Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
brema1 bis brengen (Bd. 1, Sp. 1351 bis 1353)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis brema1 sw. f., nhd. breme, nhd. dial. schweiz. br2men Schweiz. Id. 5,601 f. s. v. brmen, rhein. bremme Rhein. Wb. 1,961; mnd. brēm(e), mnl. breme m.
In Glossen vom 11. Jh. an belegt.
prem: nom. sg. Gl 3,468,37 (clm 14 584, 14. Jh.). — brem-: nom. sg. -a Gl 3,472,24 (Bonn 218, 11. Jh.); -e 96,65 (SH A). 386,24 (Jd). 567,19 (Innsbr. 355, 14. Jh., -e- aus -a- korr.; vgl. u. 3); nom. pl. -un 96,64/65 (SH A); -on 466,20 (Paris. 9344, Echternach 11. Jh.); -en 96,65 (SH A); -in 64 (ebda., -e- aus -a- korr.). 466,20 (fol. Noltii, 11. Jh.). 5,34,40 (SH A).
1) Dornbusch, -strauch: bremin vepres Gl 3,96,64 (5 Hss. brâma, 1 Hs. brâma korr. in brema). 386,24. 466,20 (3 Hss. brâma). 468,37. 5,34,40.
2) spez. der Brombeerstrauch, Rubus L.: brema rumex Gl 3,472,24, vgl. Schweiz. Id. a. a. O.; zu rumex = rubus vgl. brâma 2 a.
3) Unklar bleibt die Zugehörigkeit von brme zu torris Gl 3,567,19 (1 Hs. bramen). Die dt. Glosse fügt sich in die Reihe der Pflanzennamen brachwrze binsauge br. cle ein, nicht das lat. Lemma zu tithymallus thymus t. trifolium. Vom Lat. her wäre brant zu erwarten, vgl. Steinm. z. St. u. 546 Anm. 9.
Vgl. brâma sw. f., brâmo sw. m.
Abl. bremilî(n) ? s. AWB brâmilî(n) st. n.
 
Artikelverweis 
brema2 (sw.) f., nhd. dial. brem(e), vgl. die Maa.-Wbb.
prema: nom. sg. Gl 4,65,47 (Sal. a 1, clm 13 002. 22 201, beide 12. Jh.).
Bremse, hier wohl für eine bes. große, hornissenartige Gattung (vgl. die Hornissenartige Raubfliege, Asilus crabroniformis L., Brehm 2,331): fucus (3 Hss. treno, 1 Hs. bremo; vgl. Diefb. Gl. 250 a, wo Hummel u. Hornisse als Überss. von f. verzeichnet werden); zu mucke prema chunni scinifes culicum genus Gl 1,255,8 vgl. AWB bremakunni st. n.
Vgl. bremma sw. f., bremo sw. m., brimissa (st.) f.
 
Artikelverweis 
? bremakunni st. n.
ma-chunni: nom. sg. Gl 1,255,8 (K, Hs. getrennt geschr.). [Bd. 1, Sp. 1352]
Bremsenart, -gattung: mucke prema chunni scinifes culicum genus [vgl. scinifes culicum genus est aculeis permolestum CGL vii, 241 s. v. sciniphes = Euch. 157,18]. Für ein Komp. sprechen Bildungen des Abrog. wie fogalkunni ‘Vogelartaethon Gl 1,48,25, uuazzarkunni ‘Gewässerartanfretum (verderbt aus fretum) 52,17, uuurmkunni ‘Wurm-, Natternartcerastes 88,12. Andererseits läßt sich die Glosse zu den Abrog.-Belegen stellen, in denen das Interpr. mitgenusbeginnt, dem ein Gen. folgt, z. B. stein chunni marmules onyx genus marmoris 223,9 ff., pohha eih chunni uuitu quercus genus ligni 237,12 ff. Steht der Gen. voran (culicum genus), kann das übersetzende Subst. bei gleichlautendem Nom. u. Gen. Sing. wie ein erstes Komp.-Glied anmuten. So wäre prema chunni auch als engere Nachbildung des lat. Interpr.s auffaßbar und in brema und kunni zu trennen. Ungleichheit im Numerus (prema: culicum) begegnet auch sonst, vgl. ... daz ist chunni gimmono (adamas) id est genus gemmae 8,1 f., uuidar chunni pinono aries genus tormenti 48,9 ff. Die Tatsache, daß weibliche Tiernamen in der Regel ôn-, nicht ô-Stämme sind, läßt aber doch die Deutung als Komp. näherliegend erscheinen.
 
Artikelverweis 
breman st. v., mhd. bremen; vgl. mhd. brimmen st. v., mhd. nhd. brummen sw. v.; mnd. brammen, brimmen sw. vv.; mnl. bremen sw. (st.?) v., bremmen sw. v.; ae. breman sw. v. — Graff III, 303.
Praes.: prem-: inf. -en Npgl 57,7; part. nom. pl. m. -inte 56,5.
Praet.: pram: 1. sg. Gl 1,242,32 (R).
brüllen:
a) allgem. als Glossenwort: cremizota ł pram rugiebam Gl 1,242,32;
b) spez. vom Gebrüll wilder Tiere: (substant.) fremitus leonis (des louuuen premen) Npgl 57,7; in bildl. Vergleich: principes uuarun leones . populus catuli leonum. Sie uuaren gelicho frementes (preminte) 56,5.
Vgl. Zfvgl. Sprachf. 45,55.
 
Artikelverweis 
breme(n)krût mhd. st. n.; mnd. brēmenkrût Lasch-Borchling, Mnd. Hwb. s. v. breme.
bremen-crut: nom. sg. Gl 3,546,35 (clm 615, 14. Jh.); mit Verschreibung: brem-crute: dass. 525,20 (ebda.).
Weiße Taubnessel, Lamium album L.: bremcrute apiastellum Gl 3,525,20. 546,35 (1 Parallelhs. bramelchrut, 1 weitere bramecrwt). apiastellum ist im Lat. Ranunculus sceleratus L., der Gift-Hahnenfuß, vgl. Fischer, Pfl. 281, doch verstand man im Mittelalter darunter wohl auch Lamium album L., vgl. ebda. 272, dort auch als weitere Überss. bi-, bienwurz, binsuga, vgl. auch Diefb. Gl. 40 a mit ähnl. Überss., dazu ders., Nov. Gl. 13 a s. v. agrion.
Vgl. brâmelkrût, brâmekrût mhd.
 
Artikelverweis 
bremilî(n) st. n. s. AWB brâmilî(n) st. n.
 
Artikelverweis 
bremma (st.) f.; as. bremmia s. u.
bremme: nom. sg. Gl 4,38,19 (Paul. 106, 13. Jh.); [bremmia: dass. Wa 107,31 (Straßb. Gl., 10./11. Jh.)]. mia: nom. sg. Gl 4,212,23 (Wien 804, Würzb. Mp. th. 4° 60, beide 12. Jh., Kontamination aus ahd. bremo, -a u. as. bremmia?).
Bremse: bremme orestes (d. i. oestrum, -us, vgl. Diefb. Gl. 393 c u. 400 a) Gl 3,48,19 (2 Hss. bîna). asilus 4,212,23. [oestrum Wa 107,31].
Vgl. bremo sw. m., brema (sw.) f., brimissa (st.) f.
 
Artikelverweis 
bremo sw. m., mhd. frühnhd. brem(e) m. f., nhd. dial. vgl. die Maa.-Wbb. — Graff III, 303 f.
Nur Glossenbelege, stets im Nom. Sing.
prem-: -o Gl 2,637,39 (lat. dat. sg.). 44 (lat. abl. sg.). 3,7,1 (Voc.). 89,30 (SH A). 4,65,47 (Sal. a 1). 153,10 (Sal. c); -e 3,673,9 (me); -i 290,53 (SH b, 12. Jh.); -] (ab 13. Jh.) 36,9. 48 Anm. 16. 454,7. 4,189,16. [Bd. 1, Sp. 1353]
brem-: -o Gl 2,702,54 (lat. dat. sg.). 726,33 = Wa 110,10 (Jh). 3,15,53. 89,28 (SH A, 3 Hss.). 204,10 (SH B). 224,1 (SH a 2, 2 Hss.). 225,11 (SH a 2, 4 Hss.). 261,67 (SH a 2). 267,5 (SH b, 3 Hss.). 290,53 (SH b). 295,8 (SH d). 309,70 (ebda.). 312,19 (SH e, 2 Hss.). 329,49 (SH g, 3 Hss.). 365,55 (Jd). 452,10. 46. 685,21. 4,37,10 (Sal. a 1, 5 Hss.). 100,25 (Sal. a 1, 6 Hss.). 167,63 (Sal. d). 195,13 (sem. Trev.). 196,3. 209,34 (beide ebda.); -e 3,89,29 (SH A). 225,12 (SH a 2). 261,67 (ebda.). 4,37,11 (Sal. a 1); -] (ab 13. Jh.) 3,54,53. 89,29 (SH A, 2 Hss.). 4,37,11 (Sal. a 1).
Verschrieben sind: promo: Gl 3,688,52. — breno: Gl 4,100,27 (Sal. a 1, 2 Hss., 1 no). Beitr. 73,222; hremo: Gl 3,682,18; bemo: 350,66; fsme: 4,191,22.
die Bremse, Tabanus L., wobei wohl vor allem an die Viehbremse, Gemeine Rinderbremse, Tabanus bovinus L., zu denken ist: premo [volitans, cui nomen] asilo (vgl. Georges, Handwb.11 2,1180 s. v. nomen) [Romanum est, Verg., G. III, 147] Gl 2,637,39. 702,54. 726,33 = Wa 110,10. vvntre premo [hoc quondam] monstro [horribilis exercuit iras Inachiae Iuno pestem meditata iuvencae, ebda. 152] 637,44. bremo asilus (-um, -ius, vgl. Diefb. Gl. 54 a) 3,224,1. 685,21. 4,37,10. 195,13. 196,3. asilus oestrus 167,63. oestrus qui et tavenus ł tabanus 3,452,46. oestrum genus muscae boves exagitans 4,189,16. oestrum 3,350,66. 365,55. 454,7. 4,153,10. tabanus (-ius, vgl. Diefb. Gl. 570 a) 3,7,1. 54,53. 261,67. 290,53. 309,70. tabanus oester 4,100,25. tabanus orester ł breno asilus Beitr. 73,222. bremo tabanus asilus Gl 4,209,34. bastaban (vgl. Diefb. Gl. 96 c) 3,15,53. 89,28. 204,10. 225,11. 267,5. 295,8. 312,19. 329,49. 682,18. bastaban ł oester 452,10. 673,9. bastaban promo ł oester 688,52. brena (aus hiena verschrieben, das 25 Hss. mit illi(n)tiso, 1 Hs. mit zisimûs übersetzen, vgl. die von Steinm. z. St. angemerkten Schreibungen d. Lemmas in den einzelnen Hss.) 36,9. papilio (Hs. pamphilio, vgl. Diefb. Gl. 410 c u. d. dort aufgeführten Überss.); — eine bes. große, hornissenartige Gattung (vgl. die Hornissenartige Raubfliege, Asilus crabroniformis L., Brehm 2,331) meinen vielleicht: premo fucus Gl 4,65,47 (1 Hs. brema, 3 Hss. treno, z. verschiedenen Bedeutung von f. vgl. Diefb. Gl. 250 a, wo u. a. Hummel u. Hornisse als Überss. verzeichnet werden). breme ł piswrm crabro (Hs. scrabro) oestrum 191,22.
Vgl. O. Paul, WuS. 20,37.
Vgl. brema (sw.) f., bremma sw. f., brimissa (st.) f.
 
Artikelverweis 
bremostal st. m., nhd. dial. bair. steir. schwäb. DWB bremstall Schm. 1,356, Unger-Khull S. 114, Fischer 1,1394 f. s. v. breme, schweiz. bremmstall Schweiz. Id. 11,31.
premo-stal: nom. sg. Gl 2,722,19 (Wien Suppl. 2703, 11. Jh.).
schattiger Ort zum Schutz der Herde gegen Sonnenglut und Bremsen: [nec singula morbi corpora corripiunt, sed tota] aestiva [repente, Verg., G. iii, 472]; Vok.-Übers., im Kontext wird aestiva in der übertr. Bedeutungdie Herde im Sommergehegeverwendet.
 
Artikelverweis 
brenbrâma sw. f. — Graff III, 304.
bren-brama: nom. sg. Gl 3,295,48 (SH d, Florenz XVI,5, 13. Jh.).
Name einer Brombeerart, nach Fischer, Pfl. S. 282 Rubus caesius L., die Kratzbeere (vgl. Hegi iv, 2,802): batus herba (vgl. Diefb. Gl. 70 b). Sollte der Name etwa aus einer mißverstandenen Aneinanderrückung von brem(a) brama entstanden und somit tautologisch sein?
 
Artikelverweis 
brengen sw. v., mhd. nhd. Lexer brengen; as. brengian, mnd. brengen; afries. branga, brenga, brensza; ae. brengan; vgl. Braune-Mitzka, Ahd. Gr. § 336 Anm. 4. — Graff III, 194 s. v. bringan.
breng-: 2. sg. -ist Gl 1,796,10 (Berl., Ms. theol. [Bd. 1, Sp. 1354] lat. fol. 481, Werden 11. Jh.; lat. fut.); 3. sg. -it 2,77,53 (mus. Brit. Arund. 514, 10./11. Jh.; nach Steinm. brgit, nach Thoma, Beitr. 73,198 ist kein übergeschriebenes ana vorhanden). 79,16 (ebda.). 80,82 (ebda.); 1. pl. -emes S 402 (Gebetbruchstück, 9. Jh.); [2. pl. imp. -iađ Pk 28,1]; inf. -an Gl 2,78,17 (mus. Brit. Arund. 514, 10./11. Jh.); dat. sg. -ine 34,43 (Frankf. 139, 12. Jh.).
[Verstümmelt: .. reng .. (undeutlich), .. re .. (oder .. ren .. t): 2. pl. imp. Pk 28,1.2 (vgl. Anm. z. St.); br .. giađ (oder br .. giant): dass. 2 (vgl. Anm. z. St.).]
Ein Praet. oder Part. Praet. ist in keinem der hier vorliegenden Denkmäler überliefert; vgl. dazu bringan.
bringen:
a) jmdm. etw. darbringen, insbes. eine Opfergabe, eigentl. u. übertr.: brengemes claræ berehtero dinero heri fon dinan gebon ac datis inti giftin [vgl. offerimus praeclarae maiestati tuae de tuis donis ac datis hostiam puram] S 402. [brengiađ drohtine kind godes brengiađ drohtine kind thera uuethara brengiađ (oder brengiant, s. o.) drohtine godliki ende aera brengiađ (oder brengiant, s. o.) drohtine godliki noman is afferte domino filii dei afferte domino filios arietum. Afferte domino gloriam et honorem afferte domino gloriam nomini eius Pk 28,1.2];
b) jmdn. wohin bringen, führen: ci brengine [sic gratia plena creantis scit ...] ponere [sacros in patria meliore choros, Ar. ii, 67] Gl 2,34,43; auf ein religiöses Verhältnis bezogen: brengist antuuirdist [quos, benefaciens,] deduces [digne deo, 3. Joh. 6] 1,796,10 (wohl so mit Umdeutung des lat. Textes);
c) jmdn. in eine bestimmte Lage bringen, versetzen: puiđ brengit [hos in experimentum sui tristibus] ducit [Boeth., Cons. 4,6 p. 113,146] Gl 2,79,16;
d) etw. herbeiführen, einbringen, verleihen: brengit [quod si haec regnorum potestas beatitudinis auctor est, nonne si qua parte defuerit, ... miseriam] importet [? Boeth., Cons. 3,5 p. 60,8/9] Gl 2,77,53. brengan [quantos illae (die fleischlichen Genüsse) morbos ... fruentium solent] referre [corporibus, ebda. 3,7 p. 64,5] 78,17. brengit [praescientia futurorum nihil his quae ventura sunt necessitatis] importat [ebda. 5,4 p. 133,59/60] 80,82.
Komp. ? follabrengen.

 

brema1
 1) Dornbusch, -strauch: bremin vepres Gl 3,96,64 (5 Hss. brâma, 1 Hs. brâma korr. in brema). 386,24. 466,20 (3 Hss. brâma). 468,37. 5,34,40.
 2) spez. der Brombeerstrauch, Rubus L.: brema rumex Gl 3,472,24, vgl. Schweiz. Id. a. a. O.; zu rumex = rubus vgl. brâma 2 a.
 3) Unklar bleibt die Zugehörigkeit von brme zu torris Gl 3,567,19 (1 Hs. bramen). Die dt. Glosse fügt sich in die Reihe der Pflanzennamen brachwrze binsauge br. cle ein, nicht das lat. Lemma zu tithymallus
 
breman
 a) allgem. als Glossenwort: cremizota ł pram rugiebam Gl 1,242,32;
 b) spez. vom Gebrüll wilder Tiere: (substant.) fremitus leonis (des louuuen premen) Npgl 57,7; in bildl. Vergleich: principes uuarun leones . populus catuli leonum. Sie uuaren gelicho frementes (preminte) 56,5.
 
brengen
 a) jmdm. etw. darbringen, insbes. eine Opfergabe, eigentl. u. übertr.: brengemes claræ berehtero dinero heri fon dinan gebon ac datis inti giftin [vgl. offerimus praeclarae maiestati tuae de tuis donis ac datis hostiam puram] S 402.
 b) jmdn. wohin bringen, führen: ci brengine [sic gratia plena creantis scit ...] ponere [sacros in patria meliore choros, Ar. ii, 67] Gl 2,34,43; auf ein religiöses Verhältnis bezogen: brengist antuuirdist [quos,
 c) jmdn. in eine bestimmte Lage bringen, versetzen: puiđ brengit [hos in experimentum sui tristibus] ducit [Boeth., Cons. 4,6 p. 113,146] Gl 2,79,16;
 d) etw. herbeiführen, einbringen, verleihen: brengit [quod si haec regnorum potestas beatitudinis auctor est, nonne si qua parte defuerit, ... miseriam] importet [? Boeth., Cons. 3,5 p. 60,8/9] Gl 2,77,53. brengan [quantos