Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
brenbrâma bis bi-brengian (Bd. 1, Sp. 1353 bis 1355)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis brenbrâma sw. f. — Graff III, 304.
bren-brama: nom. sg. Gl 3,295,48 (SH d, Florenz XVI,5, 13. Jh.).
Name einer Brombeerart, nach Fischer, Pfl. S. 282 Rubus caesius L., die Kratzbeere (vgl. Hegi iv, 2,802): batus herba (vgl. Diefb. Gl. 70 b). Sollte der Name etwa aus einer mißverstandenen Aneinanderrückung von brem(a) brama entstanden und somit tautologisch sein?
 
Artikelverweis 
brengen sw. v., mhd. nhd. Lexer brengen; as. brengian, mnd. brengen; afries. branga, brenga, brensza; ae. brengan; vgl. Braune-Mitzka, Ahd. Gr. § 336 Anm. 4. — Graff III, 194 s. v. bringan.
breng-: 2. sg. -ist Gl 1,796,10 (Berl., Ms. theol. [Bd. 1, Sp. 1354] lat. fol. 481, Werden 11. Jh.; lat. fut.); 3. sg. -it 2,77,53 (mus. Brit. Arund. 514, 10./11. Jh.; nach Steinm. brgit, nach Thoma, Beitr. 73,198 ist kein übergeschriebenes ana vorhanden). 79,16 (ebda.). 80,82 (ebda.); 1. pl. -emes S 402 (Gebetbruchstück, 9. Jh.); [2. pl. imp. -iađ Pk 28,1]; inf. -an Gl 2,78,17 (mus. Brit. Arund. 514, 10./11. Jh.); dat. sg. -ine 34,43 (Frankf. 139, 12. Jh.).
[Verstümmelt: .. reng .. (undeutlich), .. re .. (oder .. ren .. t): 2. pl. imp. Pk 28,1.2 (vgl. Anm. z. St.); br .. giađ (oder br .. giant): dass. 2 (vgl. Anm. z. St.).]
Ein Praet. oder Part. Praet. ist in keinem der hier vorliegenden Denkmäler überliefert; vgl. dazu bringan.
bringen:
a) jmdm. etw. darbringen, insbes. eine Opfergabe, eigentl. u. übertr.: brengemes claræ berehtero dinero heri fon dinan gebon ac datis inti giftin [vgl. offerimus praeclarae maiestati tuae de tuis donis ac datis hostiam puram] S 402. [brengiađ drohtine kind godes brengiađ drohtine kind thera uuethara brengiađ (oder brengiant, s. o.) drohtine godliki ende aera brengiađ (oder brengiant, s. o.) drohtine godliki noman is afferte domino filii dei afferte domino filios arietum. Afferte domino gloriam et honorem afferte domino gloriam nomini eius Pk 28,1.2];
b) jmdn. wohin bringen, führen: ci brengine [sic gratia plena creantis scit ...] ponere [sacros in patria meliore choros, Ar. ii, 67] Gl 2,34,43; auf ein religiöses Verhältnis bezogen: brengist antuuirdist [quos, benefaciens,] deduces [digne deo, 3. Joh. 6] 1,796,10 (wohl so mit Umdeutung des lat. Textes);
c) jmdn. in eine bestimmte Lage bringen, versetzen: puiđ brengit [hos in experimentum sui tristibus] ducit [Boeth., Cons. 4,6 p. 113,146] Gl 2,79,16;
d) etw. herbeiführen, einbringen, verleihen: brengit [quod si haec regnorum potestas beatitudinis auctor est, nonne si qua parte defuerit, ... miseriam] importet [? Boeth., Cons. 3,5 p. 60,8/9] Gl 2,77,53. brengan [quantos illae (die fleischlichen Genüsse) morbos ... fruentium solent] referre [corporibus, ebda. 3,7 p. 64,5] 78,17. brengit [praescientia futurorum nihil his quae ventura sunt necessitatis] importat [ebda. 5,4 p. 133,59/60] 80,82.
Komp. ? follabrengen.
 
Artikelverweis 
bi-brengen sw. v. vgl. [bi-brengian as. sw. v.].
 
Artikelverweis 
ford-brengen sw. v.; as. forthbrengian (s. u.); mnl. vortbrengen.
forth-braht: part. prt. Gl 2,577,40 = Wa 92,8/9; nom. pl. n. -]a 33 = Wa 91,35 (beide Düsseld. F 1, Werden 10./11. Jh.).
Verschrieben: forh-brenginde: part. prs. Pw 68,32 (Ausg. forth-).
hervorbringen:
a) etw. hervorbringen: Hörner: gelicon sal it gode ouir calf nuuui, horin forthbrenginde vitulum novellum, cornua producentem Pw 68,32;
b) jmdn. hervorbringen: auf den Sohn Gottes bezogen: forthbraht [ardua ... vis (Christus) ... protulit imperium patrio] ructata [profundo, Prud., Apoth. 93] Gl 2,577,40 = Wa 92,8/9;
c) eine Lehre u. ä. vorbringen, vortragen: forthbrahta [ne dira relatu dogmata ... maculent male] prodita [linguam, Prud., Apoth. 2] Gl 2,577,33 = Wa 91,35.
 
Artikelverweis 
samane-brengen sw. v.
samane-brengandi: part. prs. Gl 2,79,25 (mus. Brit. Arund. 514, 10./11. Jh.).
etw. vergleichend zusammenbringen, zusammenstellen, vergleichen: [hic foedatam probris conscientiam exspectans et se cum fortuna sua] com- [Bd. 1, Sp. 1355] parans [forsitan pertimescit, Boeth., Cons. 4,6 p. 113,165].
 
Artikelverweis 
ûz-brengen sw. v.; mnl. utebrengen.
uz-brenge: inf. Gl 2,35,63 (Frankf. 139, 12. Jh.; zum n-Abfall vgl. Franck, Afrk. Gr. § 128).
jmdn. aus etw. herausbringen, herausführen: [Paulus, de gurgite mundi quos] auferre [cupit, secum convivere suadet, Ar. ii, 1138].
 
Artikelverweis 
uuidari-brengen sw. v.; mnl. wederbrengen; afries. withirbranga (vgl. Richthofen S. 1155).
uuithere-brahtos: 2. sg. prt. Pw 70,20.
jmdn. wiederbringen, zurückführen: fan afgrundi erthon eft uuitherebrahtos mi de abysso terrae iterum reduxisti me.
 
Artikelverweis 
[-brengian as. sw. v. vgl. an-, angegin-, bi-brengian as. sw. v.] und brengen sw. v.
 
Artikelverweis 
[an-brengian as. sw. v., mnd. anbrengen, mnl. aenbrengen.
Verstümmelt: an-bren .. oder an-breng ..: 3. pl. Wa 8,2 = 14,6 (as. Ps.).
etw. (eine Lüge) mit Erfolg anbringen, eingeben: sia (die Lügner) gisclahed also mangan man so sia thia lugina anbrenged [vgl. qui ... loquitur mendacium, tot occidit homines, quot induxerit, Hier.].]
 
Artikelverweis [
angegin-brengian as. sw. v.; vgl. ahd. ingaganbringan.
an-gen-brahte: 3. sg. prt. Gl 2,718,41 = Wa 114,1 (Jh).
wohl refl.: sich jmdm. entgegenstellen: [obvius adversoque occurrit seque viro vir] contulit [, haud furto melior, sed fortibus armis, Verg., A. X,735].]
 
Artikelverweis [
bi-brengian as. sw. v.
bi-brahta: 3. sg. prt. Gl 4,301,20 = Wa 59,21 (Ess. Ev., 9. Jh. Da das Glossar auch ahd. Glossen enthält, könnte auch ahd. bi-bringan oder -brengen vorliegen).
etw. zu Ende bringen, vollenden: Salomon primo hoc templum edificauit ... in octo annis hoc perfecit bibrahta [zu: (Iesus) dicebat de templo corporis sui, Joh. 2,21].]