Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
breno bis brestan (Bd. 1, Sp. 1362 bis 1363)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis breno Gl 4,100,27 s. AWB bremo sw. m.
 
Artikelverweis 
brentil st. m. s. AWB brentilî(n) st. n.
 
Artikelverweis 
brentilî(n) st. n. — Graff III, 309.
prentilin-: gen. pl. -o Gl 1,598,56 (M, 6 Hss., davon [Bd. 1, Sp. 1363] 2 n-); dat. pl. -in 59 (M, clm 14 689, 11./12. Jh., inin über -un geschr.); -en 64 (M, clm 13 002, 12. Jh.); prendelinin: dass. 60/61 (M, clm 22 201, 12. Jh.).
Unsicher: prentilun: dat. pl. Gl 1,598,59 (M, clm 14 689, 11./12. Jh., über -un inin geschr.; liegt der urspr. Schreibung eine eigene Bildung, brentil st. m., zugrunde, oder ist sie nur als Verschreibung zu werten?); prent: dass. 65 (M, clm 17 403, 13. Jh.; wohl verstümmelt aus prentilinen (so clm 13 002, 12. Jh.), vgl. aber auch brant st. m.).
kleiner Feuerbrand: bildl.: vonna zuen aftanentigin prentilino [cor tuum ne formidet] a duabus caudis titionum [fumigantium istorum in ira furoris Rasin ... et filii Romeliae, Is. 7,4] Gl 1,598,56; im Laufe der Überlieferung wurde die Konstruktion nicht mehr verstanden und zu: uoni zuein (afternentigin) prentilinin umgestaltet.
 
Artikelverweis 
brenuli Beitr. 73,223 s. AWB brâmilî(n) st. n.
 
Artikelverweis 
breptā Gl 1,340,1 s. AWB blât(a)ra sw. f.
 
Artikelverweis 
bresma s. AWB bresmo sw. m., bresma sw. f.
 
Artikelverweis 
bresmo sw. m., bresma sw. f., mhd. bresme, mnd. brssem, brsme, mnl. bresem, breesem; nach Franck-van Wijk, Et. wb. 90 f. u. Kluge-Mitzka 1794 ablautend zu brasmo. — Graff III, 283 s. v. brahsina.
Nur Belege in md. nd. Glossenhss. vom 11. Jh. an, sämtl. im Nom. Sing.
bres-me: Gl 3,720,47 (Berl., Lat. fol. 735, Marienfeld, Westf., 13. Jh.); -semo: 369,45 (Jd); -imo: 47,12 (Frankf. Bl., 14. Jh.); abgekürzt ist beseme: ebda. (clm 27 329, 14. Jh.; die Hs. übernimmt nd. Formen der Vorlage, vgl. Karg-Gasterstädt, Beitr. 62,58).
Als Fem. müssen gewertet werden: bres-ma: Gl 3,683,49 (Berl., Lat. 8° 73, 11. Jh.); bres.-: 84,43 (SH A, Trier 31, 13. Jh.); beide Hss. bewahren bei den sw. Mask. das auslautende -o.
1) der Brachsen, Brassen, Blei, Abramis brama L.: bresma brasma Gl 3,683,49. 720,47. salea (vgl. Diefb. Gl. 241 s. v. foca) 369,45.
2) der Name übertr. auf den Blackfisch, Tintenfisch, Sepia loligo L.: bresimo lolligo Gl 3,47,12. 84,43.
Vgl. Brehm, Tierl. 3,184 ff.
Vgl. brahsmo sw. m., brahsa (st.) f., brahsina st. f.
 
Artikelverweis 
bressicsi Gl 3,361,31 s. AWB brahsa, AWB brehsa (st.) f.
 
Artikelverweis 
bresta (sw.?) f.; mnd. mnl. berste; zu wohl jüngerem nhd. dial. schweiz. DWB breste vgl. Schweiz. Id. 5,844. — Graff III, 274.
bresta: nom. sg. O 2,8,14.
Mangel; ist br., mit. Gen. d. Sache u. Dat. d. Pers.: es mangelt, fehlt, geht ab: thes wines ist in bresta [vgl. vinum non habent, Joh. 2,3].
Vgl. bresto sw. m.
 
Artikelverweis 
-bresta2 (sw.?) f. vgl. AWB eizbresta (sw.?) f.
 
Artikelverweis 
brestan st. v., mhd. Lexer bresten, nhd. DWB bersten; as. brestan, mnd. mnl. bersten; afries. bersta; ae. berstan; an. bresta. — Graff III, 271.
Praes.: pristet: 3. sg. Nb 85,7. 94,4. 129,13. 166,18 [95,7. 104,8. 140,25. 179,2]. — brist-: 3. sg. -it O 2,22,5. 11. 3,6,32. 19,30. 26,69. 4,9,9. 5,16,46. 22,15. 23,152 (FP). Oh 39. Os 45. Npw 121,6. 147,13; -tit OV 5,23,152; -et Nb 141,2. 173,8. 238,30 [152,13. 185,23. 257,27]. Nk 463,15. NpNpw 22,1. 30,17. 33,10. 118 B, 14. K, 77. Np 32,8. 69,2. 80,8. 89,10. 121,6. 147,14.
prest-: 3. sg. conj. Gl 2,164,69 (clm 6277, 9. Jh.); inf. -an 756,27; -en 524,54. Nb 247,18 [267,2]; part. -anti Gl 1,83,2 (R); nom. sg. m. -enter 373,25 (M); -inter 372,20 (M). 373,24 (M), vgl. dazu u. 4; dat. pl. -antan 2,400,19. 413,11. — brest-: 3. pl. -ent WP 69,27/28; [Bd. 1, Sp. 1364] 3. sg. conj. -e Gl 2,554,60. O 2,10,21. 4,31,35. 5,23,139 (F). Ol 82. Nb 93,16. 140,27. 154,5 [103,22. 152,8. 165,7]. NpNpw 104,2; -a Gl 2,583,68 = Wa 98,4 (Düsseld. F 1, 10./11. Jh.); -] OPV 5,23,139 (vor vokal. Anlaut); inf. -on Gl L 120 (z. Endung vgl. Gr. § 109 δ); part. dat. pl. -anten Gl 2,551,27.
Praet.: prast: 3. sg. Gl 5,17,56. 18,39. — brast: 3. sg. Gl 1,725,9 (Brüssel 18 725, Xanten 9. Jh.). T 19,7. O 2,1,9. 4,100. 8,11. 3,14,80. 5,13,21. 14,22. 20,78. 23,104. NpNpw 35,4. Npw 105 Prooem.
brusti: 3. sg. conj. O 2,4,36. 3,6,39. 4,14,2. 15,39. 57. 27,16.
Mit Übertritt zu den st. Verben IV (vgl. Braune-Mitzka, Ahd. Gr. § 338 Anm. 1, Schatz, Ahd. Gr. § 441): prastun: 3. pl. Gl 2,666,24 (clm 18 059, 11. Jh.); prâste: 3. sg. conj. Nb 56,31. 129,9. 177,18 [64,25. 140,9. 191,1]. — brâste: 3. sg. conj. Nb 147,6. 177,18 [158,15. 191,1]. Nc 716,23. 744,20 [42,11. 82,6].
Part. Praet.: ge-brosten: Nb 284,16 [307,14]. Np 63,9.

1 a) zerbrechen, zerbersten, zerreißen, auf-, auseinanderbrechen, -reißen, intrans.; die Belege lassen die Vorstellung besonderer Intensität erkennen: brast [cum hoc fecissent, concluserunt piscium multitudinem copiosam,] rumpebatur [autem rete eorum, Luc. 5,6] Gl 1,725,9 (Parallelhs. zibrestan). 5,18,39. brast thaz iro nezzi ebda. T 19,7. prast fone obenantig unzen nidenantig [velum templi] scissum est [in duas partes] a summo usque deorsum [Matth. 27,51] Gl 5,17,56. thaz nezzi drof thoh ni brast, thoh iro (der Fische) wari sulih last [vgl. non est scissum rete, Joh. 21,11] O 5,13,21. joh thaz ouh thuruh thia last thaz selba nezzi ni brast 14,22; von der aufreißenden Wunde: niprestę [fracturam vero ligamen astringit, ...] ne [plaga usque ad interitum] defluat [Greg., Cura 2,6 p. 23] Gl 2,164,69;
b) mit der Vorstellung des Geräuschvollen: krachend zerbersten, zerkrachen: presten [(ira vidit ...) procul in partes ensem] crepuisse [minutas, Prud., Psych. 146] Gl 2,524,54. breste [compago donec ossuum divulsa membratim] crepet [Prud., P. Vinc. (V) 112] 554,60. 583,68 = Wa 98,4.
2) unter Verselbständigung des Geräuschmomentes: ein lautes, scharfes, durchdringendes Geräusch von sich geben, vgl. AWB brastôn: hlamonti ł prestanti crepitans Gl 1,83,2; für das scharfe Pfeifen der niedersausenden Rute bei der Züchtigung: prestantan [aetas prima] crepitantibus (Ausg. crepantibus) [flevit sub ferulis, Prud., Praef. 7] 2,400,19. prestantan crepantibus [ebda.] 413,11 (Parallelhs. brastôn). 551,27.
3) gebrechen, mangeln, fehlen, abgehen:
a) Glossenbelege, die keine syntakt. Konstruktion im Ahd. erkennen lassen: prestan scolanten [(den Bischöfen) molestissima erat cura, ne (der heilige Martin) se ab eorum communione adveniens abstineret, non] defuturis [qui tanti viri constantiam praemissa auctoritate sequerentur, Sulp. Sev., Dial. 3, 11 p. 209,8] Gl 2,756,27. breston ne sal [nihil mihi] deerit [Ps. 22,1] Gl L 120 (vgl. u. b α NpNpw 22,1);
b) in der Regel in unpersönlicher Konstruktion:
α) mit Gen. d. Sache oder Pers.: tho warun engila thar (ni brast iro iowanne) imo (Christus) zi thiononne O 2,4,100. thaz unsih es giluste, thera frewida ni breste, joh wir zi themo guate io wesen fastmuate 10,21 (unsih ist kaum für den abhängigen Nebensatz zu ergänzen). thes (eines Unterkommens) ni bristit 4,9,9; mit pronominalem Gen. u. Nebensatz: uuanta es ni bristit furdir ..., nirfrewe sih mit muatu iamer thar mit guatu Os 45; — derjenige, dasjenige, dem es an etw. gebricht, steht im Dat. oder mit an, in u. Dat., der Ort, an dem sich das Mangeln, Fehlen offenbart, wird durch Adverb bezeichnet: mit Dat.: iz (das Wort, der Logos) was mit druhtine sar, ni brast imos io [Bd. 1, Sp. 1365] thar O 2,1,9. ni wan ih, imo (dem Teufel) brusti grozara angusti 4,36. joh brast in thar thes wines [vgl. deficiente vino, Joh. 2,3] 8,11. thaz muases iu ni bristit 22,5. thes brotes in ni bristit 3,6,32, ähnl. 39. es (der Heilung durch Christus) ni brast imo thar 14,80. bristit uns thera dati, so threwen wir zi noti (‘können wir nicht handeln, ...’) 19,30. thaz in es (des Seligseins im Himmel) mêr ni bristit 26,69. ward iz iowanne, thaz brusti iu wihtes thanne? [vgl. numquid aliquid defuit vobis? Luc. 22,35] 4,14,2. (Christus) quad, after thera fristi in niamer sin ni brusti 15,57. thaz guates uns ni brusti 27,16. dua, druhtin, nu in feste, ira (der Gnade) furdir mir ni breste 31,35. iu ni bristit min mêr 5,16,46. ni brast mir wihtes noh io zi iu 20,78. thes (des himmlischen Glückes) ni bristit thir mêr 22,15. thesses weinonnes last, thes uns furdir ni brast 23,104. ni wirthit ouh inan thes (zi stunton brest imo thes) (‘wenn ihm das gegenwärtig auch noch abgehen mag’, d. i. er es noch nicht kennt), ni in jungistemo thinge thoh elti nan githuinge 139. ni breste in ewon imo thes (mammuntes) Ol 82. tes ubelemo iare praste . daz ersaztist tu mit temo guoten Nb 56,31 [64,25]. ir uuellent iz so bringen uuano ih . taz iu niehtes nebreste fugare credo indigentiam opibus quaeritis 93,16 [103,22]. mugen (Reichtum und Ansehen) ... iomanne des kehelfen . daz imo neheines kuotes nebreste cui nihil bonorum abesse videatur 140,27 [152,8]. bristet in (den Glücksgütern) maniges kuotes . so sint siu offeno lukkez pilde dero saligheite quodsi ... bonis ... pluribus carent 141,2 [152,13]. souuer danne dignitatem habeti. demo nebraste nieht reuerentię 147,6 [158,15]. tar sihest tu ouh . uues temo bristet hunc quam multa deficiant vides 173,8 [185,23]. ter sih aber ze guote heftet ... uuio sol demo lones presten? 247,18 [267,2]. taz iu min holdo Lucanus sprah . tien goten daz negotium lichen . demo der sigo chomen uuas . aber daz Catoni . demo sin gebrosten uuas 284,16 [307,14]. truhten selbo rihtet mih ... unde niehtes ne bristet mir nihil mihi deerit NpNpw 22,1 (vgl. o. a Gl L 120), ähnl. 33,10 (deest). 121,6. des uuillen brast imo 35,4, ähnl. 104,2. segen gibet er dar dinen chinden ... unde an demo in niehtes nebristet 147,13. uuanda imo (Gott) nebristet dero nieht . die in rechen Np 32,8 (Npw gebristet). vuanda ouh imo persecutionis nieht nebristet 69,2. contradicentium populorum nebristet tageliches nieht dien getouften 80,8; mit pronominalem Gen. u. Nebensatz: thoh ni bristit in (den Vögeln unter dem Himmel) thes ..., ni sie sih ginerien joh scono giwerien O 2,22,11; — mit an, in u. Dat.: (tugedîg magad) an dero nieht nebraste dero ereron hêri ut nihil amissum duceret ex dignitate superdictarum Nc 716,23 [42,11]. an dien (aeternis bonis) neheinero mahte nebristet Np 89,10. so nebrast iro (der Gnade Gottes) ouh in den pitteruntun Npw 105 Prooem. (Np gebrast); — mit Adv.: thâr: tiz argumentum chit ... tar des (summum bonum) pristet . taz tar saligheit nesi Nb 85,7 [95,7], ähnl. 166,18 [179,2]. tar eines teiles pristet . tar neist iz (summum bonum) allez nieht 129,13 [140,25]; thâr ana: tiu fone allen elementis so zesamene geduhet uuas . taz nieht tarana nebraste . alles tes tiu natura begrifet ut nihil abesset quicquid ab omni creditur contineri natura Nc 744,20 [82,6]; hier: er irfollot noh an andermo libe . des hier bristet NpNpw 118 B, 14; sô uuâr: uuar ist si (sâlgheit) danne nu . sid tes not ist . souuar iro (kuninges giuualt) breste . daz ter bresto minneroe dia saligheit ...? nonne si qua parte defuerit . minuat felicitatem ...? Nb 154,5 [165,7];
β) mit an u. Dat. dessen, an dem es gebricht u. Dat. d. Pers., der es daran gebricht: nube an selbemo demo oberosten dinge bristet in sed circa ipsam rerum summam . verticemque deficiunt Nb 238,30 [257,27]. uuanda mir bristet an minen frehten NpNpw 30,17. an dero (fides) nebristet mir 118 K, 77;
γ) mit abhängigem Nebensatz: ni bristet, ni thu hortist, wio leid ther anderer (Kain) ist Oh 39; dabei mit [Bd. 1, Sp. 1366] Dat. d. Pers., der es an etw. gebricht: niheinemo ni brusti, ni er alla fruma westi O 4,15,39. ni bristit thoh in thes thiu min, ni sie sih hazzon untar in 5,23,152. pristet iu danne an iu selben . daz ir eigen guot neeigent . noh naturlicho ingetaniz . taz ir iz in anderen sachon suochent? itane autem nullum est bonum . vobis proprium . atque insitum . ut in externis ac sepositis rebus . bona vestra quaeratis? Nb 94,4 [104,8];
δ) absolut, mit Dat. dessen, dem es an etw. gebricht: praste iro teilen . so braste iro selbun Nb 177,18 [191,1]. uuanda bristet rehte . so neist iz reht Nk 463,15; — spez. an Macht, Fähigkeit, Vermögen gebrechen, fehlen, im Acc. c. Inf.: do uuurden getruobet alle andere Iudei . die principibus sacerdotum et senioribus kesahen so gebrosten uuesen . unde fone Christi discipulis miracula fieri in nomine eius conturbati sunt omnes qui videbant eos . s. defecisse in perscrutationibus consiliorum Np 63,9;
c) in persönlicher Konstruktion, mit Dat. d. Pers. oder Sache, der es an etw. gebricht: praste imo (dem summum bonum) ieht . so neuuare iz fol nieht cui si quid abforet . summum esse non posset Nb 129,9 [140,21]. dir nebrestent ouh niet humiles et contriti corde WP 69,27/28.
4) Kaum Bedeutungswert scheinen mir zu haben: gimester prestinter [incrassatus,] impinguatus, dilatatus [, dereliquit deum factorem suum, Deut. 32,15] Gl 1,372,20 (4 Hss. pristenter d. i. wohl preitenter). vezziter gimester prestinter incrassatus, impinguatus, dilatatus [ebda.] 373,24 (2 Hss., 6 Hss. pristenter). Es handelt sich wohl nur um den oberflächlichen Versuch, das rätselhafte pristenter durch die Form eines geläufigen Verbs zu ersetzen. Daß für die Wortwahl Inhaltliches (dilatare im Sinne vonauseinanderbreiten’ > ‘zerbersten?!) bestimmend gewesen ist, bezweifle ich; vgl. AWB breitên.
Abl. bresta, -o, -unga; brastôn; brust2; Komp. ungibrostan.

 

bresmo
 1) der Brachsen, Brassen, Blei, Abramis brama L.: bresma brasma Gl 3,683,49. 720,47. salea (vgl. Diefb. Gl. 241 s. v. foca) 369,45.
 2) der Name übertr. auf den Blackfisch, Tintenfisch, Sepia loligo L.: bresimo lolligo Gl 3,47,12. 84,43.
 
brestan
 
 1 a) zerbrechen, zerbersten, zerreißen, auf-, auseinanderbrechen, -reißen, intrans.; die Belege lassen die Vorstellung besonderer Intensität erkennen: brast [cum hoc fecissent, concluserunt piscium multitudinem copiosam,] rumpebatur [autem rete eorum,
 b) mit der Vorstellung des Geräuschvollen: krachend zerbersten, zerkrachen: presten [(ira vidit ...) procul in partes ensem] crepuisse [minutas, Prud., Psych. 146] Gl 2,524,54. breste [compago donec ossuum divulsa membratim] crepet
 2) unter Verselbständigung des Geräuschmomentes: ein lautes, scharfes, durchdringendes Geräusch von sich geben, vgl. brastôn: hlamonti ł prestanti crepitans Gl 1,83,2; für das scharfe Pfeifen der niedersausenden Rute bei der Züchtigung: prestantan [
 3) gebrechen, mangeln, fehlen, abgehen:
 a) Glossenbelege, die keine syntakt. Konstruktion im Ahd. erkennen lassen: prestan scolanten [(den Bischöfen) molestissima erat cura, ne (der heilige Martin) se ab eorum communione adveniens abstineret, non] defuturis [qui
 b) in der Regel in unpersönlicher Konstruktion:
 α) mit Gen. d. Sache oder Pers.: tho warun engila thar (ni brast iro iowanne) imo (Christus) zi thiononne O 2,4,100. thaz unsih es giluste, thera frewida ni breste, joh wir zi themo guate io wesen fastmuate
 β) mit an u. Dat. dessen, an dem es gebricht u. Dat. d. Pers., der es daran gebricht: nube an selbemo demo oberosten dinge bristet in sed circa ipsam rerum summam . verticemque deficiunt Nb
 γ) mit abhängigem Nebensatz: ni bristet, ni thu hortist, wio leid ther anderer (Kain) ist Oh 39; dabei mit Dat. d. Pers., der es an etw. gebricht: niheinemo ni brusti, ni er alla fruma westi O
 δ) absolut, mit Dat. dessen, dem es an etw. gebricht: praste iro teilen . so braste iro selbun Nb 177,18 [191,1]. uuanda bristet rehte . so neist iz reht Nk 463,15; spez. an Macht, Fähigkeit, Vermögen
 c) in persönlicher Konstruktion, mit Dat. d. Pers. oder Sache, der es an etw. gebricht: praste imo (dem summum bonum) ieht . so neuuare iz fol nieht cui si quid abforet . summum esse
 4) Kaum Bedeutungswert scheinen mir zu haben: gimester prestinter [incrassatus,] impinguatus, dilatatus [, dereliquit deum factorem suum, Deut. 32,15] Gl 1,372,20 (4 Hss. pristenter d. i. wohl preitenter). vezziter gimester prestinter incrassatus,