Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gi-bezzirôn bis bí- (Bd. 1, Sp. 948 bis 953)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gi-bezzirôn sw. v., mhd. Lexer gebeern; mnl. gebet(e)ren; ae. gebet(e)rian. — Graff III, 223 f.
ka- (Pa), ki- (K) -pazzirot: part. prt. Gl 1,72,16.
ke-pezzir-: part. prt. nom. pl. m. -ote S 242,26 (B); gi-: 1. sg. -o Gl 1,679,12 (M, 12. Jh.; lat. fut.); 3. pl. -int 788,40 (ebda., 3 Hss., 12. 13. Jh.; lat. conj.); 3. pl. conj. -on 39 (M, 10. Jh.); part. prs. dat. sg. f. -untero 2,121,60 (ebda.). — ca-pezir-: part. prt. -ot Gl 2,289,34 (M, clm 19 440); ki-: 3. sg. prt. -ota 1,96,38 (K); gi-: 1. sg. -un (3 Hss.), -i] (2 Hss.) 679,11. 12 (M, lat. fut.); 2. sg. -os 813,51 (ebda., 1 Hs.; lat. fut. ex.); 3. sg. -ot 2,188,55 (ebda., 4 Hss.); 3. pl. conj. -on 1,788,38 (M, 4 Hss.); inf. -on 2,290,59 (ebda., 2 Hss.); dat. sg. -unne 176,11 (clm 6277, 9. Jh.); part. prs. dat. sg. f. -untero 121,59 (M, 3 Hss.); 2. sg. prt. -otos 1,813,51/52 (M, 2 Hss.; lat. fut. ex.); part. prt. -ot 2,284,51 (M, 3 Hss.).
ga-bezzir-: part. prt. -ot Gl 2,223,27 (clm 18 550,1, 9. Jh.); gi-: 3. pl. conj. -on 1,301,24. — ga-beziromes: 1. pl. Gl 2,223,74 (clm 18 550,1, 9. Jh.).
gi-pezzer-: 2. sg. prt. -otost Gl 1,813,52 (M, lat. fut. ex.); gie-: 1. sg. -] 679,13 (M, 13. Jh.; lat. fut.; verschrieben aus gpezzere?). — gi-pezer-: part. prs. dat. sg. f. -untero Gl 2,121,60/61 (M); part. prt. -ot 284,53 (M).
ke-bezzer-: 3. sg. conj. -i S 161,3,11; ge-: 2. sg. -ost Np 55,8; 3. sg. -ot Gl 1,761,3; 3. pl. -ont Np 126,1; 3. sg. conj. -a Npw 118 I, 66. — ge-bezeret: 3. sg. Gl 3,413,28 (Hd.).
ki-pezor-: 3. sg. prt. -ata Gl 1,96,38 (Ra); gi-: 3. pl. -ont 788,39/40 (M, lat. conj.). — gi-bezzoro: 1. sg. Gl 1,679,13 (M, clm 22 201; lat. fut.).
gi-betorodan: part. prt. acc. sg. m. Gl 4,290,44 = Wa 51,25 (Ess. Ev.).
1) jmdm. von Nutzen sein:
a) äußeren Vorteil, Gewinn, Nutzen bringen, vorteilhaft sein, jmdn. bereichern: kifrehticota kipezirota defeneravit ditavit Gl 1,96,38. Vielleicht liegt dieser Sinn auch der Glosse gibezziron expediant Gl 1,301,24 zugrunde. Sie steht zwischen Glossen zur Genesis in der S. Pauler Hs. xxv d/82, läßt sich aber dort nicht einordnen. Steinm. erwägt Zugehörigkeit zu: [serviant tibi populi, et] adorent [te (Jacob) tribus, Gen. 27,29]. Hat sich der Glossator an demAnbeteneines Menschen gestoßen und ist von serviredienenausgegangen:sie werden dir (als ihrem Herrn) Nutzen bringen, ihr Dienst wird vorteilhaft für dich sein?
b) ins Geistige gewendet: gipeziros [si autem peccaverit in te frater tuus, ... corripe eum inter te, et ipsum solum: si te audierit,] lucratus eris [fratrem tuum, Matth. 18,15] Gl 1,813,51. 4,290,44 = Wa 51,25.
2) jmdn. bessern, fördern, besser, vollkommener machen:
a) in seiner Erkenntnis: jmdn. (eines Besseren) belehren, jmdn. unterweisen: uuastiparn kapazzirot [Bd. 1, Sp. 949] kahaorendi laerendi catechumenus instructus audiens sive docet Gl 1,72,16. gipezirot vuerde [si intente audire vult caritas vestra, ex consideratione illius (rei) vehementer] instruetur [Greg., Hom. i, 12 p. 1480] 2,284,51; vielleicht liegt dieser Sinn auch der folgenden Glosse zugrunde: i. dicenda ł zi gipezirunne [qui enim bona nec inchoant, non sunt eis prius] aedificanda [quae salubriter diligant, sed destruenda ea in quibus semetipsos nequiter versant, ders., Cura 3,34 p. 93] 176,11, doch vgl. wegen des Lemmas auch b;
b) in seiner ethischen und religiösen Grundhaltung: gebezzerot [scientia inflat, caritas ...] aedificat [1. Cor. 8,1] Gl 1,761,3. gipeziruntero [ut] aedificante [caritate, scientia non possit inflare, Conc. Afr. cxii] 2,121,59. daz zorn ist faterlih . mit demo du sie gebezzerost Np 55,8. lera mih die geuuizzela diu mih gebezzera (Np aedificet) . uuanda diu geuuizzela nieht nebezzerot âna dia minna Npw 118 I, 66; die Besserung wird bewirkt durch Predigt, Ermahnung, Lehre: gipeziron [debet singulos ... privatis locutionibus] aedificare [Greg., Hom. i, 17 p. 1500] Gl 2,290,59 (3 Hss. peziron). gebezeret aedificat 3,413,28. .. manige mit sinen ubelen uuerchun keuuirserota, so buozi ouh offanbari, daz er si kebezzeri [qui cum multorum destructione se perdiderit, cum multorum aedificatione se redimat, Aug., De ign. purg.] S 161,3,11. alle predicatores negebezzeront (Npw nicimberent) den mennisken . got netuoie iz Np 126,1;
c) refl.: sich bessern, sich bekehren, besser werden: sih gipeziron [ut ... si qui (viri) non credunt verbo, per mulierum conversationem sine verbo] lucrifiant [1. Petri 3,1] Gl 1,788,38.
3) etw. bessern, verbessern:
a) so daß es seinem Zweck besser entspricht; anpassen: gabezzirot uuesan [praedicantis lingua cum audientis debet vita] componi [Greg., Cura 3,2 p. 36] Gl 2,223,27;
b) etw. in seiner ursprünglichen Kraft (Gesundheit) wiederherstellen, auffrischen: gipezirot [molestia corporalis, quae ... quam plerumque salus abicit, infirmitatis memoriam] reformat [Greg., Cura 3,12 p. 50] Gl 2,188,55. ist capezirot [unde tua caro affligitur (durch Askese), inde egentis proximi caro] reparetur [ders., Hom. i, 16 p. 1495] 289,34 (1 Hs. ginerit, 2 Hss. gilabot uuirdit, 2 Hss. ginerit ł gilabot uuirdit). kepezzirote carnium esus infirmis ... pro reparatione concedatur, at ubi meliorati fuerint, a carnibus ... abstineant S 242,26;
c) im religiös-ethischen Sinne: einen Fehler, eine Schuld wiedergutmachen: gabeziromes detergimus (Hs. detegimus) [für: sciendum summopere est, quod tunc ea ... melius tergimus, cum ab ipso amaritudinis suae fonte siccamus, Greg., Cura 3,18 p. 60] Gl 2,223,74.
4) in der Rechtssprache: etw. rechtfertigen, als gut erklären: gipezirun [numquid] iustificabo [stateram impiam ...? Micha 6,11] Gl 1,679,11.
Abl. gibezzirôtî, -unga.
 
Artikelverweis 
gi-bezzirôtî st. f. (Wilm. Gr. 22 § 262 nimmt urspr. Neutr. an, mit frühem Übergang ins Fem., vgl. die Flexion). — Graff III, 224.
gi-pezir-oti: gen. sg. Gl 1,803,12 (M, clm 19 440); dat. sg. 527,56 (ebda. u. clm 18 140. Wien 2723. 2732); -ueziroti: 57 (Göttw. 103).
Erbauung im relig. Sinn durch Predigt, Schriftbetrachtung usw.: zi gipeziroti [haec duo volumina legat] ad aedificationem [plebis, Prov., Praef.] Gl 1,527,56 (5 Hss. gibezzirunga, 3 Hss. bezzirunga). gipeziroti [nonnulla alia] aedificationis [causa multa illic (im Liber com.) aggregata sunt, Liber com., Praef.] 803,12. [Bd. 1, Sp. 950]
 
Artikelverweis 
bezzirûn adv. acc. sg. f. von bezziro, vgl. Schatz, Abair. Gr. § 125. — Graff III, 222 s. v. bezir.
pezirun: Gl 2,277,13 (M, 3 Hss., 10. 11. Jh.). Die von Graff a. a. O. angeführten Belege aus Notkers Boethius halte ich für gen. sg. n. von bezziro, vgl. dort 3 a (Sp. 943). 4 c β (Sp. 945).
besser in der Wendung bezzirûn ist für bezzir(a) ist der Parallelhss., gebraucht zum Vergleich zweier Handlungen, vgl. bezziro 3 c: furira ł p. plus [enim est verbi ... victuram in ... mentem reficere, quam ventrem ... terreno pane satiare, Greg., Hom. i, 6 p. 1456] (2 Hss. furira ł pezira, 1 Hs. nur furira).
 
Artikelverweis 
bezzirunga st. f., mhd. Lexer beerunge, nhd. DWB besserung; ae. bet(e)rung; vgl. mnd. bēteringe, mnl. beteringe; afries. bet(e)ringe. — Graff III, 224.
pezz-ir-ung-: acc. sg. -a Gl 1,528,1 (M, oder dat.?, vgl. u. 2 b). 532,41 (M). 545,24 (M); -e 532,42 (M); -er-: acc. sg. -a 1,545,25 (M). 764,49; -e 532,42 (M). 545,25 (ebda.); -or-: acc. sg. -a 528,4/5 (M). — peszerungo: gen. sg. Gl 2,105,29 (M). — pez-ir-ung-: gen. sg. -a Gl 2,105,29 (M); -o 28 (3 Hss.). 166,37 (clm 6277, 9. Jh.). 196,34 (M, 4 Hss.). 277,29 (ebda., 3 Hss.). 747,14. 5,33,2; dat. sg. -o 2,187,55 (M, 4 Hss.). 59 (ebda.). 4,333,13 (ebda., 1 Hs.); acc. sg. -a 1,532,40 (ebda., 5 Hss., 2 -g-). 545,23 (ebda.). 2,186,41 (ebda., 4 Hss.). 297,27 (ebda., 1 Hs.); -uno: dat. sg. 168,38 (clm 6277, 9. Jh.; vgl. Schatz, Abair. Gr. § 86); -er-: nom. sg. -unga 125,51 (M).
bezz-ir-ung-: nom. sg. -a Gl 4,221,40 (Ja); -er-: dass. -a Np 118 G, 56; dat. sg. -o 73,14; -a Gl 1,790, 18; acc. sg. -e S 360,123. — bezerung-: nom. sg. -a Npw 118 G, 56; dat. sg. -e Gl 1,528,2/3 (M, -v-).
Verschrieben ist pizirunga: acc. sg. Gl 2,297,27 (M).
1) Vorteil, Nutzen, Gewinn:
a) im äußeren Sinn: pezirunga [non inveniet fraudulentus] lucrum [Prov. 12,27] Gl 1,532,40. pezirunga [melius est ... duos esse ... quam unum: habent enim] emolumentum [societatis suae, Eccles. 4,9] 545,23 (1 Hs. gifuora). pezirungo [(ein Bischof soll nicht durch eine fremde Parochie reisen) nisi forte eum rationabilis causa compellat, tamquam qui possit ibidem constitutis plus] lucri [conferre, Can. apost. xiv] 2,105,28. pezirungo [admonendi sunt invidi ... qui alieno] provectu [deficiunt, Greg., Cura 3,10 p. 46] 187,55;
b) Ertrag, Wirkung im geistigen Sinn: pezerunga fructus [divinus est iustitiam saepius recenseri, Decr. Inn. xxxv] Gl 2,125,51 (4 Hss. pidirpi).

2 a) Besserung, Förderung, Zunahme im sittlich Guten: fonna pezirungo [quantae infelicitatis sunt, qui] melioratione [proximi deteriores fiunt, Greg., Cura 3,10 p. 46] Gl 2,168,38. 187,59. stivro .i. fructi ł pezirungo [quid posteritas] emolumenti [tulit legendo Hectorem pugnantem? Sulp. Sev., Mart. 1,3] 747,14. 5,33,2. pezirungo [si enim dixisset omnia in parabolis, absque] emolumento [populi recessissent, Hier. in Matth. 13,3] 4,333,13. antlaz aller iwer sunden ..., bezzerunge iwer werche ... ruoch iu ze verlihen ... unser herre S 360,123. disiu naht ist mir uuorden bezzerunga. ... Vuieo? Daz ih an iro lirnee non superbire NpNpw 118 G, 56. du gabe in gentibus ze bezzerungo. Vuanda fone sinen persecutionibus uuerdent sie ... perfecti Np 73,14;
b) im religiösen Sinn: innere, geistliche Erbauung durch Predigt, Ermahnung, Betrachtung u. ä.: ze bezervnge [haec duo volumina legat] ad aedificationem [plebis, Prov., Praef.] Gl 1,528,1 (5 Hss. gibezzirôtî, 5 Hss. gibezzirunga, einmal di- für zi oder gi-? oder Art.?). pezzerunga [ideo haec absens [Bd. 1, Sp. 951] scribo ..., secundum potestatem, quam dominus dedit mihi in] aedificationem [2. Cor. 13,10] 764,49. ce bezzerunga ad predicationem doctrinam aedificationem [zu: parati semper ad satisfactionem omni poscenti vos rationem de ea, quae in vobis est, spe, 1. Petri 3,15] 790,18. pezirungo [pro qualitate ... audientium formari debet sermo ..., ut ... a communis] aedificationis [arte numquam recedat, Greg., Cura 3, Praef. p. 33] 2,166,37 (mit veränderter Konstruktion im Deutschen: aedificatione für arte?). pezirungo aedificationis [fraudem perpetrat, si bona quae agit, occultat, ebda. 3,35 p. 95] 196,34. pezirungo [otiosa ... colloquia ad] aedificationis [studium vertite, ders., Hom. i, 6 p. 1457] 277,29. pezirunga [cuncta magnam nobis] aedificationem [pariunt, si fuerint mystica interpretatione discussa, ebda. ii, 22 p. 1533] 297,27. bezzirunga aedificatio 4,221,40; freier, den Sinn zusammenfassend, ist die Übersetzung: pezirunga [quia dum minime superbiunt (die Einfältigen), quasi ad suscipiendum] aedificium [corda paraverunt, Greg., Cura 3,6 p. 40] 2,186,41.
 
Artikelverweis 
gi-bezzirunga st. f.; ae. gebet(e)rung. — Graff III, 224.
gi-pezzirunga, -pezzerunge, -bezerunga: acc. sg. (oder, zu zi konstruiert, dat.?) Gl 1,528,1. 2. 3 (M); ge-bescerunga, -berunga: dass. 4.3/4; becerunga: dass. 4,275,27 (M, 14. Jh.).
Erbauung im kirchlich-religiösen Sinn, sittliche Besserung: [haec duo volumina legat] ad aedificationem [plebis, non ad auctoritatem ecclesiasticorum dogmatum confirmandam, Prov., Praef.] Gl 1,528,1 (3 Hss. bezzirunga, 5 gibezzirôtî). 4,275,27.
 
Artikelverweis 
bezzist adv., Superlativ zu uuola, s. dort; as. bezt, best, mnd. best(en), mnl. best; afries. best; ae. betst; an. bazt, bezt; vgl. nhd. am besten. — Graff III, 222 s. v. bezir.
pæzist: Gl 2,683,39 (Schlettst., 12. Jh.); pezcist: Npw 118 D, 29; pezest: Nb 281,20 [304,8]. — bezz-ist: S 187,62 (Otl.); -est: Np 118 D, 29; bez-ist: O 4,29,31; -est: Nb 130,21 [142,1]. — best: Gl 4,298,46 = Wa 56,3 (Ess. Ev., 9. Jh.).
am besten, am meisten. Es drückt aus
a) daß unter mehreren möglichen Handlungen eine die beste, erwünschteste ist = baz 1 c: pæzist [sive sub ... umbras,] sive [antro] potius [succedimus, Verg., E. v, 6] Gl 2,683,39; Wiedergabe des lat. Komparativs durch einen deutschen Superlativ ist mir wahrscheinlicher als ein durch enklitisches -ist umgelautetes baz;
b) daß eine Handlung sich zu größter Ausdehnung oder höchster Vollkommenheit gesteigert hat = baz 2 a: dominus ... in quem maxime best confidebant [Interpr. zu: deum Iacob, Luc. 20,37] Gl 4,298,46 = Wa 56,3. dara nah bito ih ..., daz tu in lonast, da sies bezzist bidurfin S 187,62. giscaffota sia, soso iz zam joh so siu bezist biquam O 4,29,31. tien mâri bezest lichet . tie uuellen iro namen geguollichon quibus claritas optimum ... videtur Nb 130,21 [142,1]. so reisot iz allez kot pezest ita ... res optime geruntur 281,20 [304,8]. penim mir den uueg des unrehtes . uuanda is so bezzest spuon mag NpNpw 118 D, 29.
Vgl. baz.
 
Artikelverweis 
bezzisto adj., superl. zu guot, s. dort, mhd. Lexer beist, nhd. DWB best; as. betst, bezt, mnd. mnl. best; afries. best, betst; ae. bet(e)st, betsta; an. beztr, baztr; got. batista. — Graff III, 222.
pezz-ist-: nom. sg. m. -o Gl 2,309,48 (Rb); gen. sg. n. -in 1,620,21 (ebda.); gen. sg. f. -en Npw 147,14; acc. sg. f. -uun S 237,15/16 (B); peszista: nom. sg. f. Gl 4,14,48 (Jc); pez-ist-: nom. sg. n. -a Gl 1,310,4 [Bd. 1, Sp. 952] (M); -est-: nom. sg. n. -a Nb 132,28. 181,25 [143,28. 198,4]; acc. sg. n. -a 79,14. 132,25. 135,20 [89,6. 143,25. 146,26].
bezz-is-: nom. (voc.) sg. m. -to T Prol. 3; nom. sg. n. -da Gl 4,261,4 (Oxf. Laud. lat. 92, Würzb. 9. Jh.); -est-: nom. sg. n. -a W 88,1; dat. sg. m. -en, -ten (Hs. M, Zeilenbruch), -on (A) 123,7; acc. sg. m. -en Npgl 49,8; nom. pl. m. -en NpNpw 1,5 (2); dat. pl. -en Np 82,14. W 2,2 (in G korr. aus betz-); b&zista: nom. sg. n. Gl 1,297,53 (Paris. 2685, 9. Jh., vgl. Franck, Afrk. Gr. § 99,3); bez-ist-: nom. sg. m. -[d]o Gl 2,320,35 (clm 8104, Mainz 9./10. Jh., das -d- gehört wohl zu dem vorhergehenden Part. beuuandelo .., für d = t vgl. Franck, Afrk. Gr. § 89,3); dat. sg. m. -en WH 123,7; acc. sg. n. -a T 63,4. O 1,13,10; -est-: nom. (voc.) sg. m. -o Nc 731,7/8 [62,11/12]; nom. sg. n. -a Nb 208,2 [224,12]; gen. sg. f. -un Np 147,14; acc. sg. m. -en Nb 131,3 [142,6]; acc. sg. n. -a 130,5 [141,13]; acc. sg. f. -ûn 15 [23].
best-: nom. sg. n. -e Np X 118, Cant. gr. (= S. xi, 12). WL 88,1; dat. sg. m. -en 123,7; dat. pl. -en 2,2.
best:
1) Glossen: optimus [für semper optemus secretum, Greg., Hom. i, 11 p. 1472] Gl 2,309,48. prorogativa [optima, CGL iv, 556,56] 4,14,48.

2 a) was seiner Art am gemäßesten ist, seinen Zweck am vollkommensten erfüllt; Wertmaßstäbe sind Brauchbarkeit, Schönheit u. ä.; je nach dem Gegenstand kann sich mit best ein anderer Begriff verbinden: bei einem Nahrungsmittel wohlschmeckendst, sättigendst, bei einem Gewand schönst, einer Farbe leuchtendst, einem Garten fruchtbarst usw.: betzista [vinum ..., ut magnificentia regia dignum erat, ...] praecipuum [ponebatur, Esth. 1,7] Gl 1,297,53. uuincarto des pezzistin chunnes vinea meri (genus) [Is. 27,2] 620,21. beuuandelod ist der bezisto uarewo mutatus est color optimus [Greg., Mor. in Job 27,43 = Thren. 4,1 p. 886] 2,320,35. bezzisda [quidquid] praecipuum [est in muneribus, quae vovebitis domino, Deut. 12,11] 4,261,4. vvort cuataz ubar keba pezzistuun super datum optimum S 237,15/16. er gesatot dih ... dero bezestun uuiste NpNpw 147,14. garwent sih ... mit stola prima (... daz ist beste gewant) Np X 118, Cant. gr. (= S. xi, 12). sie stinchente mit den bezzesten salbon fragrantia unguentis optimis [Cant. 1,2] W 2,2 (Hs. P bezzeren). glich demo bezzesten uuîne 123,7; verbunden mit einem Gen.: ziu du mir nebringest ... hircum optimum (poccho bezzesten) Npgl 49,8. sin hoibet ist aller goldo bezzesta aurum optimum [Cant. 5,11] W 88,1;
b) substant. n.: das Beste, gebraucht für das Mark: daz pezista [ego dabo vobis omnia bona Aegypti, ut comedatis] medullam (Hs. -a) [terrae, Gen. 45,18] Gl 1,310,4.
3) wer in ethischer Beziehung am vollkommensten ist, dem sittlichen Ideal am besten entspricht; substant. m.: der Beste, der Tugendhafteste: ene sint tie uuirsesten . dise nesint tie bezzesten . uuanda sie beide sundig sint. Tie aber die bezzesten sint . tie irteilent tien metemen NpNpw 1,5.
4) wer oder was den höchsten inneren Wert hat, um seines Wertes willen am meisten geschätzt wird, ausgesagt
a) von einer Person: der beste, liebste, teuerste; verbunden mit Gen.: in ira barm si sazta barno bezista O 1,13,10; gebraucht in der Anrede: thu bezzisto Theophile optime Th. T Prol., 3. uuolge dierna . min deil der bezesto . uuanda du mines houbetes tohter bist nostri pars melior Nc 731,7/8 [62,11/12]; [Bd. 1, Sp. 953]
b) von einer Sache oder einem Zustand: das, der höchste, wertvollste: Maria gicos thaz bezista teil optimam partem T 63,4. sumeliche ahtont ten bezesten uuuocher stan . an mendi . unde an freuui fructum boni . gaudio Nb 131,3 [142,6]. an dien afterosten bonis . stigen inimici domini ... an dien bezzesten fallen sie Np 82,14; substant. n. das Höchste, Beste: mit uuelemo rehte chlagost tu dih ... taz pezesta habender retinens quaeque meliora Nb 79,14 [89,6]. taz meista ist note michel . taz pezesta ist note guot 181,25 [198,4]; verbunden mit Gen.: uuanda sie daz ahtont allero bezesta . daz in niehtes turft nesi 130,5 [141,13];
c) bei Notker wird bezzista zum Ausdruck für das summum bonum, das absolut Gute: so sint tie . die mahtigi uuânent uuesen bezestun summum bonum esse in summa potentia Nb 130,15 [141,23]. tes iogelicher gnotost kerot taz ahtot er uuesen daz pezesta iudicat esse summum bonum 132,25 [143,25]. saligheit si daz pezesta s. b. beatitudinem esse definivimus 28 [28]. tie daz pezesta ahtont êruuirdigosta quod sit optimum 135,20 [146,26], vgl. aber auch b; verbunden mit Gen.: ube siu alliu ioner zuoilent . taz ist note allero dingo bezesta summum omnium bonorum 208,2 [224,12].
Abl. bezzist.
 
Artikelverweis 
bhuchseilen Gl 5,98,3 = Katara XXII, 17 s. AWB bûhseil st. n.
 
Artikelverweis 
b huc staben Gl 4,265,9 s. AWB buohstab st. m.
 
Artikelverweis 
bhxxirdft Gl 2,199,10 s. zellen sw. v.
 
Artikelverweis 
bí-, altes betontes Präfix zur Bildung von Nominalkompositis, vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 82. Die Entscheidung, wann dieses betonte Präfix wirklich vorliegt, wann jüngere Ableitung von einem Verb mit unbetontem bi- anzunehmen ist, ist vielfach unsicher und mußte häufig mechanisch vorgenommen werden. Ausschlaggebend waren dabei die Erhaltung des bibis zum 11. Jahrhundert und darüber hinaus und die Verbindung mit Wurzelnominibus und Ableitungen mit den ältesten, im Ahd. nicht mehr fruchtbaren Suffixen, sofern sie nur noch in Hss. des 8. und 9. Jahrh.s belegt waren. (Sichere Entscheidungen sind im Folgenden mit einem * gekennzeichnet.) Vgl. bi *-bot st. n., -broh st. n., *-therbi adj., -thuuing st. m. (n.?), *-flioz st. n. (bî-?), *-geng(e)o sw. m., *-giht st. f., -gin st. m. (?, IF), -graft st. f., -grift st. f., -gunst st. f. (N be-), *-heiz st. m., *-hugt st. f., *-knât st. f., *-libi st. n., *-loh st. m., *-luh st. m., -numft st. f., -skiht st. f., -slaht st. f., -sleht adj., *-smar st. n., *-smer st. n., *-smiz st. n., *-spahhal adj., *sprâhha st. f., -sprehho sw. m., -stallo sw. m., -stello sw. m., *-sufili st. n., *-suuart st. f., *-suuîh st. m. n. (N 1 -î-), -tât st. f., -trog (N 1 be-), -turni adj., *-uuân st. m., -uuerf st. n., -uuerk st. n., -uuoraht adj., -ziht st. f., *-zûni st. n.

 

gi-bezzirôn
 1) jmdm. von Nutzen sein:
 a) äußeren Vorteil, Gewinn, Nutzen bringen, vorteilhaft sein, jmdn. bereichern: kifrehticota kipezirota defeneravit ditavit Gl 1,96,38. Vielleicht liegt dieser Sinn auch der Glosse gibezziron expediant Gl 1,301,24 zugrunde. Sie steht zwischen Glossen
 b) ins Geistige gewendet: gipeziros [si autem peccaverit in te frater tuus, ... corripe eum inter te, et ipsum solum: si te audierit,] lucratus eris [fratrem tuum, Matth. 18,15] Gl 1,813,51. 4,290,44 = Wa
 2) jmdn. bessern, fördern, besser, vollkommener machen:
 a) in seiner Erkenntnis: jmdn. (eines Besseren) belehren, jmdn. unterweisen: uuastiparn kapazzirot kahaorendi laerendi catechumenus instructus audiens sive docet Gl 1,72,16. gipezirot vuerde [si intente audire vult caritas vestra, ex consideratione
 b) in seiner ethischen und religiösen Grundhaltung: gebezzerot [scientia inflat, caritas ...] aedificat [1. Cor. 8,1] Gl 1,761,3. gipeziruntero [ut] aedificante [caritate, scientia non possit inflare, Conc. Afr.
 c) refl.: sich bessern, sich bekehren, besser werden: sih gipeziron [ut ... si qui (viri) non credunt verbo, per mulierum conversationem sine verbo] lucrifiant [1. Petri 3,1] Gl 1,788,38.
 3) etw. bessern, verbessern:
 a) so daß es seinem Zweck besser entspricht; anpassen: gabezzirot uuesan [praedicantis lingua cum audientis debet vita] componi [Greg., Cura 3,2 p. 36] Gl 2,223,27;
 b) etw. in seiner ursprünglichen Kraft (Gesundheit) wiederherstellen, auffrischen: gipezirot [molestia corporalis, quae ... quam plerumque salus abicit, infirmitatis memoriam] reformat [Greg., Cura 3,12 p. 50] Gl 2,188,55. ist capezirot [unde tua
 c) im religiös-ethischen Sinne: einen Fehler, eine Schuld wiedergutmachen: gabeziromes detergimus (Hs. detegimus) [für: sciendum summopere est, quod tunc ea ... melius tergimus, cum ab ipso amaritudinis suae fonte siccamus, Greg., Cura
 4) in der Rechtssprache: etw. rechtfertigen, als gut erklären: gipezirun [numquid] iustificabo [stateram impiam ...? Micha 6,11] Gl 1,679,11.
 
bezzirunga
 1) Vorteil, Nutzen, Gewinn:
 a) im äußeren Sinn: pezirunga [non inveniet fraudulentus] lucrum [Prov. 12,27] Gl 1,532,40. pezirunga [melius est ... duos esse ... quam unum: habent enim] emolumentum [societatis suae, Eccles. 4,9] 545,23
 b) Ertrag, Wirkung im geistigen Sinn: pezerunga fructus [divinus est iustitiam saepius recenseri, Decr. Inn. xxxv] Gl 2,125,51 (4 Hss. pidirpi).
 
 2 a) Besserung, Förderung, Zunahme im sittlich Guten: fonna pezirungo [quantae infelicitatis sunt, qui] melioratione [proximi deteriores fiunt, Greg., Cura 3,10 p. 46] Gl 2,168,38. 187,59. stivro .i. fructi ł pezirungo [quid posteritas
 b) im religiösen Sinn: innere, geistliche Erbauung durch Predigt, Ermahnung, Betrachtung u. ä.: ze bezervnge [haec duo volumina legat] ad aedificationem [plebis, Prov., Praef.] Gl 1,528,1 (5 Hss. gibezzirôtî, 5 Hss. gibezzirunga,
 
bezzist
 a) daß unter mehreren möglichen Handlungen eine die beste, erwünschteste ist = baz 1 c: pæzist [sive sub ... umbras,] sive [antro] potius [succedimus, Verg., E. v, 6] Gl 2,683,39; Wiedergabe
 b) daß eine Handlung sich zu größter Ausdehnung oder höchster Vollkommenheit gesteigert hat = baz 2 a: dominus ... in quem maxime best confidebant [Interpr. zu: deum Iacob, Luc. 20,37] Gl 4,298,46 = Wa 56,3.
 
bezzisto
 1) Glossen: optimus [für semper optemus secretum, Greg., Hom. i, 11 p. 1472] Gl 2,309,48. prorogativa [optima, CGL iv, 556,56] 4,14,48.
 
 2 a) was seiner Art am gemäßesten ist, seinen Zweck am vollkommensten erfüllt; Wertmaßstäbe sind Brauchbarkeit, Schönheit u. ä.; je nach dem Gegenstand kann sich mit best ein anderer Begriff verbinden: bei einem Nahrungsmittel wohlschmeckendst,
 b) substant. n.: das Beste, gebraucht für das Mark: daz pezista [ego dabo vobis omnia bona Aegypti, ut comedatis] medullam (Hs. -a) [terrae, Gen. 45,18] Gl 1,310,4.
 3) wer in ethischer Beziehung am vollkommensten ist, dem sittlichen Ideal am besten entspricht; substant. m.: der Beste, der Tugendhafteste: ene sint tie uuirsesten . dise nesint tie bezzesten . uuanda sie beide sundig sint. Tie
 4) wer oder was den höchsten inneren Wert hat, um seines Wertes willen am meisten geschätzt wird, ausgesagt
 a) von einer Person: der beste, liebste, teuerste; verbunden mit Gen.: in ira barm si sazta barno bezista O 1,13,10; gebraucht in der Anrede: thu bezzisto Theophile optime Th. T Prol., 3. uuolge dierna .
 b) von einer Sache oder einem Zustand: das, der höchste, wertvollste: Maria gicos thaz bezista teil optimam partem T 63,4. sumeliche ahtont ten bezesten uuuocher stan . an mendi . unde an freuui fructum boni .
 c) bei Notker wird bezzista zum Ausdruck für das summum bonum, das absolut Gute: so sint tie . die mahtigi uuânent uuesen bezestun summum bonum esse in summa potentia Nb 130,15 [141,23]. tes iogelicher gnotost kerot taz