine Schuld wiedergutmachen: gabeziromes detergimus (Hs. detegimus) [für: sciendum summopere est, quod tunc ea ... melius tergimus, cum ab ipso amaritudinis suae fonte siccamus, Greg., Cura
 4) in der Rechtssprache: etw. rechtfertigen, als gut erklären: gipezirun [numquid] iustificabo [stateram impiam ...? Micha 6,11] Gl 1,679,11.
 
bezzirunga
 1) Vorteil, Nutzen, Gewinn:
 a) im äußeren Sinn: pezirunga [non inveniet fraudulentus] lucrum [Prov. 12,27] Gl 1,532,40. pezirunga [melius est ... duos esse ... quam unum: habent enim] emolumentum [societatis suae, Eccles. 4,9] 545,23
 b) Ertrag, Wirkung im geistigen Sinn: pezerunga fructus [divinus est iustitiam saepius recenseri, Decr. Inn. xxxv] Gl 2,125,51 (4 Hss. pidirpi).
 
 2 a) Besserung, Förderung, Zunahme im sittlich Guten: fonna pezirungo [quantae infelicitatis sunt, qui] melioratione [proximi deteriores fiunt, Greg., Cura 3,10 p. 46] Gl 2,168,38. 187,59. stivro .i. fructi ł pezirungo [quid posteritas
 b) im religiösen Sinn: innere, geistliche Erbauung durch Predigt, Ermahnung, Betrachtung u. ä.: ze bezervnge [haec duo volumina legat] ad aedificationem [plebis, Prov., Praef.] Gl 1,528,1 (5 Hss. gibezzirôtî, 5 Hss. gibezzirunga,
 
bezzist
 a) daß unter mehreren möglichen Handlungen eine die beste, erwünschteste ist = baz 1 c: pæzist [sive sub ... umbras,] sive [antro] potius [succedimus, Verg., E. v, 6] Gl 2,683,39; Wiedergabe
 b) daß eine Handlung sich zu größter Ausdehnung oder höchster Vollkommenheit gesteigert hat = baz 2 a: dominus ... in quem maxime best confidebant [Interpr. zu: deum Iacob, Luc. 20,37] Gl 4,298,46 = Wa 56,3.
 
bezzisto
 1) Glossen: optimus [für semper optemus secretum, Greg., Hom. i, 11 p. 1472] Gl 2,309,48. prorogativa [optima, CGL iv, 556,56] 4,14,48.
 
 2 a) was seiner Art am gemäßesten ist, seinen Zweck am vollkommensten erfüllt; Wertmaßstäbe sind Brauchbarkeit, Schönheit u. ä.; je nach dem Gegenstand kann sich mit best ein anderer Begriff verbinden: bei einem Nahrungsmittel wohlschmeckendst,
 b) substant. n.: das Beste, gebraucht für das Mark: daz pezista [ego dabo vobis omnia bona Aegypti, ut comedatis] medullam (Hs. -a) [terrae, Gen. 45,18] Gl 1,310,4.
 3) wer in ethischer Beziehung am vollkommensten ist, dem sittlichen Ideal am besten entspricht; substant. m.: der Beste, der Tugendhafteste: ene sint tie uuirsesten . dise nesint tie bezzesten . uuanda sie beide sundig sint. Tie
 4) wer oder was den höchsten inneren Wert hat, um seines Wertes willen am meisten geschätzt wird, ausgesagt
 a) von einer Person: der beste, liebste, teuerste; verbunden mit Gen.: in ira barm si sazta barno bezista O 1,13,10; gebraucht in der Anrede: thu bezzisto Theophile optime Th. T Prol., 3. uuolge dierna .
 b) von einer Sache oder einem Zustand: das, der höchste, wertvollste: Maria gicos thaz bezista teil optimam partem T 63,4. sumeliche ahtont ten bezesten uuuocher stan . an mendi . unde an freuui fructum boni .
 c) bei Notker wird bezzista zum Ausdruck für das summum bonum, das absolut Gute: so sint tie . die mahtigi uuânent uuesen bezestun summum bonum esse in summa potentia Nb 130,15 [141,23]. tes iogelicher gnotost kerot taz