Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
bigeng(e)o bis bgiht (Bd. 1, Sp. 1013 bis 1014)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis bigeng(e)o sw. m.; ae. bigenga. — Graff IV, 104.
Nur im 8. und frühen 9. Jh. u. im Nom. Sing. belegt.
pi-gankeo: Gl 1,24,38 (Pa); -gangeo: 124,19 (ebda.); -gang:: : 24,38 (K, :: = -eo, vgl. Steinm. z. St.).
pi-kenkeo: Gl 1,124,19 (K); -geng-io: 24,38 (Ra). 124,19 (ebda.); -o: 2,315,6 (Re).
Pfleger, Betreuer:
a) eines Weinberges, bildl.: pigengo [huius ... vineae primus] cultor [Petrus apostolus exstitit, Greg., Hom. ii, 31 p. 1583] Gl 2,315,6; — allgem. den Eigentümer und Bearbeiter eines (größeren) Landbesitzes muß wahrscheinlich meinen: pigangeo fartripan fatararpes tharpo extorris expulsus patria alienus 124,19, wobei pigangeo seinem Lemma extorris erst mit dem ihm folgenden, zu expulsus gehörenden Adjektiv fartripan gerecht wird;
b) eines Schatzes, der Schatzmeister: trisuues pigankeo arcarius (Hss. architector) Gl 1,24,38. Die Übersetzung von arcarius [dispensator, CGL iv, 207,24 (Abba), 471,22 (Aff.)] ist fälschlich auf das ihm im Abba-Glossar a. a. O. 27 folgende architectus [qui domum tegit] überschoben worden, dessen vom Interpr. bestimmte silbengetreue Wiedergabe als herosto thagchio Gl 1,26,21 (K), 28,18 (Pa) nachgeholt worden ist.
Komp. ackar-, lantbigeng(e)o.
 
Artikelverweis 
bigengeri st. m.; ae. bigengere. — Graff IV, 104.
bi-gangere: dat. sg. T 102,2; -gengiri: nom. sg. 132,18.
Pfleger, Betreuer:
a) eines Weinbergs, der Weingärtner: tho quad her zi themo bigangere thes uuingarten ad cultorem vineae T 102,2; [Bd. 1, Sp. 1014]
b) der göttlichen Gebote, Gottes Diener, Anhänger, Nachfolger: oba uuer gotes bigengiri ist inti sinan uuillon tuot, then gihorit si quis dei cultor est T 132,18.
Komp. ackarbigengeri.
Vgl. Gutmacher, Beitr. 39,24 f.
 
Artikelverweis 
bigengida s. AWB bi-gengida st. f.
 
Artikelverweis 
[bîgengitha as. st. f., nach Holthausen, As. Wb. jedoch bi- unbetont; vgl. ahd. bi-gengida st. f.]
bi-gengith-: nom. sg. -a Gl 2,577,6 = Wa 91,5 (Düsseld. F 1, 10./11. Jh.); gen. sg. (nach Gallée § 307 Anm. 2: oder dat.?) -u 582,47 = Wa 96,12 (ebda.). 4,345,16 = Wa 105,4 (Werdener Fragm., vgl. Holthausen, As. El.-buch 283,3: lat. gen.).
Denkweise, spez. (christl.) Lehre, Bekenntnis, (christl.) Gemeinschaft, Anhängerschaft; Sekte: bigengitha [est vera] secta [? ... rectamne servamus fidem ...? Prud., Apoth., Praef. ii, 1] Gl 2,577,6 = Wa 91,5. bigengithu [quid differo ... utrosque perdere puerum ac magistrum, complices] sectae [impiae?, ders., P. Rom. (x) 822] 582,47 = Wa 96,12. 4,345,16 = Wa 105,4.]
 
Artikelverweis 
[bigenince s. AWB bi-gehinga as. st. f.]
 
Artikelverweis 
biger adj. (aus lat. piger? Vgl. auch ital. pigro). — Graff III, 46.
biger: Grdf. Gl 4,86,52 (Sal. a 1, 8 Hss.). 155,17 (Sal. c). 174,9 (Sal. e).
träge, langsam; verdrießlich: piguus (vgl. Diefb. Gl. 434b, Duc. s. v., Forc. 4,671 a) Gl 4,86,52. 155,17. 174,9.
 
Artikelverweis 
bigerlîh s. bi-gerlîh adj.
 
Artikelverweis 
bigerminôn s. AWB bi-germinôn sw. v.
 
Artikelverweis 
bigezzan s. AWB bi-gezzan st. v.
 
Artikelverweis 
bigihida s. AWB bi-jehida st. f.
 
Artikelverweis 
bgiht, bjiht st. f., mhd. Lexer bígiht, bîht(e), nhd. beicht(e). — Graff I, 587.
pi-giht: nom. sg. Gl 2,342,31 (clm 6325, 9. Jh.). 4,314,3. S 157,11. Npgl 75,11 (pí-). Npw 43,9; gen. sg. -]e Npgl 66,5 (pî-). 67,28 (pî-). 68,36 (2); dat. sg. -]i S 224,15 (B). 265,22 (ebda.); -]e Npgl 66,6/7 (2, 1 pí-). 74,2 (pî-). Npw 147,16; acc. sg. -] S 215,7 (B). Npgl 84,12. 103,1 (pí-). Npw 140,4. Cant. Abac. 10; pe-: dat. sg. -]e 103,6. — bi-giht: nom. sg. Npgl 84,14 (bí-). 103,34 (bí-). Npw 50,8; dat. sg. -]i S 317,32. O 5,6,38; -]e Npgl 74,2 (bî-). 75,2; -] S 139,32 (WB); acc. sg. -] 141,24 (WB). 324,41 (Lorscher B., 9. Jh.). Npw 50,17; acc. pl.? -]a 118 V, 167 (-a für -e < -i?, vgl. auch bgihta st. f., das jedoch in Npw sonst nicht nachzuweisen ist); be-: dat. sg. -]e Gl L 69; acc. sg. -] S 139,26 (WB). — bi-gihdi: dat. sg. S 323,5 (Lorscher B., 9. Jh.).
pii-iiht: acc. sg. Npgl 50,17; pi-: 95,6. — bî-iiht: nom. sg. Npgl 50,8; bi-: gen. sg. -]e 41,6; dat. sg. -]i I 20,19.
piiht: nom. sg. Npw 106,15/16; gen. sg. -]e Npgl 47,12. — biiht: nom. sg. Npw 103,34. 104,1; biich: dat. sg. S 181,6 (Klostern. Geb., 11. Jh.).
Verschrieben: pi-hite: dat. sg. S 343,31 (S. Galler Gl. u. B. ii, 12. Jh.). Zu bugithi Gl 1,319,14, das Steinm. a. a. O. als bigihti zu lesen vorschlägt, vgl. bugidi st. n.
Bekenntnis, feierliche (bindende) Aussage. Es kann sein:
1) ein Lobpreis Gottes als Bekenntnis seiner Größe und Herrlichkeit, gekoppelt mit lob und begleitet von Freude und Jubel: begihte [praeoccupemus faciem eius in] confessione [: et in psalmis iubilemus ei, Ps. 94,2] Gl L 69. iagilih sih kumit, [Bd. 1, Sp. 1015] ... fon ungeloubon festi irweichent thio iro brusti; ... joh ilent io in rihti zi Kristes bigihti O 5,6,38. vuunnesam si imo min gechose. ... Suauis sit ei confessio mea (suozze si imo min bigiht) NpglNpw 103,34. ziu unfreuuest du mih min sela? ... samoso du ... nesist . in dien goumon exsultationis et confessionis (frouui unde biiihte) Npgl 41,6. freuuen sih tohtera Iudę (piihte) . daz sint alle sanctę feminę 47,12. dero confessionis (pigihte) freuuen sih tiete . unde sprungezen 66,5. apostoli uuaren principes confessionis (furstin pigihte) 67,28. in Iudea ist got chunt. Vuis in confessione (in bigihte) . so chundost du dih ze gote 75,2. in enere uuerlte ist euuigiu pigiht dero heiligen Npw 43,9 (Np confessio, Npgl iiht). confiteantur domino ... Nu si auer des piiht, daz er erina porta brah unde isina grintela 106,15/16 (Np confessio, Npgl lob gotes). diu tiefi dera herzon lutta die pigiht, diu selba tiefi huob ire hende ci lobe dedit abyssus vocem suam Cant. Abac. 10 (Np confessionem).
2) das Bekenntnis des christlichen Glaubens oder einzelner Glaubenssätze: lop ia pigiht confessio [zu: symbolum (Nicaenum) ... in universis ecclesiis pari confessione a populo proclamatur, Is., De off. 1,16] Gl 2,342,31. pigiht [maximum omnium mandatum est, cognitio atque] confessio [divinae unitatis, Beda in Matth. 22,38 p. 98] 4,314,3. see hear nu dhea dhrifaldun heilacnissa undar eineru biiihti sub una confessione I 20,19. vnde uuerdent kezimberot purge dero confessionis (pigihte) . daz sint die ęcclesię . vzer dien superbi ferstozzen uuerdent . qui confiteri erubescunt (die sih dero pigihte scament) Npgl 68,36.
3) eine persönliche Zusage, ein Versprechen:
a) Gottes den Menschen gegenüber, ein Zeugnis: dina bigihta bihuota min sela custodivit anima mea testimonia tua Npw 118 V, 167 (Np geiihte). Vgl. oben;
b) der Menschen Gott gegenüber, ein Gelöbnis: duruh des selbin petes (der 5. Bitte des Vaterunsers) pigihti per ipsius orationis sponsione S 224,15. fona dera pigihti (bei der Aufnahme ins Kloster) de qua promissione sua faciat petitionem ad nomen sanctorum 265,22. ih gihu gote ... thaz uuidar gote uuari inti daz ... uuidar mineru bigihdi 323,5.
4) das Sündenbekenntnis, die Beichte, als Teil der Beichthandlung gekoppelt mit riuuua und bikêrida, verbunden mit den Adjektiven thiomuotîh, [h]lûttar, [h]lûttarlîh und uuâr. Sie wird von den Menschen gitân, Gott emphâhet sie, sie lîhhêt ihm, ja dient auch zu seinem Lob: ih glouba an durnohtigi becherda unde ana rehta riuuua unde an begiht allero sundono S 139,26 (WB, BB bgihta). ube mennisclih nah uuarere sinero bigiht die sunta niemer negeauerit 32 (WB, BB bgihta). nu geuuerdest gelazen durh dina ... gnada statige becherda, uuara bigiht unde allero minero sundoni durnohtigi riuua 141,24 (WB, BB bgihta). er neuueiz, ube imo diu riuua odar diu pigiht kelazen uuerde in sinera hinaferti 157,11. mit warero gilouba unta mit lutero biicht 181,6. alle kidancha ubile ... duruh deomuatlihha pigiht abbati nifarhele per humilem confessionem 215,7. elliu in luttero bigihti trohtine ... biiah 317,32. so gân ih es ... in lutarliha bigiht gote ... zi gebuozanne 324,41. unt gelob antlaz miner sundon nah luttere piihte 343,31. pvra confessio liberat a morte (luter biiiht loset fone tode) NpglNpw 50,8. Npw 140,4 (Np confessionem). truhten ... min munt chundet din lob . daz du ... mina confessionem (piiiiht) inphienge . unde mih dero sundon inbunde NpglNpw 50,17. iro uuuocher ... cham ... fone iro confessione (pigihte). Nah pęnitentia (riuuuo) unde nah confessione (pigihte). chamen [Bd. 1, Sp. 1016] bona opera Npgl 66,6/7. getuo unseriu templa (husir) fone confessione (pigihte) munda ... Fone confessione exinanitus malis (fone bigihte ital uuordin ubilis) 74,2. confessio (pigiht) lichet gote ze erist 75,11. so mennisco ueram confessionem (uuarra pigiht) tuot ... dannan uuirt er iustificatus 84,12. reht kat fore. Vuelez? pęnitentia (riuuua) unde confessio (bigiht) 14. la foregân confessionem peccatorum (piiiht sundon) . so uolget sar pulcritudo (sconi) 95,6. confitendo (pigiht tuonto) uuard si (ecclesia) dealbata 103,1. confitemini domino ... lobot cot chuit iz, uuanda hie diu biiht triffet zuo demo lobe Npw 104,1 (Np confessio), vgl. oben 1. (Judas) ne garnota mit pegihte keheilet uuerden 108,6. dia sunda die sih purgen samoso in nebule irbaret uuerdent in dere pigihte 147,16 (Np in confessione).
Abl. bgihtâri; bgihtîg.

 

bigeng(e)o
 a) eines Weinberges, bildl.: pigengo [huius ... vineae primus] cultor [Petrus apostolus exstitit, Greg., Hom. ii, 31 p. 1583] Gl 2,315,6; allgem. den Eigentümer und Bearbeiter eines (größeren) Landbesitzes
 b) eines Schatzes, der Schatzmeister: trisuues pigankeo arcarius (Hss. architector) Gl 1,24,38. Die Übersetzung von arcarius [dispensator, CGL iv, 207,24 (Abba), 471,22 (Aff.)] ist fälschlich auf das
 
bigengeri
 a) eines Weinbergs, der Weingärtner: tho quad her zi themo bigangere thes uuingarten ad cultorem vineae T 102,2;
 b) der göttlichen Gebote, Gottes Diener, Anhänger, Nachfolger: oba uuer gotes bigengiri ist inti sinan uuillon tuot, then gihorit si quis dei cultor est T 132,18.
 
bgiht
 1) ein Lobpreis Gottes als Bekenntnis seiner Größe und Herrlichkeit, gekoppelt mit lob und begleitet von Freude und Jubel: begihte [praeoccupemus faciem eius in] confessione [: et in psalmis iubilemus ei, Ps. 94,2]
 2) das Bekenntnis des christlichen Glaubens oder einzelner Glaubenssätze: lop ia pigiht confessio [zu: symbolum (Nicaenum) ... in universis ecclesiis pari confessione a populo proclamatur, Is., De off. 1,16] Gl 2,342,31.
 3) eine persönliche Zusage, ein Versprechen:
 a) Gottes den Menschen gegenüber, ein Zeugnis: dina bigihta bihuota min sela custodivit anima mea testimonia tua Npw 118 V, 167 (Np geiihte). Vgl. oben;
 b) der Menschen Gott gegenüber, ein Gelöbnis: duruh des selbin petes (der 5. Bitte des Vaterunsers) pigihti per ipsius orationis sponsione S 224,15. fona dera pigihti (bei der Aufnahme ins Kloster) de
 4) das Sündenbekenntnis, die Beichte, als Teil der Beichthandlung gekoppelt mit riuuua und bikêrida, verbunden mit den Adjektiven thiomuotîh, [h]lûttar, [h]lûttarlîh und uuâr. Sie wird von den Menschen gitân, Gott emphâhet