Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
bikurzen bis biladi (Bd. 1, Sp. 1028)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis bikurzen s. AWB bi-kurzen sw. v.
 
Artikelverweis 
bikuzzen s. AWB bi-kuzzen sw. v.
 
Artikelverweis 
bil st. n.; an. bil. — Graff III, 91.
pil: acc. sg. Gl 2,667,45 (clm 18 059, 11. Jh.).
Macht, Zaubermacht, Mana, nur erhalten in der Wendung bil geban = standhalten, sich zum Kampf stellen: pil gipit [velut ille canum morsu de montibus altis actus aper ... postquam inter retia ventumst,] substitit [infremuitque ferox et inhorruit armos, Verg., A. x, 711], d. h. die in ihm wohnende Kraft in Erscheinung treten läßt.
Vgl. A. Wolf, Die germanische Sippe bil. S. 102, Karg-Gasterstädt, Beitr. 66,305.
Abl. bilidi, -a-/-odi; billîh.
 
Artikelverweis 
[bil and. st. (n.?).
bil: nom. sg. Gl 1,339,8 = Wa 74,37 (Carlsr. S. Petri).
kleiner Pfahl, Pflock: b. pal pin [cuncta vasa tabernaculi ..., tam] paxillos (Hs. paxillus) [eius quam atrii, ex aere facies, Ex. 27,19].]
 
Artikelverweis 
bil s. AWB bîhal st. n.
 
Artikelverweis 
-bil vgl. uuitubil u. bilhouwe mhd.
 
Artikelverweis 
bîl st. n.?, mhd. pîl n.; vgl. bair. peil Schm. 1,385, kärntn. peil m. Lexer 20, steir. peil m. Unger-Khull 62, schwäb. beil Fischer 1,797; vgl. auch schweiz. beile? f. Stalder 1,153.
pil: acc. sg. Gl 2,336,11 (clm 375, 12. Jh.).
Ist damit das Spundloch gemeint oder der Stöpsel, Pfropfen für das Spundloch? Für beide Bedeutungen liefern die Mundarten Belege. Von cortexRinde, Borkeausgehend, wird der Glossator eher an Kork-Stöpsel gedacht haben: pil [hic dies ...] corticem (opertorium) [adstrictum pice dimovebit amphorae, Hor., Carm. iii, 8,10].
Vgl. DWb. 1,1377, Diefb., Nov. Gl. 272 s. v. operculum.
 
Artikelverweis 
bi[h]ladan s. AWB bi-[h]ladan st. v.
 
Artikelverweis 
biladâri st. m. vermutet Steinm. in dem in Rb ausradierten und durch liugari ersetzten piladen: nom. sg. Gl 1,674 Anm. 8. biladâri Bildner, Schöpfer, Urheber trifft den Sinn der Textstelle: [haec ostendit mihi dominus deus: et ecce] fictor [locustae in principio germinantium, Amos 7,1], liugari ist spätere Vokabelübersetzung. Vgl. bilidâri st. m.
 
Artikelverweis 
gi-biladen, -biloden sw. v. — Graff III, 100 f. s. v. kebildon.
ka-pilad-: 3. sg. conj. -e Gl 2,232,12 (S. Flor. iii 222 B, 9./10. Jh.); ga-: 3. sg. -it 222,51 (clm 18 550,1, 9. Jh.). — gi-bilodta: 3. sg. prt. O 4,16,30 (P, in V -o- über unterpunktiertem -i-, vgl. gibiliden).
1) etw. bilden, formen, gestalten, übertr. auf geistiges Gebiet: kapilade [ut praedicator ... bene vivendo vestigia sequacibus] imprimat [potius quam loquendo, Greg., Cura 3,40 p. 100] Gl 2,232,12.
2) eine andere Gestalt annehmen, darstellen: gapiladit [saepe sub parcimoniae nomine se tenacia] palliat [Greg., Cura 2,9 p. 28] Gl 2,222,51 (vgl. Wolf, bil S. 128:sich vermummen’).
Vgl. gibiliden.
 
Artikelverweis 
biladi, bilodi st. n., alte oberdeutsche Nebenform zu allgemeinahd. bilidi, s. dort, einzige Form in Abrogans, Samanunga und Benediktinerregel. Zum Suffix [Bd. 1, Sp. 1029] /-odi-adi im Wechsel mit -idi vgl. Beitr. 66,292 ff. — Graff III, 97 f. s. v. biladi.
pilad-: nom. sg. -i Gl 1,45,17 (R). 811,31 (M, 2 Hss., 10. Jh.). 2,285,35 (ebda., 1 Hs.). 4,83,32 (Sal. a 1, 4 Hss., 11.—15. Jh.); gen. sg. -es S 228,1 (B); dat. sg. -e Gl 2,760,12 (clm 14747, 10. Jh.). S 270,23 (B); nom. pl. -i 216,15. 273,20 (beide ebda.); acc. pl. -i Gl 2,223,33 (clm 18 550,1, 9. Jh.). S 269,6 (B). — pilodi: nom. sg. Gl 1,182,9 (Pa). 472,15 (Rb). — biludi: acc. sg. OF 4,15,35.
pilothi: nom. sg. Gl 1,132,24 (K). 182,9 (K).
Verstümmelt sind: pilad.: nom. pl. S 232,21 (B, für piladi, vgl. 216,15); pila ..: (dat. sg.?, lat. abl.) Gl 2,218,46 (clm 18 550,1, vgl. 223,33); verschrieben wohl pilohi: nom. pl. Gl 1,132,22 (Pa; für -h- = -th-vgl. Baesecke, Abrog. S. 96, Kögel S. 116); nicht hierher gehört piloh: nom. sg. 132,24 (Pa), da es — nach dem folgenden Interpretament — Übersetzung von exempta (nicht -la) war, vgl. AWB biloh st. n.
Bedeutungsmäßig deckt sich biladi/-odi weitgehend mit bilidi. Um den Unterschied im Bedeutungsumfang aufzuzeigen, sind den einzelnen Abschnitten zum Vergleich die von bilidi beigefügt.
1) Bild, Abbild im Sinne von Nachbildung:
a) = 1 a): Glossen: balaphium Gl 4,83,32 (4 Hss. bilidi);
b) = 1 c): Ebenbild (Christus als seines Vaters): uuer ... den fater sehan uuolle, ... scouu ... anan mih. Thar sihit er ... sines selbes biludi OF 4,15,35.
2) Vorbild, Beispiel, Muster:
a) Glossen: pilothi exemplum Gl 1,132,24 (K). 182,9 (PaK). exempla pilohi 132,22 (Pa) war ursprünglich vermutlich Übersetzung von exempta, s. oben und biloh st. n.;
b) = 2 a): Beispiel:
α) allgem.: piladi [cum huius saeculi potentes arguuntur, prius per quasdam] similitudines [velut de alieno negotio requirendi sunt, Greg., Cura 3,2 p. 36] Gl 2,223,33;
β) entspr. unserm nhd. z. Beisp. Übersetzung der lat. Formel verbi gratia: piladi qhuedan S 232,21. 273,20;
c) = 2 b β): Vorlage eines Textes: pilodi dera epistulun exemplar epistolae [, quam misit Thathanaï ... ad Darium regem, 1. Esdr. 5,6] Gl 1,472,15;
d) = 2 c): Vorbild, Beispiel in ethischer Beziehung: ortfruma ł heertaom ł piladi auctoritas Gl 1,45,17 (doch vgl. bilidi Sp. 1035). ibu neouueh tue .. uzzan daz ... merorono sint kespanan piladi nisi quod ... maiorum cohortantur exempla S 216,15. deomvati piladi humilitatis exempla omnibus det 269,6. pilade andre sin kelerit ut eius exemplo alii erudiantur 270,23.
3) (äußere) Form, Gestalt:

a α) = 3 b β): Gestalt, Körperbau: pilade vilifacta schemate [, sed caelesti praedita virtute, Mem. Mich., PL 95,1522] Gl 2,760,12;
β) = 3 b γ): schöne Gestalt, leuchtende Erscheinung: piladi [erat ...] species [gloriae domini, quasi ignis ardens super verticem montis, Ex. 24,17] Gl 1,811,31;
γ) = 3 b δ): als Bezeichnung der Person selbst: in Gestalt von, in Vertretung für jmdn.: piladi [ut nihil se ei humanitatis admisceat in hoc quod divina positus] vice [dispensat, Greg., Cura 2,2 p. 14] Gl 2,218,46;
b) = 3 c): Form, Art, in der Vorgänge und Handlungen sich vollziehen: eines pilades hymnorum ... lectionum vel versuum dispositionem uniformem cunctis diebus servatam S 228,1;
c) = 3 d): geistige Beschaffenheit, Wesen: piladi giscaft [quia ab humanitatis] forma [in divi- [Bd. 1, Sp. 1030] nitatis suae contemplationem nos elevat. Greg., Hom. i, 13 p. 1482] Gl 2,285,35.
Vgl. Karg-Gasterstädt, Beitr. 66,291 ff.

 

gi-biladen
 1) etw. bilden, formen, gestalten, übertr. auf geistiges Gebiet: kapilade [ut praedicator ... bene vivendo vestigia sequacibus] imprimat [potius quam loquendo, Greg., Cura 3,40 p. 100] Gl 2,232,12.
 2) eine andere Gestalt annehmen, darstellen: gapiladit [saepe sub parcimoniae nomine se tenacia] palliat [Greg., Cura 2,9 p. 28] Gl 2,222,51 (vgl. Wolf, bil S. 128:sich vermummen’).
 
biladi
 Verstümmelt sind: pilad.: nom. pl. S 232,21 (B, für piladi, vgl. 216,15); pila ..: (dat. sg.?, lat. abl.) Gl 2,218,46 (clm 18 550,1, vgl. 223,33); verschrieben wohl pilohi: nom. pl. Gl 1,132,22 (
 1) Bild, Abbild im Sinne von Nachbildung:
 a) = 1 a): Glossen: balaphium Gl 4,83,32 (4 Hss. bilidi);
 b) = 1 c): Ebenbild (Christus als seines Vaters): uuer ... den fater sehan uuolle, ... scouu ... anan mih. Thar sihit er ... sines selbes biludi OF 4,15,35.
 2) Vorbild, Beispiel, Muster:
 a) Glossen: pilothi exemplum Gl 1,132,24 (K). 182,9 (PaK). exempla pilohi 132,22 (Pa) war ursprünglich vermutlich Übersetzung von exempta, s. oben und biloh st. n.;
 b) = 2 a): Beispiel:
 α) allgem.: piladi [cum huius saeculi potentes arguuntur, prius per quasdam] similitudines [velut de alieno negotio requirendi sunt, Greg., Cura 3,2 p. 36] Gl 2,223,33;
 β) entspr. unserm nhd. z. Beisp. Übersetzung der lat. Formel verbi gratia: piladi qhuedan S 232,21. 273,20;
 c) = 2 b β): Vorlage eines Textes: pilodi dera epistulun exemplar epistolae [, quam misit Thathanaï ... ad Darium regem, 1. Esdr. 5,6] Gl 1,472,15;
 d) = 2 c): Vorbild, Beispiel in ethischer Beziehung: ortfruma ł heertaom ł piladi auctoritas Gl 1,45,17 (doch vgl. bilidi Sp. 1035). ibu neouueh tue .. uzzan daz ... merorono sint kespanan piladi nisi
 3) (äußere) Form, Gestalt:
 
 a α) = 3 b β): Gestalt, Körperbau: pilade vilifacta schemate [, sed caelesti praedita virtute, Mem. Mich., PL 95,1522] Gl 2,760,12;
 β) = 3 b γ): schöne Gestalt, leuchtende Erscheinung: piladi [erat ...] species [gloriae domini, quasi ignis ardens super verticem montis, Ex. 24,17] Gl 1,811,31;
 γ) = 3 b δ): als Bezeichnung der Person selbst: in Gestalt von, in Vertretung für jmdn.: piladi [ut nihil se ei humanitatis admisceat in hoc quod divina positus] vice [dispensat, Greg., Cura 2,2 p. 14
 b) = 3 c): Form, Art, in der Vorgänge und Handlungen sich vollziehen: eines pilades hymnorum ... lectionum vel versuum dispositionem uniformem cunctis diebus servatam S 228,1;
 c) = 3 d): geistige Beschaffenheit, Wesen: piladi giscaft [quia ab humanitatis] forma [in divi- nitatis suae contemplationem nos elevat. Greg., Hom. i, 13 p. 1482] Gl 2,285,35.