Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
bliybeyse bis blôdî (Bd. 1, Sp. 1223 bis 1225)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis bliybeyse Gl 3,527,36 s. AWB blîwî mhd. st. n.
 
Artikelverweis 
bloc s. AWB bloh st. n. (m.?).
 
Artikelverweis 
bloch Gl 4,148,21 s. AWB bleh st. n.
 
Artikelverweis 
blôden sw. v., nhd. (sich) blöden; as. blôđian; mnd. blden; an. bleyþask; got. blauþjan. — Graff III, 251.
Nur in der Glossengruppe M belegt.
plod-: 3. sg. -it (2 Hss.), -et (-&), -eth Gl 1,628,6—7 (lat. part. perf. nom. pl. f.); gi-: part. prt. -it 378,31 (7 Hss.). 466,10 (5 Hss.). 628,5 (3 Hss.). Festschr. Leid. 96; -et 466,13; -plotto: nom. pl. f. 628,7 (Wien 2732, 10. Jh., z. Assimilation -tt- vgl. Krüer S. 332).
schwächen, entkräften, ermatten:
a) körperlich, jedoch als Ausdruck von Verzagtheit und Furcht: giplodit ni vuerden [vos ergo confortamini, et] non dissolvantur [manus vestrae, 2. Paral. 15,7] Gl 1,466,10. giplodit dissolutae [sunt manus nostrae: tribulatio apprehendit nos, Jer. 6,24] 628,5. Festschr. Leid. 96. Zu Gl 1,628,5 zeigen 4 späte Hss. statt des korrekten giplodit, -et der anderen Hss. plodit, -et (vgl. o.), das sich formal nur als 3. sg. prs. auffassen läßt. Damit steht es aber im Widerspruch zum lat. Lemma. Präfixlose Verbformen anstelle der mit gi- präfigierten der Parallelhss. zeigen die betreffenden Hss. zwar auch sonst gelegentlich, vgl. Steinm.s Beispiele Gl 5,417,38/39. 418,24. 36. 419,6, allerdings nicht für das Part. Praet. Haben die Abschreiber, das dissolutę der Vorlage nicht beachtend, giplodit als 3. sg. prs. von giblôden aufgefaßt und danach wie in den genannten Beispielen die präfixlose Form gewählt?
b) seelisch: entmutigen, verzagt machen, in Angst und Furcht versetzen: giplodit vuart dissolutum est [cor eorum, et non remansit in eis spiritus, Jos. 5,1] Gl 1,378,31.
 
Artikelverweis 
gi-blôden sw. v. — Graff III, 251.
gi-plod-dun (3 Hss.), -un, -oten, -bloditin (2 Hss., 1 gid- mit Tilgungspunkt unter dem -d-): 3. pl. prt. Gl 1,379,13—15 (M; z. Assimilation -dd- u. Vereinfachung -d- vgl. Krüer S. 331 f.). Zum Part. Praet. vgl. AWB blôden.
entmutigen, verzagt machen, in Angst und Furcht versetzen: giploddun [fratres autem mei ...] dissolverunt [cor populi, Jos. 14,8].
 
Artikelverweis 
ir-blôden sw. v. — Graff III, 251.
ar-plodit: 3. sg. Gl 2,426,39; ir-: dass. 1,405,6 (M, clm 22 201, 17 403, 12. 13. Jh., lat. perf.; oder Form von irblôdên? Vgl. dort).
1) trans.: stark beunruhigen, in Angst und Furcht versetzen: vuigit arpl. [nec te iuventae fervidae instans periclum] permovet [? Prud., P. Vinc. (v) 48] Gl 2,426,39.
2) intrans.: völlig verzagen, von Angst, Furcht, Verzagtheit befallen werden: irplodit [vidit Saul castra Philisthiim, et timuit, et] expavit [cor eius nimis, 1. Reg. 28,5] Gl 1,405,6; expavit wurde offenbar nicht als 3. sg. perf. erkannt, sondern wohl, begünstigt durch Schreibformen (vgl. expaut clm 17 403), für die 3. sg. prs. von expavere gehalten. 4 Parallelhss. bieten mit irblôdêta die korrekte Übers.
 
Artikelverweis 
blôdên sw. v., mhd. blœden (mit analogem Umlaut), nhd. DWB blöden. — Graff III, 251.
Nur in der Glossengruppe M belegt.
plod-: 3. pl. -ent Gl 1,662,53 (lat. conj.); 2. sg. conj. -es 368,9 (4 Hss.); -est 10; 3. sg. conj. -i 401,52 (clm 17 403, 13. Jh.); 3. pl. conj. -egen 662,51 (2 Hss.); -en 52 (3 Hss.); -in ebda. (clm 13 002, 12. Jh.).
1) intrans.: verzagen, kraft- und mutlos, furchtsam werden: niht plodi non concidat [cor [Bd. 1, Sp. 1224] cuiusquam in eo, 1. Reg. 17,32] Gl 1,401,52 (6 Parallelhss. gi-, 1 ir-blôdên).
2) trans. (der lat. Konstruktion folgend): etw., jmdn. fürchten, sich ängstigen vor etw., jmdm.: plodes [noli timere, nec quidquam] paveas [Deut. 1,21] Gl 1,368,9. plodegen [a me constitutum est decretum, ut ... tremiscant, et] pavescant (paveant Vulg.) [deum Danielis, Dan. 6,26] 662,51.
 
Artikelverweis 
gi-blôdên sw. v. — Graff III, 251 s. v. gablôdan.
gi-plod-: 3. sg. conj. -e (4 Hss.), -i (clm 13 002, 12. Jh.) Gl 1,401,49 (M); ge-: dass. -e 51 (M).
kraft- und mutlos, furchtsam werden, verzagen: ni giplode non concidat [cor cuiusquam in eo, 1. Reg. 17,32] (2 Parallelhss. blôdên, 1 weitere irblôdên).
 
Artikelverweis 
ir-blôdên sw. v. — Graff III, 251.
Sichere Belege nur in der Glossengruppe M.
ir-plod-: 3. sg. -it Gl 1,405,6 (M, clm 22 201, 17 403, 12. 13. Jh.; zur Abschwächung des Bindevokals -ê- zu -i- vgl. für den clm 22 201 Matzel S. 87. 90; oder Form des jan-Verbs? Vgl. ir-blôden); 3. sg. prt. -eta 5 (2 Hss., -&-); -ata 6; -ite 5; 3. pl. prt. -etun 378,15 (3 Hss., 2 -&-); -etin 16 (2 Hss., 1 -etin -ot- korr.); -otin 17 (3 Hss., 12. 13. Jh., 1 -ot- aus -et- korr.); -othen 18 (12. Jh.); er-: 3. sg. conj. -i 401,51 (clm 14 689, 11./12. Jh.).
Erschlossen ist: .. tes (‘d. h. etwa erblodites’ Steinm. z. St.): part. prt. gen. sg. m. Gl 2,3,28.
von (lähmender) Angst befallen werden, kraft- und mutlos, furchtsam werden, verzagen: irplodetun (etenim irruit in nos terror vester, et] elanguerunt [omnes habitatores terrae, Jos. 2,9] Gl 1,378,15. ni erplodi non concidat [cor cuiusquam in eo, 1. Reg. 17,32] 401,51 (1 Parallelhs. blôdên, 6 Hss. giblôdên). irplodeta [vidit Saul castra Philisthiim, et timuit, et] expavit [cor eius nimis, 1. Reg. 28,5] 405,5 (zur abweichenden Übers. von expavit mit der Präsensform irplodit in clm 22 201 u. 17 403 vgl. das o. irblôden 2 Gesagte); — substant.: erblodites [mortalisque oculus personam ferre supernam vix valet et] pavidi [detorquent lumina vultus, Av., Poem. lib. iv, 224] 2,3,28.
 
Artikelverweis 
blôdi adj., mhd. blœde, nhd. blöde; as. blōđ(i); mnd. blde, mnl. blode; vgl. ae. bléaþ; an. blauðr; got. blauþjan. — Graff III, 251.
plaodi: Grdf. Gl 1,185,24 (R). — plod-: nom. sg. m. -ar Gl 2,440,5; dat. pl. -en 1,420,8 (M, 7 Hss.); -in 9 (M).
blod-: nom. sg. m. -er Gl 3,239,19 (SH a 2, 2 Hss.); acc. sg. m. -en 4,339,12.
Verschrieben ist: glodion: dat. pl. Gl 1,296,7 (Paris. 2685, 9. Jh.).
schwach, kraftlos:
1) körperlich: schwach, erschlafft, ermattet: ploden [et irruens super eum (quippe qui lassus est, et] solutis [manibus) percutiam eum, 2. Reg. 17,2] Gl 1,420,8.
2) seelisch-geistig:
a) lässig, träge, energielos: arc ł plaodi unhorsc lazzer ignavus (ignarus Hs.) iners segnis Gl 1,185,24; daß das ignarus der Hs. unter dem Einfluß der vorhergehenden Glosse aus ignavus verschrieben wurde, erweist außer dem ignavus der Abrog.-Parallelstelle auch das in R folgende argida ignavia, vgl. arg 2 a;
b) verzagt, furchtsam, von (lähmender) Angst befallen: blodion [et dixit ...] formidulosis (verschrieben fummidolosis Hs.) [, ut redirent, 1. Macc. 3,56] Gl 1,296,7. bloder formidulosus 3,239,19. bloden [habenti tam] pavidum [tibi, Roma, ducem [Bd. 1, Sp. 1225] fortuna pepercit, quod bellum civile fuit, Lucan 3,96] 4,339,12; — mit Hervorhebung des Verwerflichen: plodar [contra animos populi doctor Cyprianus inciabat, ... neu fidei pretium quis sumere] degener timeret, Prud., P. Cypr. (xi ii) 40] 2,440,5.
Abl. blôdî; blôden, blôdên.
 
Artikelverweis 
blôdî st. f., mhd. blœde, nhd. blöde; as. blôđi; an. bleyði. — Graff III, 251.
plaodi: nom. sg. Gl 1,131,36 (R). — plodi: nom. sg. Gl 1,287,33 (Jb-Rd). 2,264,49 (2 Hss.); dat. sg. 660,29; acc. sg. 1,699,51 (M, 6 Hss.).
blothi: nom. sg. Gl 2,616,7 (Pommersfelden 2671, 12. Jh.).
1) Stumpfheit, Trägheit: argida ł plaodi hebetudo Gl 1,131,36 (vgl. argida st. f.).
2) lähmende Angst, Furcht: plodi [irruat super eos formido et] pavor [Ex. 15,16] Gl 1,287,33. plodi [ut omnes ... in] dissolutionem [, et formidinem converterentur, 2. Macc. 3,24] 699,51. plodi [nam cogitandum valde est, quantum nobis erit terribilis hora nostrae resolutionis, qui pavor mentis, ... quae] formido [et consideratio iudicis, Greg., Hom. ii, 39 p. 1649] 2,264,49. blothi [perculerat] formido [animos, Sed., Carm. pasch. iii, 54] 616,7. plodi [en ego victa situ, quam veri effeta senectus arma inter regum falsa] formidine [ludit, Verg., A. vii, 453] 660,29.

 

blôden
 a) körperlich, jedoch als Ausdruck von Verzagtheit und Furcht: giplodit ni vuerden [vos ergo confortamini, et] non dissolvantur [manus vestrae, 2. Paral. 15,7] Gl 1,466,10. giplodit dissolutae [sunt manus nostrae:
 b) seelisch: entmutigen, verzagt machen, in Angst und Furcht versetzen: giplodit vuart dissolutum est [cor eorum, et non remansit in eis spiritus, Jos. 5,1] Gl 1,378,31.
 
ir-blôden
 1) trans.: stark beunruhigen, in Angst und Furcht versetzen: vuigit arpl. [nec te iuventae fervidae instans periclum] permovet [? Prud., P. Vinc. (v) 48] Gl 2,426,39.
 2) intrans.: völlig verzagen, von Angst, Furcht, Verzagtheit befallen werden: irplodit [vidit Saul castra Philisthiim, et timuit, et] expavit [cor eius nimis, 1. Reg. 28,5] Gl 1,405,6; expavit wurde offenbar nicht als 3. sg.
 
blôdên
 1) intrans.: verzagen, kraft- und mutlos, furchtsam werden: niht plodi non concidat [cor cuiusquam in eo, 1. Reg. 17,32] Gl 1,401,52 (6 Parallelhss. gi-, 1 ir-blôdên).
 2) trans. (der lat. Konstruktion folgend): etw., jmdn. fürchten, sich ängstigen vor etw., jmdm.: plodes [noli timere, nec quidquam] paveas [Deut. 1,21] Gl 1,368,9. plodegen [a me constitutum est decretum,
 
blôdi
 1) körperlich: schwach, erschlafft, ermattet: ploden [et irruens super eum (quippe qui lassus est, et] solutis [manibus) percutiam eum, 2. Reg. 17,2] Gl 1,420,8.
 2) seelisch-geistig:
 a) lässig, träge, energielos: arc ł plaodi unhorsc lazzer ignavus (ignarus Hs.) iners segnis Gl 1,185,24; daß das ignarus der Hs. unter dem Einfluß der vorhergehenden Glosse aus ignavus verschrieben wurde, erweist außer dem ignavus
 b) verzagt, furchtsam, von (lähmender) Angst befallen: blodion [et dixit ...] formidulosis (verschrieben fummidolosis Hs.) [, ut redirent, 1. Macc. 3,56] Gl 1,296,7. bloder formidulosus 3,239,19. bloden [habenti
 
blôdî
 1) Stumpfheit, Trägheit: argida ł plaodi hebetudo Gl 1,131,36 (vgl. argida st. f.).
 2) lähmende Angst, Furcht: plodi [irruat super eos formido et] pavor [Ex. 15,16] Gl 1,287,33. plodi [ut omnes ... in] dissolutionem [, et formidinem converterentur, 2. Macc. 3,24] 699,51. plodi [nam