Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
biblîhho bis bibot (Bd. 1, Sp. 999 bis 1001)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis biblîhho adv. — Graff III, 21.
piblicho: Gl 2,51,11 (Jc).
voll Furcht, zitternd, zögernd: [haec ... oboedientia ... acceptabilis erit deo ..., si, quod iubetur, non] trepide [, non tarde ... efficiatur, Reg. S. Ben. 5].
 
Artikelverweis 
biblicken s. AWB bi-blicken sw. v.
 
Artikelverweis 
bîbluomo sw. m.
bihi-blmen: dat. sg. Gl 4,162,62 (Sal. c), -h- scheinbar aus -n- korr., vgl. Steinm. z. St., vgl. AWB binibluomo sw. m. [Bd. 1, Sp. 1000]
Bienenblume, Name des Thymians oder Quendels, Thymus Serpyllum L., vgl. Hegi v, 4,2308 ff.: thymo.
Vgl. binibluomo.
 
Artikelverweis 
bibnel s. AWB bibinella f.
 
Artikelverweis 
-bibôd vgl. AWB erdbibôd st. m.
 
Artikelverweis 
biboet s. AWB bîbôz st. m.
 
Artikelverweis 
bibonda Npw 2,11 s. AWB bibên sw. v.
 
Artikelverweis 
-biborganlîh adj. vgl. unbiborganlîh adj.
 
Artikelverweis 
biborgên s. AWB bi-borgên sw. v.
 
Artikelverweis 
bibot st. n.; ae. bebod. — Graff III, 79.
Nur in oberd. Glossen des 8. und 9. Jh.s, in B und im Tat. überliefert.
pi-pot: nom. sg. Gl 1,170,30 (PaK). 187,31 (R). 4,8,63 (Jc). 13,49 (ebda.); instr. -]o 1,207,31 (K, vgl. Ehret S. 20); nom. pl. -] 203,5 (ebda.). 4,10,14 (Jc); gen. pl. -]o 2,343,34 (clm 6325, 9. Jh.); -pod: nom. pl. 1,218,12 (K); -bot-: dat. sg. -e S 198,9; acc. sg. -] 205,34; gen. pl. -o 190,3; acc. pl. -] 191,26. 199,5. 8/9. 206,1 (sämtl. B). — bi-bot: nom. sg. T 128,1.2. 143,6. 168,1; dat. sg. -]e 214,3; acc. sg. -] 84,2.3.4.5 (2). 97,7. 133,14. 135,34. 143,6. 160,6. 164,2 (lat. pl., s. u.). 165,7. 167,9 (lat. pl., s. u.); gen. pl. -]o 128,2; dat. pl. -]un 2,2. 25,6 (-u- zu -o- korr.). 128,3; -]on 25,6 (-o- aus -u- korr.); acc. pl. -] 84,5. 106,1. 167,9 (oder sg.?, vgl. u.).
Verstümmelt ist pibo ..: dat. pl. S 205,30 (B).
min bibot T 164,6 ist trotz des folgenden thiu und der lat. Pluralform als acc. sg. zu fassen, da ein endungsloser Akk. Plur. Neutr. mîn sich nur noch in Pw 55,5 (uuort min) und 58,12 (folk min) belegen läßt, beidemale in appositiver Stellung. Dann sind auch min bibot mandata mea T 164,2 und praecepta mea 167,9, vgl. o., im Ahd. als Sing. zu werten, vgl. u. 2 b.
1) Auftrag, Botschaft, eine Willensäußerung, die gegeben und auf einen anderen übertragen wird:
a) Botschaft: mih santa fater ... inti ih uueiz thaz sin bibot lib euuin ist mandatum eius vita aeterna est T 143,6;
b) Auftrag, Anweisung zum Handeln: therde mih santa fater, her mir bibot gap uuaz ih quede oda uuaz ih sprehe mandatum ... quid dicam T 143,6. so mir bibot gab ther fater so tuon ih sicut mandatum ... sic facio 165,7;
c) Ermächtigung, Vollmacht: ih haben giuualt zi sezzenne sia (meine Seele) inti giuualt haben abur sia zi nemanne: thaz bibot intfieng fon minem fater hoc mandatum accepi a patre meo T 133,14.
2) Befehl, Vorschrift, eine Willensäußerung, die von andern erfüllt werden soll:
a) Befehl, Gebot, d. h. unmittelbar zu erfüllende Forderung einer ein- oder mehrmaligen Handlung, von einer weltlichen Autorität gestellt: (der Klosterbruder soll) pibotum .. in alleem horran praeceptis abbatis in omnibus oboedire S 205,30/31. neo in altre thin bibot ni ubargeng (der ältere Bruder des verlorenen Sohnes) numquam mandatum tuum praeterii T 97,7. gabun tho thie bisgofa ... bibot, oba uuer forstuonti uuar her (Jesus) uuari, thaz her iz cunditi, thaz sien gifiengin dederant ... mandatum, ut ... 135,34. Hierher wohl auch die Glosse: pipoto mandatoauf Befehl, Geheiß’ Gl 1,207,31;
b) Gebot, Vorschrift, wodurch Handlung und Gesinnung der Menschen dauernd geregelt werden. Ihr Urheber ist
α) Gott oder Christus (gotes, truhtînes bibot). Das bibot ist gotkund, truhtînlîh oder uuîh, die Menschen sollen es [h]losên, furigisezzan; gihuggen, giougen, habên; (bi)haltan, irfullen, in ihm gangan; sie sollen [Bd. 1, Sp. 1001] es nicht ubargangan, firlâzan, zilôsen oder gimerren. Als Gesamtheit der (göttlichen) Gebote nähert es sich zuweilen der Gültigkeit eines Gesetzes: thiu uolnassi dero zehan pipoto dera ea [in supputatione ... quadragesimae] summa [ista] legalium decimarum [expletur, Is., De offic. i, 37,4] Gl 2,343,34. Vielleicht beruht auf dem Nebeneinander vonGebotund Gesetzdie verschiedene Konstruktion von therde habet min (Sing.) bibot inti heltit thiu (Plur.) qui habet mandata mea et servat ea T 164,6. — cepar edo antfangida cote ist anti cotes pipot ist hostia victima Gl 1,170,30, vgl. Wißmann, Festschr. Frings S. 108. dero vvihono piboto dera horsamii sunt corda nostra ... sanctae praeceptorum oboedientiae militanda S 190,3. (der Abt) neovveht uzzana pibote truhtines ... sculi edo lerran edo kesezzan edo kepeotan abba nihil extra praeceptum domini ... aut docere aut constituere vel iubere S 198,9. pibot truhtines vvortum furikisezzan ... indi ... tatim sinem cotchundiv pibot keauckan mandata domini verbis proponere ... et ... factis suis divina praecepta demonstrare 199,5.8/9. kehucke daz truhtinlihha pibot memor illud dominicum praeceptum 205,34. pibot cotes tatim ... zilee erfullen praecepta dei factis ... studeat adimplere 206,1. siu uuarun rehtiu beidu fora gote, gangenti in allem bibotun incedentes in omnibus mandatis T 2,2. ther thie zilosit einaz fon then minnistun bibotun solverit unum de mandatis istis 25,6. oba thu uuolles zi libe ingangan, halt bibot serva mandata 106,1. uuaz ist mihhil bibot in euuu? mandatum magnum in lege 128,1. thaz erista allero biboto primum omnium mandatum 2. 3. niuui bibot gibu ih iu mandatum novum 160,6. haltet ... min bibot mandata mea servate 164,2. ob ir min bibot haltet, thanne uuonet ir in mineru minnu, sosih mines fater bibot bihielt inti uuonen in sineru minnu si praecepta mea servaveritis, ... sicut ego patris mei praecepta servavi 167,9. thaz ist min bibot thaz ir iuuuih minnot praeceptum meum 168,1; — dem göttlichen Willen werden menschliche Gebote entgegengestellt: bi hiu ir ubargangent gotes bibot thuruh iuuuar gisasznissi? quare et vos transgredimini mandatum dei propter traditionem vestram? T 84,2. gimerrit tatun gotes bibot thuruh iuvuar gisaznissi irritum fecistis mandatum dei ... 3. 4. lerente lerunga inti manno bibot, forlazzente ... gotes bibot docentes ... mandata hominum, relinquentes ... mandatum dei 5;
β) eine geistliche Autorität: hlose uuelago chind pibot des meistres (Benedikt) ausculta ... praecepta magistri S 191,26. in sambaztag suuigetun after bibote secundum mandatum T 214,3;
γ) Rechtsspruch, Gebot einer weltlichen Obrigkeit: eulih toam etho pipot legitima iudicia [praecepta, CGL iv, 254,10] Gl 1,203,5, zur Übersetzung vgl. Wißmann, Festschr. Frings S. 84. chraft pipot numen [maiestatis aut iussio, CGL iv, 542,42] 4,8,63. furista era kiuualtigaz pipot privilegium [primus honor CGL iv, 553,50, zusammengewachsen mit privilegium lex singularis, ebda. 51] 13,49;
δ) nicht näher bestimmbar sind: kiped antlenki pipod edho arundi oracula responsa praecepta vel mandata Gl 1,218,12. anuurti pipot oracula [responsa mandata praecepta, CGL iv, 543,13 (Aff.)] 4,10,14, vgl. zu beiden auch CGL iv, 265,47 (Abba).
3) imperium, Machtbereich, Herrschaft, vgl. gibiotan II 4: pipot imperium Gl 1,187,31 (R, PaKRa chaisartóm chunniclih maht imp. regalem potestatem, vgl. CGL iv, 246,35 (Abba)).
Abl. biboteri.
 
Artikelverweis 
bibot s. auch AWB bîbôz st. m. [Bd. 1, Sp. 1002]

 

bibot
 1) Auftrag, Botschaft, eine Willensäußerung, die gegeben und auf einen anderen übertragen wird:
 a) Botschaft: mih santa fater ... inti ih uueiz thaz sin bibot lib euuin ist mandatum eius vita aeterna est T 143,6;
 b) Auftrag, Anweisung zum Handeln: therde mih santa fater, her mir bibot gap uuaz ih quede oda uuaz ih sprehe mandatum ... quid dicam T 143,6. so mir bibot gab ther fater so tuon ih sicut
 c) Ermächtigung, Vollmacht: ih haben giuualt zi sezzenne sia (meine Seele) inti giuualt haben abur sia zi nemanne: thaz bibot intfieng fon minem fater hoc mandatum accepi a patre meo T 133,14.
 2) Befehl, Vorschrift, eine Willensäußerung, die von andern erfüllt werden soll:
 a) Befehl, Gebot, d. h. unmittelbar zu erfüllende Forderung einer ein- oder mehrmaligen Handlung, von einer weltlichen Autorität gestellt: (der Klosterbruder soll) pibotum .. in alleem horran praeceptis abbatis in omnibus oboedire S 205,30
 b) Gebot, Vorschrift, wodurch Handlung und Gesinnung der Menschen dauernd geregelt werden. Ihr Urheber ist
 α) Gott oder Christus (gotes, truhtînes bibot). Das bibot ist gotkund, truhtînlîh oder uuîh, die Menschen sollen es [h]losên, furigisezzan; gihuggen, giougen, habên; (bi)haltan, irfullen, in ihm gangan; sie sollen es nicht
 β) eine geistliche Autorität: hlose uuelago chind pibot des meistres (Benedikt) ausculta ... praecepta magistri S 191,26. in sambaztag suuigetun after bibote secundum mandatum T 214,3;
 γ) Rechtsspruch, Gebot einer weltlichen Obrigkeit: eulih toam etho pipot legitima iudicia [praecepta, CGL iv, 254,10] Gl 1,203,5, zur Übersetzung vgl. Wißmann, Festschr. Frings S. 84. chraft pipot numen [
 δ) nicht näher bestimmbar sind: kiped antlenki pipod edho arundi oracula responsa praecepta vel mandata Gl 1,218,12. anuurti pipot oracula [responsa mandata praecepta, CGL iv, 543,13 (Aff.)] 4,10,14, vgl. zu beiden
 3) imperium, Machtbereich, Herrschaft, vgl. gibiotan II 4: pipot imperium Gl 1,187,31 (R, PaKRa chaisartóm chunniclih maht imp. regalem potestatem, vgl. CGL iv, 246,35 (Abba)).