Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
brif bis avur-bringan (Bd. 1, Sp. 1383 bis 1396)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis brif, briff s. AWB briaf st. m.
 
Artikelverweis 
brigie s. AWB brîo, AWB brî st. m.
 
Artikelverweis 
brigint Np 28,1 (Hs. a = Beitr. 30,4,6) s. AWB bringan an. v.
 
Artikelverweis 
bríhit S 127,60 s. AWB bergan st. v. u. brehhan st. v.
 
Artikelverweis 
[brica Runenname; vgl. as. ahd. birka.
brica: nom. sg. Wa 20,11 (ABC).
Brica,Birkenzweig’, Name der 13. Rune im ABC vor man.
Vgl. Arntz, Hb. d. Runenkunde2 S. 168. 220.]
 
Artikelverweis 
brimissa (st.) f.; vgl. nhd. DWB bremse; mnd. bröm(e)se, mnl. breemse. — Graff III, 304.
primis-: nom. sg. -sa Gl 4,225,6 (clm 22 053, 9. Jh.); -a 3,453,5; z. Bildung vgl. Wilm., Gr. 22 § 252,3, Kluge, Stammb.3 § 46.
Bremse, Tabanus: primisa oestrum Gl 3,453,5. ascila (d. i. asilus, vgl. Diefb. Gl. 54 a) 4,225,6.
Vgl. bremo sw. m., brema (sw.) f., bremma sw. f.
 
Artikelverweis 
brimma, phrimma sw. f., mhd. Lexer brimme st. f., phrimme sw. m., frühnhd. pfrim(m)e, nhd. pfriem m., pfrieme f.; der b-Anlaut ist als das Ursprüngliche anzusehen, die anlautende Affrikata (und der Diphthong im Nhd.) beruhen auf Anlehnung an pfriem, vgl. Kluge-Mitzka19 S. 546. — Graff III, 305. 366 f.
primm-: nom. sg. -a Gl 3,44,53 (6 Hss.). — brimm-: nom. sg. -a Gl 3,96,39 (SH A, 4 Hss.); brim-: dass. -a 1,637,33 (Jd). 3,44,52. 96,43 (SH A); nom. pl. -un 2,701,34.
phrimm-: nom. sg. -a Gl 3,101,33 (SH A). 5,35,25 (ebda.); nom. pl. -en 3,44,54. 4,216,26 (2 Hss.); phrim-: nom. sg. -a 3,101,33 (SH A); -e 44,52 (2 Hss.); pfrimm-: dass. -a 101,29 (SH A, 4 Hss.). 197,57 [Bd. 1, Sp. 1384] (SH B); -e 101,32 (SH A); pfrim-: dass. -a 31 (ebda., 2 Hss.).
Verschrieben: phrma: nom. sg. Gl 3,303,28 (SH d); pfrimina: dass. 101,32 (SH A); pfrimnia: dass. 592 Anm. (ebda.).
(Besen-, Pfriem-) Ginster, Pfriemkraut, Sarothamnus scoparius (vgl. Hegi iv, 3,1182), oder Heidekraut, Calluna vulgaris (vgl. Marzell, Wb. 1,729 ff., Fischer, Pfl. S. 263): brima [erit enim quasi] myricae (Hs. mirica) [in deserto, Jer. 17,6] Gl 1,637,33. wiskehe vel smelohe vel brima myrica 3,44,52 (4 Hss. heida, 2 heidahi, 1 Hs. buohheida, 1 smeliha vel heidahi, 1 skiomun vel phr., 1 mazzaltra, 1 stokkahi). mirica brimma quam latini tramariciam (vgl. Diefb. Gl. 592 b) uocant ... mazolter 96,39 (4 Hss. br. — mazzaltra, 1 Hs. nur br., 1 heida — mazzaltra, 1 mazzaltra). phrima myrica in deserto [zu Jer. 17,6? vgl. o.] 303,28. phrimmen myricae genus arboris 4,216,26. brimun [aliae (sc. arbores) nullis hominum cogentibus ipsae sponte sua veniunt ..., ut molle siler lentaeque] genistae [Verg., G. ii, 12] 2,701,34. pfrimma lupinum montanum 3,101,29. 197,57. 592 Anm. 5,35,25.
Vgl. brâma, brâmo.
 
Artikelverweis 
-bringa sw. f. vgl. AWB heimbringa sw. f.
 
Artikelverweis 
bringan an. v., mhd. nhd. bringen; as. bringan nur Heliand 5644, mnd. mnl. bringen; afries. bringa; ae. bringan; got. briggan. — Graff III, 192 ff.
Neben regelmäßigen schwachen Formen des Praet. finden sich starke bei O, im Part. Praet. in Pa K Ra und im T; nur starkes Part. Praet. belegen Rb, B, cod. Lips. civ. Rep. II A. 6 (Leipziger Canonesgl.), clm 6277 (Freisinger Curagl.), 19 410 (Tegernseer Adespota), von M: clm 18 140. 19 440. 14 689. 13 002. 17 403, Wien 2723. 2732, Göttw. 103, ferner die Prudentiusgl. Paris. nouv. acqu. 241, clm 14 395. 18 922; nur schwaches Part. Praet. haben O, Pw, N, Preds. A und von M die Hs. Wien 361.
Praes.: prink-: 1. sg. -u Gl 1,200,35 (K); 3. sg. -it 188,40 (K). S 257,19 (B, lat. fut.). 267,6 (B); 3. sg. conj. -e 257,12 (B); inf. -in Gl 2,679,42 (Schlettst., vgl. Fasbender § 21); part. -andi 1,265,19 (K, lat. perf.); acc. pl. m. -inta 2,675,60 (Schlettst.); princ: 2. sg. imp. S 45,64 (Pn. A). Npw 118 D, 27; -]h Gl 2,675,30 (Schlettst.). — brink-: 3. pl. -ent Gl 2,142,10 (Lips. civ. Rep. II A. 6, Hildesh., 9. Jh., lat. conj. perf.); inf. -en 143,20 (ebda., lat. pass.).
pring-: 1. sg. -u Gl 1,154,33 (Pa K Ra). 228,13 (Ra). 230,34 (Ra, lat. fut.); -o 2,658,2 (lat. fut.). Nb 175,13 [187,23]. Np 65,15 (lat. fut.). Npw 130,1; 2. sg. -is Gl 1,96,30 (Pa K); -est NpNpw 103,3. Np 64,4; 3. sg. -it Gl 1,22,15 (Pa K, lat. perf.). 188,40 (Pa Ra). 2,170,34 (clm 6277, 9. Jh.). 48 (ebda., lat. perf.). 416,58. 638,45 (lat. perf.). 668,33 (lat. perf.); -et Np 58,13. Npgl 59,9; 3. pl. -ant Gl 1,100,27 (Pa K Ra); -ent S 66,13 (Musp.). 171,21. 24. 28. Np 67,30 (lat. fut.). 71,10 (lat. fut.). Npgl 64,14 (lat. fut.); 1. sg. conj. -e Gl 1,478,57 (M, 8 Hss.); 2. sg. conj. -es 2,343,69 (clm 6325, 9. Jh., lat. fut.); -êst Nb 104,21 [115,7]; 3. sg. conj. -e Gl 2,460,11. 666,58. S 237,22 (B). NpNpw 40,4. Np 95,6. Npw 50,19; 3. pl. conj. -en Gl 2,640,13 (clm 18 059, lat. indic., Schreibfehler für -ent? inf.?). Np 95,8; 2. sg. imp. -] NpNpw 16,7. Np 58,6. 118 D, 27. 141,8; 2. pl. imp. -et Gl 2,670,39 (-&). Npw 4,6. 28,1; -ent NpNpw 28,2 (2). Np 4,6. 28,1. 95,8; inf. -an Gl 1,34,31 (Pa K). 2,172,55 (clm 6277, 9. Jh.). 660,38. S 43,19 (Pn., 2 Hss.). 267,22 (B); -in Gl 2,545,80; -en 291,63 (M, 2 Hss.). Nb 166,14 [178,24]. Nc 764,2 [109,16]; dat. sg. -anne Gl 2,647,46; part. -anti 1,99,25 (R, lat. fut.). 100,29 (Pa, lat. 3. pl. perf.); -enti 265,19 (Ra, lat. perf.); -andi 42,29 (Pa K, lat. perf.); nom. pl. m. -ante H 22,1,3. — bring-: 1. sg. -o Nb 254,10 [274,19]. NpNpw 118 O, 109. [Bd. 1, Sp. 1385] Np 65,15 (lat. fut.). 130,1; 2. sg. -is T 27,1 (lat. fut.); -est NpNpw 30,5 (lat. fut.). Np 93,2. W 131,7; 3. sg. -it T 41,5. 62,11 (2). 75,4 (lat. fut.). 139,3. Npw 138,10 (lat. fut.); -et Nb 79,30. 118,25. 229,2 (lat. conj.). 286,17 [89,22. 129,15. 247,13. 309,23]. Nc 829,15 [196,24]. NpNpw 1,3 (lat. fut.). 19,7. 20,13. 36,7 (2). 110,7. Np 30,22. 59,14 (lat. fut.). 67,17. 18. 71,14. 107,14 (lat. fut.). 138,10 (lat. fut.). Npgl 94,4. Ns 620,21; -t S 110,7; 2. pl. -et T 194,1. 224,4; 3. pl. -ent NpNpw Cant. Abac. 3. Np 31,6. 75,12. W 60,4/5; 1. sg. conj. -e O 1,17,50. W 48,40; -a ebda. (A); 2. sg. conj. -es O 2,18,19; -os WA 131,7 (vgl. van Helten, Beitr. 22,510 f.); -est Nc 815,17 [179,4] (-ê-). NpNpw 49,8. 109,4; 3. sg. conj. -e O 1,5,49. Nb 304,22 [331,26]. NpNpw 7,6 (= Npw 5). Cant. Zach. 77. Np 50,19. W 29,4 (LNO); 1. pl. conj. -en O 4,37,33. Npgl 105,33; 2. pl. conj. -et T 167,7; 3. pl. conj. -en NpNpw 15,4. Np 50,19. 67,32. WO 64,5; 2. sg. imp. -] T 27,1. 64,4. 233,6 (2). Npgl 75,13; 2. pl. imp. -et T 45,6. 80,4. 97,5. 237,2. O 4,4,10. Npw 28,1; -ent T 92,3. Np 28,1 (2). 95,7 (2); -int 28,1 (2). 2 (2) (alle Hs. a = Beitr. 30,4,7. 9. 11. 13); inf. -an Gl 1,311,31 (lat. perf.). T 171,3. O 1,17,67. 2,22,3. 3,18,58. 4,7,16 (PV). 5,13,35. WA 67,9; -en O 4,7,16 (F). Nb 30,17. 93,15. 166,10 [34,10. 103,21. 178,20]. Nc 738,32. 774,13. 846,7 [73,7. 123,12. 218,20]. NpNpw 20,12. 40,14. 50,18. 139,3. Np 118 Epil. (545,3). W 29,4 (P). 64,5 (N). 67,9; -on Pw 71,10 (2, lat. fut.). 72,20 (lat. fut.; vgl. Borgeld § 197); dat. sg. -annæ Gl 2,148,46 (Frankf. 64, 9. Jh.); part. -ende Nc 769,7 [116,8].
Praet.: praahtun: 3. pl. Gl 1,101,29 (R). — praht- (in Nb, Nc, Np -â-, falls nichts anderes angegeben): 2. sg. -ost Np 31,4. 65,11; 3. sg. -a Gl 1,88,33 (Pa K). 2,1,23. 271,20 (M, 3 Hss.). 439,41 (2 Hss.). 452,23 (ebda.). 517,20. 593,36 (lat. prs.). 634,23. 647,25. 661,54. Nb 288,27 [312,10]. Nc 757,6 (-á-). 775,17 [100,2. 125,8]. Np 77,26. 54. 106,18. Npw 142,3; 3. pl. -un Gl 1,108,70 (M, 4 Hss.). 2,655,44; -on 1,100,29 (K). 293,44 (Jb-Rd). Np 68,23; -in Gl 1,744,23 (M, clm 22 201); 3. sg. conj. -i 2,440,6; 3. pl. conj. -in 1,471,15 (M, 5 Hss.); pratha: 1. sg. 2,651,23 (vgl. Braune, Ahd. Gr. § 154 Anm. 5 a); prachton: 3. pl. 1,805,71 (M, 11./12. Jh.); — prehten: 3. pl. conj. 471,16 (M, clm 22 201). — braht- (in Nb, Nc, Np -â-, falls nichts anderes angegeben): 1. sg. -a Nb 27,10 [30,13]; 2. sg. -os Pw 65,12; -ost Np 22,5 (-a-). 59,4. 65,12. 72,24. Npw 31,4; -est 22,5; 3. sg. -a Gl 2,517,20. 538,3. 694,70. T 87,8. 128,9. 149,4. O 1,8,8. 2,7,53. 3,20,28 (PV). 4,16,49. Nb 20,14. 61,29. 225,5. 289,21 [22,12. 70,7. 243,6. 313,9]. Nc 695,8 (-á-). 742,27. 757,12. 770,32. 775,24 [11,11. 79,12. 100,8. 118,14. 125,15]. NpNpw 106,30. Np 17,20. 66,7. 77,59. 142,3 (-a-). Npw 106,18. W 48,39; -] O 1,5,4. 2,11,54. 3,20,28 (F, alle vor Vokal); 2. pl. -ut T 197,1. O 4,20,31; 3. pl. -un T 7,2. 8,7. 22,2. 45,6. 50,1. 61,5. 82,1. 86,1. 101,1. 126,2. 231,2. O 1,12,30. 14,20. 17,64. 22,22. 2,3,18. 15,9. 3,9,5. 17,8. 9. 4,4,14; -on NpNpw 42,3. 45,7; 3. sg. conj. -i O 2,14,99. 3,11,10. 4,20,12. Nb 29,18 [33,5]; 1. pl. conj. -in O 4,20,14; 2. pl. conj. -it T 168,4; 3. pl. conj. -in 54,3. NpNpw 123,6; braghta: 3. sg. WA 48,39.
branch: 3. sg. OF 4,35,19. 5,17,6; brang: O 4,35,19 (PV). — brung-: 3. pl. -un O 4,18,36 (PV). 20,40; -an 18,36 (F).
Part. Praet.: praht (in Nb, Np -â-, falls nichts anderes angegeben): Gl 1,98,21 (Pa K Ra). 132,23 (Pa K). 238,23 (K Ra). 32 (K). S 157,27. Nb 18,9. 28,4. 53,29. 289,19 [20,3. 31,11. 61,10. 313,7]. NpNpw 21,16. 44,15 (2, Np -â-, -a-). 103,3. Np 56,4. 58,4. 88,39. Npgl 29,10. Npw 44,16; nom. pl. n. -]iu Gl 2,113,44 (M); acc. pl. n. -]iu Nb 110,1 [120,18]. — braht (in Nb, Nc, Np -â-, falls nichts anderes angegeben): T 99,1. 244,2. O 3,23,19. 5,25,20 (PV). Pw 72,22. Nb 98,21 [109,8]. Nc 752,10 [92,21]. NpNpw 7,10. 19,4. 118 O, 110 (Np -á-). Np 14,4. 44,16. 65,15. 72,22. 74,9. [Bd. 1, Sp. 1386] 76,11. 78,1. 8. Npw 12,1; nom. sg. f. -]iv Nc 825,20/21 [192,2/3]; nom. pl. m. -]e Nb 74,22 [83,18]. NpNpw 118 F, 43; nom. pl. f. -]e Nb 107,4 [117,25]; baht: Grdf. Gl 2,522,22; brath: OF 5,25,20 (vgl. Braune, Ahd. Gr. § 154 Anm. 5 a).
prunkan: Gl 1,154,35 (K). 238,33 (K). 239,10 (K). — prung-: -an Gl 1,154,35 (Pa). 239,10 (Ra). 411,26 (Rb). 564,46 (M, 6 Hss.). 2,168,43 (clm 6277, 9. Jh.). 170,31 (ebda.). 172,57 (ebda.). S 242,22 (B). 251,17 (B); -in Gl 1,564,48 (M, 2 Hss., 12. 13. Jh.); nom. sg. m. -aner 380,8 (Rb). 410,71 (Rb). 493,36 (Rb, -ę-). 701,52 (M); nom. pl. n. -aniu 2,113,43 (M, 4 Hss., 1 -iv); dat. pl. -anen 1,701,51 (M, 4 Hss.). 4,223,24 (clm 19 410, 9. Jh.); acc. pl. m. -ana 2,426,1 (2 Hss.). 475,59. Mit -n- für -ng-: prunan: Gl 2,169,33 (clm 6277, 9. Jh.). — brungan: T 79,9. — brunhcniu: nom. sg. f. Gl 2,143,16 (Lips. civ. Rep. II A. 6, 9. Jh., -u halb abgeschnitten).
Verschrieben: phrati: 3. sg. conj. prt. Gl 2,440,6. brigint: 2. pl. imp. Np 28,1 (Hs. a = Beitr. 30,4,6). bringent: 3. pl. Npw 30,21 (statt 3. sg.). bringet: 3. sg. 31,6 (statt 3. pl.); verstümmelt: pra 3. sg. prt. Gl 2,243,29 (Sg 219, 9. Jh.).

 


Inhalt
I. an einen anderen Ort tragen:
1) allgem.: a) etw. herbeibringen, herbeischaffen: α) mit Akk. d. Sache, β) mit partitivem Gen., γ) mit präpositionalem Objekt, δ) Latinismus, ohne Objekt, ε) Glossen ohne Objekt;
b) jmdm. etw. herbeibringen, übergeben: α) mit Dat. d. Pers. und Akk. d. Sache, β) Latinismus, ohne Akk.-Objekt, γ) Glosse ohne Objekte; c) etw. wohin bringen, schaffen, einführen: α) mit Akk. d. Sache und Zielangabe, β) Glossen ohne (beide) Bestimmungen; d) etw. woher bringen, hervorbringen, hervorholen: α) mit Akk. d. Sache und Ursprungsort, β) Glosse ohne Bestimmungen.
2) spez.: anbietend herbeibringen:
a) jmdm. etw. darbieten, anbieten, gewähren, entgegenbringen: α) mit Akk. d. Sache und Dat. d. Pers., β) Glossen ohne (beide) Objekte;
b) (jmdm.) etw. darbringen, zum Opfer bringen, opfern: α) mit Akk. d. Sache, β) mit Dat. d. Pers. und Akk. d. Sache, γ) Glossen ohne Objekte;
c) etw. als Mitgift bei der Heirat mitbringen, dem Manne zubringen: mit Akk. d. Sache und präpositionalem Objekt; d) etw. wiederbringen, zurückbringen, ersetzen: nur Glossen.
II. an einen anderen Ort führen, geleiten:
a) jmdn. oder etw. herbeibringen, herzuführen, heranschaffen, lenken: α) mit Akk. d. Pers. oder Akk. d. Sache, β) Glosse ohne Objekt; b) jmdn. jmdm. zuführen, vor jmdn., zu jmdm. bringen: α) mit Akk. d. Pers. und Dat. d. Pers., β) Glossen ohne Objekte; c) jmdn. oder etw. wohin führen, bringen, bewegen, lenken, schleudern: α) mit Akk. d. Pers. oder Akk. d. Sache und Zielangabe, β) Glossen ohne Bestimmungen; d) jmdn. oder etw. woher, heraus-, hervorholen, -führen, -heben: α) mit Akk. d. Pers. und Ursprungsort, β) Glossen ohne Bestimmungen. III. an einen anderen Ort und dadurch in einen anderen Zustand versetzen: jmdn. oder etw. an, in, zu, außer etw. bringen:
mit Akk. d. Pers. oder Akk. d. Sache und Ziel- oder Ursprungsangabe: α) in freien Wendungen oder formelhaft, β) Glossen ohne Bestimmungen. IV. in einen anderen Zustand versetzen: in, zu, außer etw. bringen:
a) jmdn. in etw. überführen, aus einem Zu- [Bd. 1, Sp. 1387] stand in einen anderen versetzen: α) mit Akk. d. Pers. und Zielangabe, β) mit Akk. d. Pers. und ursprünglichem Zustand, γ) mit Dat. d. Pers., Akk. d. Sache und Zielangabe, δ) Glossen ohne (beide) Bestimmungen; b) jmdn. zu etw. veranlassen, zu etw. bringen, befähigen, etw. zu tun: α) mit Akk. d. Pers. und Zielangabe, β) Glossen ohne Bestimmungen; c) jmdn. oder etw. zu etw. machen: mit Akk. d. Pers. oder Akk. d. Sache und Zielangabe; d) es zu etw. bringen, etw. erreichen: mit pronominalem Akk. d. Sache und Zielangabe.
V. hervorbringen, erzeugen, vollbringen:
1) einen Text, eine Rede, eine Klage vorbringen, vorlegen, einbringen: α) mit Akk. d. Sache, β) Glossen ohne Objekt.
2) jmdn. oder etw. hervorbringen, erzeugen: mit Akk. d. Pers. oder Akk. d. Sache und Glossen ohne Objekt: α) mit gegenständlichem Objekt, β) mit nichtgegenständlichem Objekt.
3) etw. vollbringen, durchführen, leisten, erfüllen: α) mit Akk. d. Sache, β) Glosse ohne Objekt.
VI. Glossen:
1) Glossenwörter.
2) Vokabelübersetzungen.
3) Zweifelhaft.

 


I. an einen anderen Ort tragen:
1) allgem.: a) etw. herbeibringen, herbeischaffen:
α) mit Akk. d. Sache: brunhcniu [cum] lata (Ausg. lecta) [fuisset scheda, quam obtulit episcopus Placentinus, Conc. Afr. C p. 164] Gl 2,143,16. prinkinta frost agentes frigora [ventos, Verg., G. i, 352] 675,60. uuard tho brungan sin houbit in diske allatum est caput eius in disco T 79,9. sliumo bringet thaz erira giuuati cito proferte stolam primam 97,5. brahta zuene phendinga protulit duos denarios 128,9. brahta andero fimf talenta obtulit alia V talenta 149,4. ther brang mit imo ... salbun filu diura [ferens mixturam, Joh. 19,39] O 4,35,19; vgl. V 1;
β) mit partitivem Gen.: hiaz er sie ... bringan thero fisgo [afferte de piscibus, Joh. 21,10] O 5,13,35;
γ) mit präpositionalem Objekt: bringet fon then fisgon afferte de piscibus T 237,2;
δ) Latinismus, ohne Objekt: skephet nu inti bringet themo furistsizzenten. Inti sie brahtun haurite nunc et ferte architriclino. Et tulerunt T 45,6;
ε) Glossen ohne Objekt: pringit [si tantum notas odor] attulit [auras, Verg., G. iii, 251] Gl 2,638,45. zi pringanne [munera ... Iliacis erepta ruinis] ferre [iubet, Verg., A. i, 648] 647,46. prahtun fuortun [infestaque tela] tulere [ebda. v, 582] 655,44;
b) jmdm. etw. herbeibringen, übergeben:
α) mit Dat. d. Pers. und Akk. d. Sache:
mit gegenständlichem Objekt: pruadrum kesazta liibleita ana ... tuuala pringe fratribus constitutam annonam sine ... mora offerat S 237,22. demv ist prungan eouueht .. cui offertur aliquid a priore 251,17. sie tho brahtun imo phending at illi obtulerunt denarium T 126,2, ähnl. 231,2 (obtulerunt). O 2,3,18 (obtulerunt, Matth. 2,11). thaz man imo iz (muas) brahti 14,99. daz er demo chuninge die brieue nebrahti ne deferret documenta Nb 29,18 [33,5]. dia houbetzierda alla . brahta Iunoni Taumantias sed totum illud sertum capitis fulgurantis . Thaumantias obtulisse reginae caelitum ferebatur Nc 742,27 [79,12], ähnl. 770,32 [118,14]; — mit Relativsatz: die er eruueleta sinero diuuon . ze uuidemen zegebenne . die begonda er imo einzen bringen singulas ex famulitio dilectoque Cyllenio incipit admovere 846,7 [218,20]; — ohne [Bd. 1, Sp. 1388] Objekt neben zi + Infinitiv: eno ni brahta imo uuer zi ezzanna? numquid aliquis attulit ei manducare? T 87,8;
mit nichtgegenständlichem Objekt: braht er (boto fona gote) therera worolti diuri arunti O 1,5,4. engila uns zi bilide brahtun iz (thaz sang) fon himile 12,30. braht uns salida joh guat 2,11,54. wir thaz mari bringen then, tharazua githingen 4,37,33. got pringe imo helfa dominus opem ferat illi NpNpw 40,4. die marun geba brahton in sine apostoli 45,7. in minen handen ist si (min sela) . uuanda ih ieo dir sie bringo zechicchenne 118 O, 109, ähnl. 110;
β) Latinismus, ohne Akk.-Objekt: skephet nu inti bringet themo furistsizzenten haurite nunc et ferte architriclino T 45,6;
γ) Glosse ohne Objekte: pringet [arma citi] properate [viro! Verg., A. xii, 425] Gl 2,670,39;
c) etw. wohin bringen, schaffen, einführen (Gl 2,679,42):
α) mit Akk. d. Sache und Zielangabe:
mit gegenständlichem Objekt: oba thu bringis thina geba zi altare si ergo offeres munus tuum ad altare T 27,1, ähnl. O 2,18,19; — mit Ortsadverb: bringet sie mir hera afferte illos mihi huc T 80,4;
mit nichtgegenständlichem Objekt: dikkames, daz ... de uuihnassi ..., daz uuir de ze demu suonotakin furi inan kahaltana pringan muozin S 43,19. nist iu ... thaz zi uuizanne, thaz min fater ... innan sinaz treso branch (barg PV) OF 5,17,6. ube mih nelusti fure iuuih pringen . des mir suigentemo samouuola spuoti quidquid tacito velle fuit satis . id ferre in medium collibitum foret Nc 764,2 [109,16]. vbelen gesmag prahton sie in minen tisg Np 68,23. sie habent darin braht abominationem idolorum 78,1; — formelhaft: uuirde ... ubelen ze handen brahte dignitas collata improbis Nb 107,4 [117,25];
β) Glossen ohne (beide) Bestimmungen:
lat. mit gegenständlichem Objekt: prahton tulerunt [ergo cuncta quae iusserat Moyses ad ostium tabernaculi, Lev. 9,5] Gl 1,293,44. pringe [salsas ...] ferat [praesepibus herbas, Verg., G. iii, 395] 2,640,11. pringen [hinc ... et salis occultum] referunt [in lacte saporem, ebda. 397] 13; ohne Objekt: prahta [cum subito adsurgens fluctu nimbosus Orion in vada caeca] tulit [Verg., A. i, 536] 647,25;
lat. mit nichtgegenständlichem Objekt: prunganęr uuard unsitic uuarun [multi bonitate principum et honore qui in eos] collatus est [,] abusi sunt [in superbiam, Esther 16,2] Gl 1,493,36. in burig prinkin [Daphnis ... instituit ... thiasos] inducere [Bacchi, Verg., E. v, 30] 2,679,42;
d) etw. woher bringen, hervorbringen, hervorholen:
α) mit Akk. d. Sache und Ursprungsort: ubil man fon ubilemo (treseuue sines herzen) bringit ubil malus homo de malo (thesauro cordis sui) profert mala T 41,5. 62,11 (2). nvnqvit de petra hac possvmvs prodvcere aqvam? (ia be gote . uuir bringen iu nu sar uzzir disimo steine uuazzir?) Npgl 105,33; O 1,12,30 s. b α; vgl. V 2;
β) Glosse ohne Bestimmungen: pratha [effigies sacrae divom Phrygiique penates, quos mecum ab Troia ex ignibus urbis] extuleram [Verg., A. iii, 150] Gl 2,651,23.
2) spez.: anbietend herbeibringen:
a) jmdm. etw. darbieten, anbieten, gewähren, entgegenbringen:
α) mit Akk. d. Sache und Dat. d. Pers.: pado piderbi .. si prungan balnearum usus infirmis quotiens expedit offeratur S 242,22. er ... brahta imo selben guat gimah O 3,20,28; [Bd. 1, Sp. 1389]
β) Glossen ohne (beide) Objekte: prungan [omne quod tibi] applicitum [fuerit accipe, Eccli. 2,4] Gl 1,564,46. prahta [sed pater invisus sortem non] contulit [aequam, Av., Poem. lib. I, 187] 2,1,23;
b) (jmdm.) etw. darbringen, zum Opfer bringen, opfern:
α) mit Akk. d. Sache:
mit gegenständlichem Objekt: uuihrauh pringan incensum offerre Gl 1,34,31. thanne quementi bring thine geba tunc veniens offer munus tuum T 27,1, ähnl. 46,4 (offer). sie mohtun bringan mera O 1,17,67. cuninga Tharsis in alende geuon bringon sulun, cuninga Arabum in Saba geua bringon sulun reges Tharsis et insulae munera offerent, reges Arabum et Saba dona adducent Pw 71,10. salutarem hostiam bringen sacerdotes Np 50,19, ähnl. 74,9;
mit nichtgegenständlichem Objekt: lop pringante sculdigiu laudes ferentes debitas H 22,1,3. cor contritum bringe mannolih NpNpw 50,19;
β) mit Dat. d. Pers. und Akk. d. Sache:
mit gegenständlichem Objekt: edesvvaz ... prinke cote aliquid ... offerat deo S 257,12. daz selba .. daz einer eocouuelicher .. prinkit cote .. sakee hoc ipsud tamen quod unusquisque quod offert deo abbati suo suggerat 19. .. fona adalem prinkit chind sinas .. si quis forte de nobilibus offert filium suum deo in monasterio 267,6. edesvvas pringan .. aliquid offerre voluerint in eleemosynam monasterio 22. brahtun imo geba obtulerunt ei munera T 8,7. nist ... keisor untar manne, ni imo geba bringe O 1,5,49, ähnl. 17,50. 64. uuelichiu sacrificia alde uueliche cerimonias er in bringen solti Nc 738,32 [73,7]. daz sie dehein opfer fone dien frischingin mir bringen . nube min selbes corpus NpNpw 15,4. dina crucifixionem dar du aller gote braht uuurte 19,4, ähnl. 28,1 (2; 1 afferte). 49,7. 50,18. 109,4. bringent imo diu chint dero uuidero afferte domino filios arietum Np 28,1. so du dih pringest patri sacrificium uespertinum 64,4, ähnl. 65,15 (3; 2 offeram). 67,30 (offerent). 32 (offerant). 71,10 (offerent). 75,12 (offerunt);
mit nichtgegenständlichem Objekt: pringent gote daz opfer des rechtes sacrificate sacrificium iustitiae NpNpw 4,6. pringent imo uuola uuerchondo guollichi unde era afferte domino gloriam et honorem 28,2, ähnl. ebda. (afferte). 130,1. Np 95,7 (2; afferte). 8 (afferte). die der ouh mir daz opfer bringent des diemuotigen unte des reinen gebetes W 60,4/5; S 257,12. 19 u. Nc 738,32 [73,7] s. o.;
γ) Glossen ohne Objekte: uuihen camotsamon fora aehafti pringis dedicare consacrare vel pro religione offeris Gl 1,96,30. pifilahu ploazzu prinku libo sacrifico offero 200,35. prahta [haec (Maria) non solum deo suam substantiam] contulit [, sed pro illo etiam propriam carnem dedit, Greg., Hom. i, 3 p. 1446] 2,271,20;
c) etw. als Mitgift bei der Heirat mitbringen, dem Manne zubringen: mit Akk. d. Sache und präpositionalem Objekt: tie sacha daz uuib sament iro bringet . zuo demo man Nb 79,30 [89,22];
d) etw. wiederbringen, zurückbringen, ersetzen: nur Glossen: prungana [credis in deum] relatos [hostiarum spiritus? Prud., P. Calag. (i) 96] Gl 2,426,1. 475,59. pringin [illum diva iubet ... captis et perdita quaeque multiplicare opibus nec iam peritura] referre [Prud., Psych. 171] 545,80.
II. an einen anderen Ort führen, geleiten:
a) jmdn. oder etw. herbeibringen, herzuführen, heranschaffen, lenken:
α) mit Akk. d. Pers. oder Akk. d. Sache: Menschen: prunganer uuard [quae cum iuxta familias suas] oblatus est (Vulg. esset oblata) [, inventa est familia [Bd. 1, Sp. 1390] Zare, Jos. 7,17] Gl 1,380,8. mit thiu sie ni fundun in uuelihhemo teile inan brahtin thuruh thie menigi et non invenientes qua parte eum inferrent prae turba T 54,3. ni funtun sie nan wergin thar, sie ni brahtun nan sar O 1,22,22. sie brahtun ummahti joh ellu krumbu wihti [obtulerunt ei omnes male habentes, Matth. 14,35] 3,9,5. Judas, ther sie brahta, sih druhtine tho nahta 4,16,49. uuanda diser . ih meino Neptunus . prahta mit imo sina chenun Stigem ... allero goto magazohun . unde gastkebun ... Aber Pluto brahta eina diernun . ih meino Proserpinam . uuahsennes mandaga nam hic nudus . omnium nutricem deorumque hospitam secum ducit . ille puellam accessibus . i. incrementis gratulantem Nc 757,6. 12 [100,2. 8]; hierher auch hic adest Heinrich, bringit her hera kuniglich S 110,7, wenn man mit Steinmeyer, MSD II3, 106, hera als heri fassen darf gegen F. Holthausen, ZfdPhil. 35,89: bringit heran kuniling; — sonstiges: prahta [casus] agit [saxum, medii spiramen ut oris frangeret, Prud., Psych. 421] Gl 2,593,36. bring thina hant inti senti in mina sita affer manum tuam et mitte in latus meum T 233,6. joh bringet ouh thaz fulin sar [adducite mihi! Matth. 21,2] O 4,4,10, ähnl. 14 (duxerunt, Luc. 19,35). suntuuint fuorta er ... unde Affricum ... prahta er in sinero chrefte transtulit Austrum ... et induxit in virtute sua Africum Np 77,26;
β) Glosse ohne Objekt: princh [nascere, praeque diem veniens] age [, Lucifer, almum, Verg., E. viii, 17] Gl 2,675,30 (age vom Glossator wohl auf diem bezogen, mit von anderer Hand übergeschriebenem wolga richtig übersetzt);
b) jmdn. jmdm. zuführen, vor jmdn., zu jmdm. bringen:
α) mit Akk. d. Pers. und Dat. d. Pers.: prunganer uuard imu [et] oblatus est ei [Agag, 1. Reg. 15,32] Gl 1,410,71. inti brahtun imo alle ubil habante et obtulerunt ei omnes male habentes T 22,2, ähnl. 50,1. 61,5. 82,1 (alle obtulerunt). 99,1 (oblatus est). 101,1 (oblati sunt). 197,1 (obtulistis). thaz wir nan thir brahtin [non tibi tradidissemus eum, Joh. 18,30] O 4,20,14, ähnl. 31. tie man saget imo ze sinemo dioneste braht haben ... herbest unde lenzen quos ei . i. Apollini ad obsequium numinis . s. sui ... ver dicebatur . et autumnus munere contulisse Nc 752,10 [92,21]. einzen uuerdent praht magede iro sponso regi nah iro ... Dir turhten uuerdent praht die iro gelegenun sint adducentur regi virgines post eam. Proximae eius afferentur tibi NpNpw 44,15; O 2,15,9 s. c α;
β) Glossen ohne Objekte: daz prahtin [ut] adducerent [nobis ministros domus dei nostri, 1. Esdr. 8,17] Gl 1,471,15. pringen scolanta [quot eius conspectui animarum manipulos de praedicationis nostrae segete] illaturi [sumus? Greg., Hom. i, 17 p. 1504] 2,291,63. prahta [Halaesus ... Turno ... ferocis mille] rapit [populos, Verg., A. vii, 725] 661,54;
c) jmdn. oder etw. wohin führen, bringen, bewegen, lenken, schleudern:
α) mit Akk. d. Pers. oder Akk. d. Sache und Zielangabe:
einen Menschen: brahtun sie inan tho in Hierusalem tulerunt illum in Hierusalem T 7,2. tho brahtun zi imo touban inti stumman et adducunt ei surdum et mutum 86,1, ähnl. 92,3 (afferte). 244,2 (ferebatur). er ... brahta sa afur thanne zi themo ira heiminge O 1,8,8, ähnl. 2,7,53. 3,17,9 (adducunt, Joh. 8,3). so in Paulus kefangenen ze Romo brahta Nb 61,29 [70,7], ähnl. 74,22 [83,18]. so er sia nah ze liehte brahta . dar uuarteta er iro noctis prope terminos . vidit Orpheus Eurydicen suam . perdidit 225,5 [243,6]. dez tu ... sie ze lieben seldon bringest ut ... in optatas domos ducas Nc 815,17 [179,4], ähnl. 825,20/21 [192,2/3] (directa). danne bringet sie (die Verworfenen) [Bd. 1, Sp. 1391] iro uneri fure dih NpNpw 20,13, ähnl. 31,6. der breito bringet in ze engi . der engo bringet dih ze uuiti 36,7, ähnl. 42,3 (adduxerunt). 44,16 (adducentur). 106,18 (appropinquaverunt). 118 D, 27. 138,10 (deducet). Np 65,11 (induxisti). 72,24. 77,54 (induxit). 78,8. 95,8. unze sie sie ... uuola bringen (Ausg. uollebringen) ad solidum cibum euangelicae perfectionis W 64,5 (O). daz du mich nah dir bringest 131,7; T 54,3 s. a; — mit Ortsadverb: thaz kind ouh thara brahtun O 1,14,20. thie brahtun imo ingegini siechero manno menigi [et obtulerunt ei omnes male habentes, Matth. 4,24] 2,15,9. thaz siu sia thara brahti 3,11,10, ähnl. 17,8 (adducunt, Joh. 8,3). ten uueg . ter dih heim bringet viam ... quae te domum revehat Nb 229,2 [247,13], ähnl. 304,22 [331,26] (qua reveharis). uuieo ferro unsih praht habet diu gotes minna NpNpw 103,3; — mit Ausgangs- und Zielangabe: die bringet er dannan ze eigenen seldon NpNpw 30,22 (= Npw 21). parentes Christi bringent in ze Ierusalem fone Bethleem Cant. Abac. 3;
sonstiges: italer in uuntun prungan uuard in uuant [lancea autem (Sauls)] cassa (Vulg. casso) vulnere perlata est in parietem [1. Reg. 19,10] Gl 1,411,26. upi ... si (diu sela) dero engilo eigan uuirdit, die pringent sia sar uf in himilo rihi S 66,13. kieng ter mano uf ... aber ze ougon bringende ... die skinenden sternen sed purum ... caelum scandebat nox . i. luna ... revocans ... fulgentia sidera Nc 769,7 [116,8]; — mit Ortsadverb: bring thinan fingar hera infer digitum tuum huc T 233,6. nid filu strengan, so fram sie iz mugun bringan O 4,7,16. thaz muat brungun heimort thiu selbun druhtines wort 18,36. an mille ist taz ende des zellennis . tarfurder nemag nioman dia zala bringen Nc 774,13 [123,12];
β) Glossen ohne Bestimmungen: einen Menschen: prahtun tulerunt [illum in Ierusalem, Luc. 2,22] Gl 1,805,70. pringes [accipe ... Aaron, et filios eius, et] applicabis [ad ostium tabernaculi testimonii, Is., De offic. 2,5 p. 781] 2,343,69. brahta [ad portum fluitans cumba relabitur] exponit [-que solo litoris uvidi contractos pluvio frigore remiges, Prud., Symm. I, Praef. 13] 517,20. 538,3; — mit Ortsadverb: dara pringo [sed vos ... hoc superate iugum, et facili iam tramite] sistam [Verg., A. vi, 676] Gl 2,658,2; — sonstiges: braht [stridens sequitur convicia pinus ... et certa sub ipsum] defertur [stomachum, Prud., Psych. 123] Gl 2,522,22;
d) jmdn. oder etw. woher, heraus-, hervorholen, -führen, -heben:
α) mit Akk. d. Pers. und Ursprungsort: pring mih fone hello educ de custodia animam meam Np 141,8 (Npw princ mih uuidere);
β) Glossen ohne Bestimmungen: prahta [virumque terrea progenies duris caput] extulit [arvis, Verg., G. ii, 341] Gl 2,634,23. nibrahta [tristius haut illis (als die Harpyien) monstrum ... Stygiis sese] extulit [undis, Verg., A. iii, 215] 694,70.
III. an einen anderen Ort und dadurch in einen anderen Zustand versetzen: jmdn. oder etw. an, in, zu, außer etw. bringen:
mit Akk. d. Pers. oder Akk. d. Sache und Ziel- oder Ursprungsangabe:
α) in freien Wendungen oder formelhaft: nu ist iz ... braht anan enti O 5,25,20. vnz er sie bringet an ende . daz er selbo ist Np 67,17. 18; — dero sundigon ubeli uuirt in ende braht consummetur nequitia peccatorum NpNpw 7,10; NpNpw 138,10 s. II c α; — wolta thes biginnan, thaz muat zi wege bringan O 3,18,58. souuelez sinen rehten vueg kehaben neuuile . daz uuirt io doh praht ze uuege Nb 289,19 [313,7], ähnl. 21 [9]; — fone dien redon allen . uuile ih iz ze demo gnotesten bringen ex quibus omnibus licet illud in summam . i. in brevitatem redigere Nb 166,10 [Bd. 1, Sp. 1392] [178,20]; — Christvs ... habet genus humanum geuuehselot ... de seruitute in libertatem filiorum dei . der habet mih selben uzzer mir selbemo braht Np 76,11; — ube aber uuir ... so filo des an uns uuesen mag . in medium bringen uuellen Np 118 Epil. (545,3; hervur bringen X, fure bringen Npw); NpNpw 30,5 s. IV a β; mit Ortsadverb: ube du daz tarazuo follelegest. Uuelez chad ih? Ih pringo dih tarazuo chad si Nb 175,13 [187,23]. also du uuola geeiscost . so ih tih tarazuo bringo uti demonstrabitur convenienti loco 254,10 [274,19];
β) Glossen ohne Bestimmungen: pringe [cum sim unicus parentibus meis,] deponam [senectutem illorum cum tristitia ad inferos, Tob. 6,15] Gl 1,478,57. prunganen [ut, peccatis nostris in finem] devolutis [, ita demum in nos vindicet, 2. Macc. 6,15] 701,51.
IV. in einen anderen Zustand versetzen: in, zu, außer etw. bringen:
a) jmdn. in etw. überführen, aus einem Zustand in einen anderen versetzen:
α) mit Akk. d. Pers. und Zielangabe: enti niprinc unsih in chorunka et ne nos inducas in temptationem S 45,64 (A, niuerleiti B). ze uuelichen gnadon si siu praht habet 157,27. zi tothe sie nan brungun mit wassidu iro zungun O 4,20,40. brahtos unsig an cuolithon eduxisti nos in refrigerium Pw 65,12. inno . daz ouh tu ... in not praht uuerdest? Nb 18,9 [20,3]. tie nieht anderes ze demo tode nebrahta . âne ... quos nihil aliud detraxit in mortem . nisi ... 20,14 [22,12]. fone uuelichen leidaren bin ih toh nu in angest praht? quibus autem differentibus perculsi sumus? 28,4 [31,11]. uuaz habet tih praht ze dirro uato? quid est ... quod te deiecit in maestitiam? 53,29 [61,10]. purlichiu (muot) ... nals nieht prahtiu . mit turnohti . allero tugedo ze dero iungestun slihti praestantes quidem natura mentes . sed nondum perfectione virtutum perductas ad extremam manum 110,1 [120,18]. die beide bringet er in angest . taz sie sih selben bechennen hos in experimentum sui tristibus ducit 286,17 [309,23]. du brahtost mih fone inperfectione ze perfectione NpNpw 22,5. so du mih in not prahtost 31,4. er brahta sie in dia stilli . dero sie lusta deduxit eos in portum voluntatis eorum 106,30. sie ... ad martyrium brahte palmam geuuunnen 118 F, 43. diu in bringe ze antlaze dero sundon in remissionem peccatorum eorum Cant. Zach. 77. brahta er mih . in dia uuiti caritatis et fidei produxit me in latitudinem Np 17,20, ähnl. ze iteuuizze dedit in opprobrium 56,4. in dia not dero passionis 58,4. in forhtun conturbasti 59,4. in dia chuoli dero euuigun rauuo eduxisti nos in refrigerium 65,12. ze rehte 71,14. in fluht 88,39. ze urteildo iudicas 93,2. fone sanctitate ze magnificentia 95,6. corpus tuum ... in seruitutem redige (dinen lichamen ... bring in in de scalcheit) Npgl 75,13; — mit Ortsadverb: dara zuo neuuart er braht mit noti Npw 12,1;
β) mit Akk. d. Pers. und ursprünglichem Zustand: uuanest tu dehein muot keuestenotez . mit rede aba stete eruuekkest . unde iz pringest uzer sinero stilli? num mentem cohaerentem sibi firma ratione amovebis a statu propriae quietis? Nb 104,21 [115,7]. du bringest mih uzer dien faron . die sie mir tougeno taten educes me de laqueo quem absconderunt mihi NpNpw 30,5;
γ) mit Dat. d. Pers., Akk. d. Sache und Zielangabe: nist ... thiu ummaht so fram zi tod imo braht O 3,23,19;
δ) Glossen ohne (beide) Bestimmungen: prahtin [tabernaculum testimonii fuit cum patribus nostris in deserto ... Quod et] induxerunt [cum Iesu in possessionem gentium, Acta 7,45] Gl 1,744,23. prunganiu [cum omnia quae ab eodem perpetrata sunt, in irritum] deducta [esse videantur, Conc. Const. clxv p. 133] 2,113,43. prunan uuirdit [ut animus qui extra se in elationem] [Bd. 1, Sp. 1393] ducitur [Greg., Cura 3,12 p. 50] 169,33. prungan uuerdant [iracundi ..., quo impellente ira in mentis vaesaniam] devolvuntur [, eo etiam subditorum vitam ... confundunt, ebda. 16 p. 57] 170,31. pringit in gahi [quos cum furor] agit in praeceps [ignorant quidquid irati faciunt, ebda.] 34. pringit [multa dies variusque labor mutabilis aevi] rettulit [in melius, Verg., A. xi, 426] 668,33;
b) jmdn. zu etw. veranlassen, zu etw. bringen, befähigen, etw. zu tun:
α) mit Akk. d. Pers. und Zielangabe: an den uuillen brahta in sin muoter Maia in quam sententiam illum mater anxia impulerat Nc 695,8 [11,11]. per predicatores pringest du infirmos ad intellectum scripturarum NpNpw 103,3. er bringet sie ad iudicandum 110,7. daz sie unsih ... in dia sunda brahtin 123,6. ze sundon brahta er in erdo minen lib humiliavit in terra vitam meam 142,3. daz pringet sie ze riuuun . unde ze toufi Np 58,13. daz er mih auch wol bringe (uuole bringe NO, uuolle bringen P) ad contemplationem suae diuinitatis WLNOP 29,4 (Ausg. uollebringe); — so uuir sie ze geloubo bringen uuellen NpNpw 40,14, ähnl. Np 58,6. W 48,39. 40;
β) Glossen ohne Bestimmungen: prungan [quia dum livorem a corde non proiiciunt, ad apertas operum nequitias] devolvuntur [Greg., Cura 3,10 p. 46] Gl 2,168,43. prungan [sed cogente se inopia, usque ad avaritiam] devolvuntur [ebda. 21 p. 67] 172,57;
c) jmdn. oder etw. zu etwas machen: mit Akk. d. Pers. oder Akk. d. Sache und Zielangabe:
einen Menschen: si nemag mih niomer fone unsculdigemo bringen ze demo sculdigen Nb 30,17 [34,10]. du habest mih praht . ze demo stuppe des todes in pulverem mortis deduxisti me NpNpw 21,16, ähnl. Npgl 29,10 (Np redactus); — ik te nieuuehte braht bin ego ad nihilum redactus sum Pw 72,22. vnde der tiefel fore imo ze niehte braht uuard ad nihilum deductus est in conspectu eius malignus Np 14,4, ähnl. 59,14 (deducet). 72,22 (redactus). 77,59 (redegit). 107,14 (deducet); — mit Ortsadverb: to si in siechen fant sines muotes ... daz si in darazu braht habeti Nb 98,21 [109,8];
sonstiges: bilithe iro te nieuuehte bringon salt imaginem ipsorum ad nihilum rediges Pw 72,20. tie numeros prahta si chleindahtiga ze drin quos perita restrinxit in tertium numerum Nc 775,17 [125,8], ähnl. 24 [15] (duxit). 829,15 [196,24]. mina guollichi bringe er ze stuppe gloriam meam in pulverem deducat NpNpw 7,6. pring ze uundere fore Iudeis dine gnada mirifica misericordias tuas 16,7. ad lapidem angularem qui facit utraque unum (ze demo ortsteine der zuo mura in ein bringet) Npgl 94,4. ter ... ze uuare bringet . taz er chosot Ns 620,21; Nb 118,25 [129,15] s. u.; — mit Adverb: ebono bringan [sed in una basilica congregatos (lxx interpretes),] contulisse [scribant, non prophetasse, Praef. in Gen.] Gl 1,311,31. unde er bringet taz oberosta . in eben demo niderosten aequatque summis infima Nb 118,25 [129,15];
d) es zu etw. bringen, etw. erreichen: mit pronominalem Akk. d. Sache und Zielangabe: ob er ... wola thahti, zi thisu er iz ni brahti O 4,20,12. unde brahta ih iz tarazu . daz sie nioman nenoti des choufes et evici . ne exigeretur coemptio Nb 27,10 [30,13]. ir uuellent iz so bringen uuano ih . taz iu niehtes nebreste fugare credo indigentiam opibus quaeritis 93,15 [103,21].
V. hervorbringen, erzeugen, vollbringen:
1) einen Text, eine Rede, eine Klage vorbringen, vorlegen, einbringen (vgl. I 1 a):
α) mit Akk. d. Sache: uuelihhan ruogstab bringet ir uuidar thesan man? quam accusationem affertis [Bd. 1, Sp. 1394] adversus hominem hunc? T 194,1. uuaz sint thisiu uuort thiudir bringet untar zuuisgen gangenti ...? qui sunt hi sermones quos confertis ad invicem ambulantes ...? 224,4;
β) Glossen ohne Objekt: brinkent [si ... cuncti (episcopi) ... consonanter eandem contra eum formam decreti] protulerint [Conc. Ant. xciii p. 127] Gl 2,142,10. brinken [concilium sanctum statuit, debuisse ... ex hoc concilio adversus contumaces] ferri [sententiam, Conc. Afr. C p. 164] 143,20. zi bringannæ [de quibus apertissime divina scriptura sanxit, non est] ferenda (Hs. deferenda) [sententia, sed potius exsequenda, Conc. Carth. v p. 145] 148,46.
2) jmdn. oder etw. hervorbringen, erzeugen: mit Akk. d. Pers. oder Akk. d. Sache und Glossen ohne Objekt (vgl. I 1 d):
α) mit gegenständlichem Objekt: einen Sohn: prahta [Punica terra] tulit [... Cyprianum, Prud., P. Cypr. (xiii) 1] Gl 2,439,41. prahta [regem perennem rex perennis] protulit [Prud., P. Rom. (x) 596] 452,23; — ein Gewächs, eine Frucht u. ähnl.: pehhina pringit fuora [pinus] piceam fert alimoniam [Prud., H. ad inc. luc. (v) 19] Gl 2,416,58. thaz corn thinkiles ... managan uuahsmon bringit granum frumenti ... multum fructum affert T 139,3. framdiehent alliu . diu der boum biret unde bringet . ioh fructus . ioh folia omnia quaecumque faciet prosperabuntur NpNpw 1,3. iro uuuocher brahta diu erda terra dedit fructum suum Np 66,7. mortvi granum frvmenti mvltvm frvctvm affert (des toten chornes cherno pringet filo uuuocheres) Npgl 59,9; — sonstiges: stimma pringu vocifero Gl 1,228,13. tannanuz prahta diccho diu gotes prouidentia . daz einchnuolicha zeichen . daz ubele uzer ubelen guote machont ex quo saepe summa illa providentia protulit insigne miraculum . ut malos mali bonos facerent Nb 288,27 [312,10];
in einem Bilde: pringit [ne aut non crescendo non ferant fructus, aut immoderate crescendo, quos] protulerint (protulerit vom Glossator korr.) [amittant, Greg., Cura 3,16 p. 57] Gl 2,170,48. pringan [ne cum] ferre [fructum boni operis negligunt, a praesenti vita ... exsecentur, ebda. 21 p. 67] 172,55. die kihietin, die dir lebent chuosclihen ...: die pringent trizicualtigiz uuuocher S 171,21, ähnl. 24. 28. thaz ist ther thie thar gihorit uuort inti ... uuahsmon bringit hic est qui audit verbum et ... fructum afferet T 75,4, ähnl. 167,7 (afferatis). 168,4 (afferatis). hvmiles mvltvm frvctvm afferent (diemuotige pringent michelen uuuocher) Npgl 64,14. diu corda credentium necheinen fructum boni operis bringen nemugon sine gratia spiritus sancti W 67,9;
β) mit nichtgegenständlichem Objekt: diu salus diu sinistrę ist ... bringet superbiam dien . die sie minnont NpNpw 19,7. die ... allen den dag uuellen fehten . unde etelih scisma alde heresim bringen 139,3.
3) etw. vollbringen, durchführen, leisten, erfüllen:
α) mit Akk. d. Sache: thaz iogiuuelih ther iuuuih erslehit uuanit sih ambaht bringan gote ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium praestare deo T 171,3. ni thurfut ir biginnan, thaz ir ouh megit bringan, thaz ir gote thionot joh thoh thia worolt minnot! O 2,22,3. daz tiu finuiu diu daz pringen nemugen . daz siu geheizent ... ze saligheite uuega nesint quod haec quae nec possunt praestare bona . quae pollicentur ... ea nec ad beatitudinem quasi quidam calles ferunt Nb 166,14 [178,24]. sie dahton dero dingo . diu sie bringen nemahton cogitaverunt consilia quae non potuerunt stabilire NpNpw 20,12;
β) Glosse ohne Objekt: pringe [nunc magna] referto (Ausg. referte) [facta, patrum laudes, Verg., A. x, 281] Gl 2,666,58. [Bd. 1, Sp. 1395]
VI. Glossen:
1) Glossenwörter:
zo toit pringit addidit intulit Gl 1,22,15 (Pa K). pringandi advectus (Hss. adventus, avectus) 42,29 (Pa K). prahta catruac congessit (Hss. convescit, covescit, vgl. Baesecke, Abrog. S. 101) comportavit 88,33 (Pa K). praht nalles rumano calaitit dilata non (l. in, Baesecke, Abrog. S. 104) longum ducta 98,21. pringanti delaturus 99,25 (R). perant pringant depromunt proferunt 100,27. peranti pringanti (Pa) prahton (KR) deprompserunt (Hss. depromuerunt) detulerunt 29. pilohi praht exempla (aus exempta, Albers, Abrog. z. St.) sublata 132,23 (Pa K). pringu quidu fero dico 154,33. prungan kequidant fertur dicitur 35 (Pa K). pringit trakit infert (Hs. infertat) importat 188,40. pringu promam proferam dicam 230,34 (Ra). praht kitrakan relata reportata 238,23 (K Ra). praht prunkan relator refector 238,32. 33 (K). prunkan refectum (K, aus refertum, Albers, Abrog. z. St.; Ra refertum repletum) 239,10. prinkandi vectus 265,19. prunganen delatis 4,223,24.
2) Vokabelübersetzungen:
prahta [ut et pravitatem vitaret simul et laudem, praedicator egregius ei admonendo aliquid obtulit, et aliquid] tulit [. Concedendo enim lenia, subtraxit acriora, Greg., Cura 3,38 p. 98] Gl 2,243,29 (obtulit ist mit ladota glossiert. Karg-Gasterstädt: prahtagewähren’). prahti [esse levem cruciatum, si modo] conferat (Ausg. conferas) [futura, quae deus ipse viris intermina fortibus spopondit, Prud., P. Cypr. (xiii) 41] 440,6 (Karg-Gasterstädt:herbeibringen’).
3) Zweifelhaft:
pringan [(Turnus) iubet ... tutari Italiam, detrudere finibus hostem (Aeneam): se satis ambobus Teucrisque] venire [Latinisque, Verg., A. vii, 470] Gl 2,660,38 (Karg-Gasterstädt:herzuführen’).
Komp. eban-, follabringan; Abl. brâhta, -brâhtî, -bringa, -bringida, -bringo, -bringunga, -brung, -brunganî, -brungida, -brungisal; bringantlîh; bringanto; brengen.
 
Artikelverweis 
ana-bringan an. v., mhd. anebringen, nhd. anbringen; mnd. anbringen, mnl. aenbringen; afries. onbringa. — Graff III, 196.
Praes.: ana-pring-: 3. sg. -it Gl 1,189,36 (R). 282,5 (Jb-Rd; lat. fut. ex.). 2,314,28 (Rb); 3. pl. -ant 81,35 (Sg 193, 9. Jh.); 3. sg. conj. -e 169,51 (clm 6277, 9. Jh.); inf. -an 290,1 (M); part. -anti 313,16 (Rb; lat. fut.). — ana-bring-: inf. -en Nb 146,9 [157,16]; part. nom. pl. m. -ente Gl 1,388,9 (Rb).
Praet.: ana-praahta: 3. sg. Gl 2,307,41 (Rb); -prahta: 3. sg. 1,23,15 (R). 704,65 (M, 5 Hss.). H 1,3,3. — an-praht: 3. sg. Gl 1,704,66 (M, clm 22 201).
Part. Praet.: ana-braht: Gl 2,56,33 (2 Hss.). Nb 28,8 [31,15] (-â-). Npgl 90,6.
ana-prunkano: acc. pl. f. S 264,2 (B). — ana-prung-: dat. pl. -aneem S 213,32 (B); acc. pl. f. -ono Gl 2,50,52 (Jc).
1) anbringen, an eine (bestimmte) Stelle bringen:
a) herbeibringen, einbringen: anapringanti pirames [quot ... animarum manipulos de praedicationis nostrae segete] illaturi sumus [? Greg., Hom. i, 17 p. 1504] Gl 2,313,16;
b) refl.: (sich) anbringen, anbieten: anapringant [se ultro] ingerunt [mali (dem Teufel), Caes., Hom. 28 = PL 67 p. 1061] Gl 2,81,35;
c) vorbringen (in einer Rede usw.): anapraahta [quod ... non asserendo, sed negando] intulit [Greg., Hom. i, 6 p. 1454] Gl 2,307,41; 1,23,15. 189,36 s. 4.
2) anbringen, anwenden:
a) anwenden, ausüben, tun: not anabringente [Bd. 1, Sp. 1396] [dixerunt ... viri Efraim ... iurgantes fortiter, et prope] vim inferentes [Jud. 8,1] Gl 1,388,9. anapringan [qui ... locum praedicationis suscipit, mala] inferre [non debet, sed tolerare, Greg., Hom. i, 17 p. 1498] 2,290,1;
b) auferlegen, zufügen, antun: anapringit [qui] irrogaverit [maculam cuilibet civium suorum: sicut fecit, sic fiet ei, Lev. 24,19] Gl 1,282,5. anaprungono [si (der Novize) ...] illatas [sibi iniurias ... visus fuerit patienter portare, Reg. S. Ben. 58] 2,50,52, ebenso anaprunkano .. uuidarmvati S 264,2. nt anapringit [quis enim caelo] violentiam (Hs. violentia) irrogat [? Greg., Hom. i, 20 p. 1524] Gl 2,314,28. anaprunganeem vvidarmuatum contrariis rebus vel ... irrogatis iniuriis S 213,32; 264,2 s. o. do ... poto chundo gypte toda anaprahta cum ... angelus Aegypto mortes intulit H 1,3,3.
3) bringen zu (etw.), veranlassen, verursachen, bewirken: anaprahta [cum hymnis clamorem extollens, fugam Gorgiae militibus] incussit [2. Macc. 12,37] Gl 1,704,65. genotter anapraht uuarth [Basilius ... in delationem nostri nominis alieni aeris necessitate] compulsus est [Boeth., Cons. 1,4 p. 12,53] 2,56,33. anapringe [ut ... ostensa desperatio formidinem] incutiat [Greg., Cura 3,13 p. 52] 169,51; — mit Nebensatz: Basilius ... der uuart anabraht . daz er mih leidota . mit tero note des scazzes Basilius ... compulsus est in delationem nostri nominis Nb 28,8 [31,15]. mahton sar dih anabringen deheine freisa . daz tu consulatum mit Decorato hinderstan uuoltist ...? tu quoque ... tot periculis adduci potuisti . ut cum Decorato putares gerere magistratum ...? 146,9 [157,16]. qvi se confitetvr (der sih iehe) Christianvm . pvniatvr . donec se neget esse Christianvm (der uuerde mit uuizze anabraht . daz er sin ferlougene) Npgl 90,6.
4) Glossenwort: anaprahta ł narrauit intulit Gl 1,23,15. anapringit infert, Interpr. zu infit dicit 189,36.
Abl. anabrunganî.
 
Artikelverweis 
avur-bringan an. v. — Graff III, 196.
Praet.: auur prahta: 3. sg. H 10,2,4 (lat. 2. sg.).
Part. Praet.: auur pruganer: nom. sg. m. H 5,3,2.
wiederbringen, zurückführen: tak auurprun- ganer dies relatus H 5,3,2. der ... scaf auurprahta farloranaz qui ... ovem reduxis perditam 10,2,4.
Abl. avurbrungisal.

 

bringan
 I. an einen anderen Ort tragen:
 1) allgem.: a) etw. herbeibringen, herbeischaffen:
 α) mit Akk. d. Sache: brunhcniu [cum] lata (Ausg. lecta) [fuisset scheda, quam obtulit episcopus Placentinus, Conc. Afr. C p. 164] Gl 2,143,16. prinkinta frost agentes frigora [ventos, Verg., G.
 β) mit partitivem Gen.: hiaz er sie ... bringan thero fisgo [afferte de piscibus, Joh. 21,10] O 5,13,35;
 γ) mit präpositionalem Objekt: bringet fon then fisgon afferte de piscibus T 237,2;
 δ) Latinismus, ohne Objekt: skephet nu inti bringet themo furistsizzenten. Inti sie brahtun haurite nunc et ferte architriclino. Et tulerunt T 45,6;
 ε) Glossen ohne Objekt: pringit [si tantum notas odor] attulit [auras, Verg., G. iii, 251] Gl 2,638,45. zi pringanne [munera ... Iliacis erepta ruinis] ferre [iubet, Verg., A. i, 648] 647,46.
 b) jmdm. etw. herbeibringen, übergeben:
 α) mit Dat. d. Pers. und Akk. d. Sache:
 β) Latinismus, ohne Akk.-Objekt: skephet nu inti bringet themo furistsizzenten haurite nunc et ferte architriclino T 45,6;
 γ) Glosse ohne Objekte: pringet [arma citi] properate [viro! Verg., A. xii, 425] Gl 2,670,39;
 c) etw. wohin bringen, schaffen, einführen (Gl 2,679,42):
 α) mit Akk. d. Sache und Zielangabe:
 β) Glossen ohne (beide) Bestimmungen:
 d) etw. woher bringen, hervorbringen, hervorholen:
 α) mit Akk. d. Sache und Ursprungsort: ubil man fon ubilemo (treseuue sines herzen) bringit ubil malus homo de malo (thesauro cordis sui) profert mala T 41,5. 62,11 (2). nvnqvit de petra hac possvmvs prodvcere
 β) Glosse ohne Bestimmungen: pratha [effigies sacrae divom Phrygiique penates, quos mecum ab Troia ex ignibus urbis] extuleram [Verg., A. iii, 150] Gl 2,651,23.
 2) spez.: anbietend herbeibringen:
 a) jmdm. etw. darbieten, anbieten, gewähren, entgegenbringen:
 α) mit Akk. d. Sache und Dat. d. Pers.: pado piderbi .. si prungan balnearum usus infirmis quotiens expedit offeratur S 242,22. er ... brahta imo selben guat gimah O 3,20,28;
 β) Glossen ohne (beide) Objekte: prungan [omne quod tibi] applicitum [fuerit accipe, Eccli. 2,4] Gl 1,564,46. prahta [sed pater invisus sortem non] contulit [aequam, Av., Poem. lib. I, 187]
 b) (jmdm.) etw. darbringen, zum Opfer bringen, opfern:
 α) mit Akk. d. Sache:
 β) mit Dat. d. Pers. und Akk. d. Sache:
 γ) Glossen ohne Objekte: uuihen camotsamon fora aehafti pringis dedicare consacrare vel pro religione offeris Gl 1,96,30. pifilahu ploazzu prinku libo sacrifico offero 200,35. prahta [haec (Maria) non solum deo suam substantiam]
 c) etw. als Mitgift bei der Heirat mitbringen, dem Manne zubringen: mit Akk. d. Sache und präpositionalem Objekt: tie sacha daz uuib sament iro bringet . zuo demo man Nb 79,30 [89,22];
 d) etw. wiederbringen, zurückbringen, ersetzen: nur Glossen: prungana [credis in deum] relatos [hostiarum spiritus? Prud., P. Calag. (i) 96] Gl 2,426,1. 475,59. pringin [illum diva iubet ... captis et perdita quaeque multiplicare
 II. an einen anderen Ort führen, geleiten:
 a) jmdn. oder etw. herbeibringen, herzuführen, heranschaffen, lenken:
 α) mit Akk. d. Pers. oder Akk. d. Sache: Menschen: prunganer uuard [quae cum iuxta familias suas] oblatus est (Vulg. esset oblata) [, inventa est familia Zare, Jos. 7,17] Gl 1,380,8. mit thiu sie ni
 β) Glosse ohne Objekt: princh [nascere, praeque diem veniens] age [, Lucifer, almum, Verg., E. viii, 17] Gl 2,675,30 (age vom Glossator wohl auf diem bezogen, mit von anderer Hand übergeschriebenem wolga richtig
 b) jmdn. jmdm. zuführen, vor jmdn., zu jmdm. bringen:
 α) mit Akk. d. Pers. und Dat. d. Pers.: prunganer uuard imu [et] oblatus est ei [Agag, 1. Reg. 15,32] Gl 1,410,71. inti brahtun imo alle ubil habante et obtulerunt ei omnes male habentes T
 β) Glossen ohne Objekte: daz prahtin [ut] adducerent [nobis ministros domus dei nostri, 1. Esdr. 8,17] Gl 1,471,15. pringen scolanta [quot eius conspectui animarum manipulos de praedicationis nostrae segete] illaturi [sumus? Greg.,
 c) jmdn. oder etw. wohin führen, bringen, bewegen, lenken, schleudern:
 α) mit Akk. d. Pers. oder Akk. d. Sache und Zielangabe:
 β) Glossen ohne Bestimmungen: einen Menschen: prahtun tulerunt [illum in Ierusalem, Luc. 2,22] Gl 1,805,70. pringes [accipe ... Aaron, et filios eius, et] applicabis [ad ostium tabernaculi testimonii, Is., De offic. 2,5 p. 781
 d) jmdn. oder etw. woher, heraus-, hervorholen, -führen, -heben:
 α) mit Akk. d. Pers. und Ursprungsort: pring mih fone hello educ de custodia animam meam Np 141,8 (Npw princ mih uuidere);
 β) Glossen ohne Bestimmungen: prahta [virumque terrea progenies duris caput] extulit [arvis, Verg., G. ii, 341] Gl 2,634,23. nibrahta [tristius haut illis (als die Harpyien) monstrum ... Stygiis sese] extulit
 III. an einen anderen Ort und dadurch in einen anderen Zustand versetzen: jmdn. oder etw. an, in, zu, außer etw. bringen:
 α) in freien Wendungen oder formelhaft: nu ist iz ... braht anan enti O 5,25,20. vnz er sie bringet an ende . daz er selbo ist Np 67,17. 18; dero sundigon ubeli uuirt in ende braht consummetur
 β) Glossen ohne Bestimmungen: pringe [cum sim unicus parentibus meis,] deponam [senectutem illorum cum tristitia ad inferos, Tob. 6,15] Gl 1,478,57. prunganen [ut, peccatis nostris in finem] devolutis [, ita demum
 IV. in einen anderen Zustand versetzen: in, zu, außer etw. bringen:
 a) jmdn. in etw. überführen, aus einem Zustand in einen anderen versetzen:
 α) mit Akk. d. Pers. und Zielangabe: enti niprinc unsih in chorunka et ne nos inducas in temptationem S 45,64 (A, niuerleiti B). ze uuelichen gnadon si siu praht habet 157,27. zi tothe sie nan
 β) mit Akk. d. Pers. und ursprünglichem Zustand: uuanest tu dehein muot keuestenotez . mit rede aba stete eruuekkest . unde iz pringest uzer sinero stilli? num mentem cohaerentem sibi firma ratione amovebis a statu propriae quietis? Nb 104,21 [115,7].
 γ) mit Dat. d. Pers., Akk. d. Sache und Zielangabe: nist ... thiu ummaht so fram zi tod imo braht O 3,23,19;
 δ) Glossen ohne (beide) Bestimmungen: prahtin [tabernaculum testimonii fuit cum patribus nostris in deserto ... Quod et] induxerunt [cum Iesu in possessionem gentium, Acta 7,45] Gl 1,744,23. prunganiu [cum omnia quae ab
 b) jmdn. zu etw. veranlassen, zu etw. bringen, befähigen, etw. zu tun:
 α) mit Akk. d. Pers. und Zielangabe: an den uuillen brahta in sin muoter Maia in quam sententiam illum mater anxia impulerat Nc 695,8 [11,11]. per predicatores pringest du infirmos ad intellectum scripturarum NpNpw 103,3. er bringet sie
 β) Glossen ohne Bestimmungen: prungan [quia dum livorem a corde non proiiciunt, ad apertas operum nequitias] devolvuntur [Greg., Cura 3,10 p. 46] Gl 2,168,43. prungan [sed cogente se inopia, usque ad avaritiam]
 c) jmdn. oder etw. zu etwas machen: mit Akk. d. Pers. oder Akk. d. Sache und Zielangabe:
 d) es zu etw. bringen, etw. erreichen: mit pronominalem Akk. d. Sache und Zielangabe: ob er ... wola thahti, zi thisu er iz ni brahti O 4,20,12. unde brahta ih iz tarazu . daz sie nioman nenoti des choufes
 V. hervorbringen, erzeugen, vollbringen:
 1) einen Text, eine Rede, eine Klage vorbringen, vorlegen, einbringen (vgl. I 1 a):
 α) mit Akk. d. Sache: uuelihhan ruogstab bringet ir uuidar thesan man? quam accusationem affertis adversus hominem hunc? T 194,1. uuaz sint thisiu uuort thiudir bringet untar zuuisgen gangenti ...? qui sunt hi sermones quos confertis ad
 β) Glossen ohne Objekt: brinkent [si ... cuncti (episcopi) ... consonanter eandem contra eum formam decreti] protulerint [Conc. Ant. xciii p. 127] Gl 2,142,10. brinken [concilium sanctum statuit, debuisse ... ex
 2) jmdn. oder etw. hervorbringen, erzeugen: mit Akk. d. Pers. oder Akk. d. Sache und Glossen ohne Objekt (vgl. I 1 d):
 α) mit gegenständlichem Objekt: einen Sohn: prahta [Punica terra] tulit [... Cyprianum, Prud., P. Cypr. (xiii) 1] Gl 2,439,41. prahta [regem perennem rex perennis] protulit [Prud., P. Rom. (x
 β) mit nichtgegenständlichem Objekt: diu salus diu sinistrę ist ... bringet superbiam dien . die sie minnont NpNpw 19,7. die ... allen den dag uuellen fehten . unde etelih scisma alde heresim bringen 139,3.
 3) etw. vollbringen, durchführen, leisten, erfüllen:
 α) mit Akk. d. Sache: thaz iogiuuelih ther iuuuih erslehit uuanit sih ambaht bringan gote ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium praestare deo T 171,3. ni thurfut ir biginnan, thaz ir ouh megit bringan, thaz ir gote
 β) Glosse ohne Objekt: pringe [nunc magna] referto (Ausg. referte) [facta, patrum laudes, Verg., A. x, 281] Gl 2,666,58.
 VI. Glossen:
 1) Glossenwörter:
 2) Vokabelübersetzungen:
 3) Zweifelhaft:
 
ana-bringan
 1) anbringen, an eine (bestimmte) Stelle bringen:
 a) herbeibringen, einbringen: anapringanti pirames [quot ... animarum manipulos de praedicationis nostrae segete] illaturi sumus [? Greg., Hom. i, 17 p. 1504] Gl 2,313,16;
 b) refl.: (sich) anbringen, anbieten: anapringant [se ultro] ingerunt [mali (dem Teufel), Caes., Hom. 28 = PL 67 p. 1061] Gl 2,81,35;
 c) vorbringen (in einer Rede usw.): anapraahta [quod ... non asserendo, sed negando] intulit [Greg., Hom. i, 6 p. 1454] Gl 2,307,41; 1,23,15. 189,36 s. 4.
 2) anbringen, anwenden:
 a) anwenden, ausüben, tun: not anabringente [dixerunt ... viri Efraim ... iurgantes fortiter, et prope] vim inferentes [Jud. 8,1] Gl 1,388,9. anapringan [qui ... locum praedicationis suscipit, mala] inferre [non
 b) auferlegen, zufügen, antun: anapringit [qui] irrogaverit [maculam cuilibet civium suorum: sicut fecit, sic fiet ei, Lev. 24,19] Gl 1,282,5. anaprungono [si (der Novize) ...] illatas [sibi iniurias ... visus fuerit
 3) bringen zu (etw.), veranlassen, verursachen, bewirken: anaprahta [cum hymnis clamorem extollens, fugam Gorgiae militibus] incussit [2. Macc. 12,37] Gl 1,704,65. genotter anapraht uuarth [Basilius ... in delationem nostri
 4) Glossenwort: anaprahta ł narrauit intulit Gl 1,23,15. anapringit infert, Interpr. zu infit dicit 189,36.