Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
fora-bringan bis uuidar-bringan (Bd. 1, Sp. 1398 bis 1404)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis fora-bringan an. v., nhd. DWB vorbringen; mnd. vorbringen, mnl. vorebringen. — Graff III, 199.
Praes.: fora pringemes: 1. pl. conj. Gl 1,311,22 (fragm. S. Pauli, 10. Jh.).
Praet.: furepr: 3. sg. Beitr. 62,455 (Rc).
Part. Praet.: fora praht: Gl 1,231,6 (Ra).
foraprunganē: dat. pl. Gl 2,247,15 (Berl., Lat. 4° 676, Reichenau 9. Jh.).
Verstümmelt: fore ... .. gan: Gl 2,143,19 (Lips. civ. Rep. ii. A. 6, Hildesheim 9. Jh.; l. brungan).
1) vorbringen:
a) nach vorn bringen (z. B. innerhalb einer Reihe), vorsetzen: foraprunganem [nec oboedientiam subiectis imperet, quam] praelatis (praepositis) [non novit exhibere, Greg., Dial. 1,1 p. 156] Gl 2,247,15. fureprata [hunc (carbunculum) quem naturalis ordo] praetulerat [, coloris qualitas foedat, Greg., Cura 3,28 p. 84] Beitr. 62,455;
b) hervorbringen, hervorholen, an den Tag bringen: fora pringemes [interrogemus ergo eos, ubi haec scripta sint: et cum dicere non potuerint, de libris Hebraicis] proferamus [Gen. Prol.] Gl 1,311,22.
2) (vorher) in Vorschlag bringen: fore uurdin brungan [censuit sanctum concilium, ut litterae ad eundem senem Xantippum] praerogentur [Conc. Afr. C] Gl 2,143,19.
3) Glossenwort: fora praht prolata (Hs. plorata) Gl 1,231,6.
 
Artikelverweis 
fram-bringan an. v.; ae. frambringan. — Graff III, 199 f.
Praes.: fram-pring-: 3. sg. -it Gl 1,230,35 (R). 4,14,38 (Jc, frā-); 3. pl. -ant 40 (Jc, frā-); 3. sg. conj. -e S 275,22 (B); inf. -an Gl 2,329,6. AJPh. 55,229. S 204,24 (B, frā-); part. nom. sg. m. -anter H 3,1,2; uram-: 3. sg. conj. -e Gl 2,164,9 (clm 6277, 9. Jh.). fram-bring-: 3. sg. -it Gl 1,311,39 (frā-). F 6,20. T 41,5. 77,5; 3. pl. -ent 146,1. O 5,25,83; -brinc: 2. sg. imp. Gl 2,409,10.
Praet.: fram-praahta: 3. sg. Gl 1,117,17 (R); -prahta: 3. sg. 116,17 (Pa K). 2,436,24 (2 Hss., 1 frā-). — fram-braht-: 3. sg. -a T 105,2; 3. pl. -un O 4,30,22. — frā-brahdost: 2. sg. Gl 2,21,38 (Wien 969, Mainz, 10. Jh.). — frā-bractin: 3. pl. conj. Gl 1,311,30 (Fragm. S. Pauli, Reichenau, 10. Jh.). Mit nachgestelltem Präfix: brahta fram: 3. sg. O 2,14,87.
Part. Praet.: fram-prungan: Gl 1,542,37 (Rb). 2,98,29/30 (clm 19 440 frā-, clm 19 417). 108,43/44 (M, frā-). 265,40/41 (M); -]t 98,31/32; uram-: 32/33; mit -g- für -ng-: fram-pruganiu: nom. sg. f. oder nom. acc. pl. n. 1,231,6 (R). — fram-brungan: F 5,14; nicht näher bestimmbar ist -]a Gl 2,94,26 (Schlettst. 12. Jh.).
Verschrieben: vuarm-pringe: 3. sg. conj. Gl 2,182,1 (clm 21 525). 219,15 (clm 18 550,1); frā-bungana: part. prt. 94,26/27 (Sg 299, vgl. o.). Verstümmelt: frā-prin|nti: part. prs. Gl 2,150,24 (mus. Brit. Arund. 393, 9. Jh.; Steinm. konjiz. frāpringanti sc. sint; lat. 3. pl.).
I. nach vorn bringen, vorbringen:
1) lokal: mit Akk. d. Pers. oder Akk. d. Sache:
a) jmdn. nach vorn führen, geleiten, bringen, zu-, vorführen: mit Dat. d. Pers.: duo uuart imo frambrungan der tiubil hapta tunc oblatus est ei daemonium habens F 5,14;
b) etw. aus etw. hervorholen, hervorbringen: mit Ursprungsangabe: frambrahdost [nam tu per- [Bd. 1, Sp. 1399] petuum] prompsisti [lumine lumen, Aldh., De virg. Praef. 24] Gl 2,21,38. uuarhafti er herzin indi munde frampringan veritatem ex corde et ore proferre S 204,24 (B). schimo faterlicher tiurida fona leohte leoht frampringanter splendor paternae gloriae, de luce lucem proferens H 3,1,2. ubil man fona ubilemo horte ubil frambringit malus homo de malo thesauro profert mala F 6,20, ähnl. T 41,5 (profert). 77,5 (profert);
c) etw. weitertragen, ausbreiten, verlängern: framprahta [(insanus rector)] protulerat [rabiem Tyrrheni ad litoris oram, Prud., P. Hipp. (xi) 47] Gl 2,436,24. frampringan [ut si voluissem, ieiunium usque ad diem alterum] transferre [potuissem, Greg., Dial. 3,33 p. 352] AJPh. 55,229;
d) etw. (von einer Person auf eine andere Person) übertragen: urampringe [sit rector singulis compassione proximus ..., ut et per pietatis viscera in se infirmitatem ceterorum] transferat [Greg., Cura 2,5 p. 18] Gl 2,164,9. 182,1. 219,15.
2) lokal übertragen: mit Akk. d. Sache:
a) etw. voranstellen, einer Sache den Vorzug geben: frampringanti [quicumque filii ... nec debitam reverentiam dependunt illis, qui divinum cultum sibi proculdubio] praeferunt [, anathema sit, Conc. Gangr. lxxiv] Gl 2,150,24;
b) etw. offenbar machen, zeigen, hervorheben: frambrinc [quidquid virium, quidquid potestatis tibi est, palam reluctor,] exsere [! Prud., P. Vinc. (v) 56] Gl 2,409,10. .. frampringe niuuuiv .. altiu oportet ergo esse eum doctum lege divina, ut sciat, ut sit, unde proferat nova et vetera S 275,22. thie einun wollent in war thaz guata ofonon sar ... Thie guate es sar biginnent joh iz frambringent O 5,25,83;
c) etw. berichten, überliefern, melden: fram- bractin [nescio quis primus auctor septuaginta cellulas ... exstruxit ..., cum Aristaeas ... et ... Iosephus nihil tale] rettulerint [Prol. in Gen.] Gl 1,311,30. frampringit chundit promit [promit ostendit CGL iv, 556,27] 4,14,38. frampringant chundant chinunt promunt [promunt proferunt ebda. 29] 40. sehet then man, ther mir thaz allaz brahta fram [videte hominem, qui dixit mihi omnia, quaecumque feci, Joh. 4,29] O 2,14,87. thio armilichun wizzi imo datun itwizzi, siez allaz frambrahtun, so was sies tho githahtun 4,30,22;
d) eine Rede, ein Wort hervorbringen, aussprechen, ein Urteil fällen, etw. äußern, anführen: framprungan [sicut ... passer quo libet vadens, sic maledictum frustra] prolatum [in quempiam superveniet, Parab. 26,2] Gl 1,542,37. thiu urteilida framprungan ist [de Paulianistis ad ecclesiam catholicam confugientibus] definitio prolata est [, ut baptizentur omnimodis, Conc. Nic. xix] 2,98,29/30. 108,43/44. framprungan [si praedictum locum evangelii invenerit sub dubietate] prolatum [Greg., Hom. Prol. p. 1435] 265,40/41 (4 Hss. gisageta). Hierher wohl auch frambrungana depromenda 94,26, nach Steinm. vielleicht zu: congruam ab apostolica sede promendam esse sententiam, Decr. Sir. xv, oder zu: ab his de se exspectet, quae fuerit deprompta sententia, Conc. Ant. xii PL 84,125;
e) Worte übertragen: auslegen, übersetzen: frambringit [aliud est enim vatem, aliud esse interpretem: ibi spiritus ventura praedicit, hic eruditio et verborum copia ea quae intelligit] transfert [Prol. in Gen.] Gl 1,311,39.
II. hervorbringen, erzeugen, erschaffen:
mit Akk. d. Pers. oder Akk. d. Sache: frampringan [qui de nihilo cuncta fecerit, possit et de saxis durissimis populum] procreare [Hier. in Matth. 3,9] Gl 2,329,6. ginuhtsama fruht accar frambrahta uberes fructus ager attulit T 105,2. alle bouma mit diu sie [Bd. 1, Sp. 1400] frambringent iu fon in uuahsmon omnes arbores cum producunt iam ex se fructum 146,1.
III. Glossenwörter:
scaffota casazta framprahta teta edidit exposuit protulit fecit Gl 1,116,17. capar ł narrauit ł conposuit carachota frampraahta edidit exposuit protulit 117,17. uffit frampringit promit profert 230,35. framprunganiu prolata 231,6.
Abl. frambringunga.
 
Artikelverweis 
furi-bringan an. v., mhd. Lexer vürbringen, nhd. fürbringen. Graff III, 198 f.
Die Belege mit einsilbigem Präfix finden sich mit Ausnahme von Gl 2,110,36 erst vom 12. Jh. an, wr-vom 13. Jh. an.
Praes.: furi-pring-: 3. sg. -it Gl 1,532,7 (M, 4 Hss., lat. fut.). 2,307,1 (Rb, lat. conj. imperf.). 439,11 (2 Hss., 1 -v-). S 273,17 (B, lat. conj. perf.); -& Gl 1,532,8 (M, lat. fut.); inf. -an 2,256,38 (M). 649,18;
vuri-: 1. sg. -o 1,688,33 (M, 4 Hss., 1 uv-); 3. sg. -it 532,9 (M, uu-, lat. fut.); 3. pl. -ent 522,45 (M, 6 Hss., 4 uu-, 1 uv-; lat. fut.); inf. -an 551,31 (M, uu-). 2,176,65 (clm 6277, 9. Jh.); dat. sg. -anne 1,551,29/30 (M, 3 Hss., 1 uv-); fur-: 1. sg. -e 4,231,25 (-v-); 3. sg. -it, -et 1,532,9. 8 (M, lat. fut.); 3. pl. -int 522,48 (M, 2 Hss., lat. fut.); vur-: inf. -en 556,49/50 (M);
uur-: inf. -en, -on 688,35. 34 (M); dat. sg. -inne 551,32 (M); wr-: inf. -en 688,35 (M); dat. sg. -inne 551,32/33 (M); mit -g- für -ng-: wiri-prigant: 3. pl. 522,47 (M, clm 22 258, lat. fut.). — furi-bring-: 3. sg. -& S 171,16; uuri-: 3. sg. conj. -e W 124,7 (H);
fure-: 1. sg. -on 5 (A); 3. sg. -it S 125,21; -et 171,7 (-&). 172,29 (-&). 177,12. Npw 17,14 (lat. perf.); 3. pl. -ent W 66,4/5 (L); 3. sg. conj. -e (L, v- übergeschrieben), -a (A) 124,7; 1. pl. conj. -en Npw 118 De ps. gr. 2; inf. -en S 171,6; -in Npgl 44,2; uure-: 1. sg. -e (L), -on (Ausg., uv- B), -en (H) W 124,5; 3. pl. -ent 66,4/5 (vu- A, uv- B); 3. sg. conj. -e 124,7 (uv- BM); inf. -an (AM), -en (Ausg., vu- L), -on (BH) 18,7; uur-: 3. pl. -ent 66,4/5 (H); fiur-: inf. -en Gl 1,688,36 (M, clm 22 201); wr-bingent: 3. pl. 522,48 (M, clm 6217, 13./14. Jh., lat. fut.). — Mit nachgestelltem oder abgetrenntem Präfix: pring & fure: 2. pl. imp. S 162,24 (11. Jh.); uuri[zi]pringinni: inf. dat. sg. Gl 1,551,33 (M, 11./12. Jh.).
Praet.: furi-praht-: 3. sg. -a Gl 1,286,46 (Jb-Rd). 582,41 (M, 4 Hss., 1 -ht-). 2,464,15 (2 Hss.); 3. sg. conj. -i 272,29 (M, 2 Hss.); uuri-: 3. sg. -a 1,28. 618,14 (vu-); 3. pl. -un 11 (vu-); fur-: 3. sg. -i 1,582,42 (M, 2 Hss., 12.13. Jh., conj.? lat. ind. prs.); 3. sg. conj. -i 2,110,36 (Wien 361, 11. Jh.); furh-: 3. sg. -e 1,582,43 (M). — fure-practi: 3. sg. conj. Gl 2,244,1 (Basel B. vii. 7, 11./12. Jh.). — furi-braht-: 3. sg. -a O 4,2,10; fure-: 3. pl. -on Npw 13,3. uuri-bratha: 3. sg. Gl 2,394,57 (Wien 247, 11. Jh).
Part. Praet.: fure- (ADFL), uure- (Ausg., fehlt C) -braht: W 41,1. — furi-bracht-: nom. sg. m. -s Gl 4,156,19 (Sal. c); uuri-: dass. -er 140,55 (Sal. c).
furi-prungan: Gl 2,127,47 (M, clm 18 140); nom. sg. m. -]er 278,25/26 (M, 2, clm 19 440); nom. sg. f. -]iu 1,234,15 (R); vuri-: 2,127,47/48 (M, clm 19 440. Wien 2723. 2732).
Verschrieben: furi-pringa: inf. dat. sg. Gl 1,551,29 (M, clm 18 140; Annahme eines Subst. ist unwahrscheinlich); verstümmelt: |rahta: 3. sg. prt. Gl 2,150,26 (mus. Brit. Arund. 393, 9. Jh.; Steinm.: d. h. etwa furiprahta).
I. vorbringen: mit Akk. d. Pers. oder Akk. d. Sache:
1) lokal:
a) etw. (herbei-) bringen, (jmdm.) vorsetzen, darreichen, anbieten: vuripringo effundo (Hs. effundero, Vulg. effudero) [vobis benedictionem ad abundan- [Bd. 1, Sp. 1401] tiam, Mal. 3, 10] Gl 1,688,33. Martha ... thar tho thionota, ... thaz muas furibrahta O 4,2,10. dine doctores ... die uure bringent iro auditoribus den uuabon spiritualis dulcedinis et superficie litterae W 66,4/5, hierher wohl auch: zi vuripringanne [vinum optimum, dignum dilecto meo ad potandum, labiis et dentibus eius] ad ruminandum [Cant. 7,9] Gl 1,551,29, clm 18 140: zi furipringa, s. o.; erwäge III;
b) etw. woher, woraus, wovon hervor-, heraus-, herabholen, -bringen: furiprahta [(Elias)] deiecit [de caelo ignem ter, Eccli. 48,3] Gl 1,582,41. furiprahta [fons patribus de rupe datus, quem mystica virga] elicuit [scissi salientem vertice saxi, Prud., Psych. 373] 2,464,15. eruperunt vuriprahtun [ieiuna novum] vomuerunt [marmora potum, Sed., Carm. pasch. I, 157] 618,11;
c) (sich) vorbringen: (sich) entfalten, ausbreiten, verlängern: fvripringit [Albanis acies se candida portis] explicat [et longis ducitur ordinibus, Prud., P. Hipp. (xi) 204] Gl 2,439,11.
2) lokal übertragen:
a) etw., jmdn. nach Reihenfolge, Rang oder Wertschätzung voranstellen, vorziehen, erhöhen: furiprunganiu praerogativa Gl 1,234,15 (R). furiprahta [amorem sequentis priori] praetulit (Jb, Vulg., protulit Rd) [Gen. 29,30] 286,46. furizugi ł furiprahti [quis invisibilia visibilibus] praeferret [? Greg., Hom. i, 4 p. 1448] 2,272,29. furipringit praeferret [ebda.] 307,1. gifurirot ł furiprunganer [ante me (Iohannem) autem factus est (Iesus), quia mihi] praelatus [Greg., Hom. i, 7 p. 1458] 278,25/26. vzzana desa dio .. furipringit .. intsezzit er kiuuissem rachom exceptis his quos ... abbas praetulerit vel degradaverit certis ex causis S 273,17 (B);
b) einen Gedanken, eine Botschaft, eine Rede vortragen, erklären, mitteilen, bekanntmachen, predigen: furepracti [quia multiloquio subditus, ex eo se inquinat, quod si ordinate] promeret [, prolem rectae cogitationis edere in audientium corda potuisset, Greg., Cura 2,4 p. 18] Gl 2,244,1. der uuise fure bringet sine reda mit unmanigin uuorten S 177,12. unzin hera sageta iz der Iudo ... ube auir uuir ... ieht suozeris haben gismechit, unde ube uuir daz fure bringen nah unserara chunsta Npw 118 De ps. gr. 2 (Np in medium bringen uuellen). doctores, ... die den selben uuistuom mit sconemo gesbrache kunnon uure bringen W 18,7. min praedicatio, da mit ih sin euangelium ... uurebringon 124,5. daz er selbo aller erest sin euangelium unte diu mysteria regni caelestis uurebringe 7;
c) ein Gesetz, eine Regel, eine Vorschrift vorlegen, einbringen: furprahti [propter haec ergo coactum est hoc concilium ... canones istos] exponeret (Ausg. exponere) [Conc. Gangr. Praef. PL 84,112] Gl 2,110,36.
II. hervorbringen, bewirken, erzeugen: mit Akk. d. Pers. oder Akk. d. Sache:
a) Laute, Worte, Gesang hervorbringen, artikulieren: uuripringent eructabunt [labia mea hymnum, Ps. 118,171] Gl 1,522,45. vuripringan [gallus ...] edere [cantus parat, Greg., Cura 3,40] 2,176,65. furipringan [mulier ... coepit ex gaudio magis flere, et voces amplius] edere [Greg., Dial. 3,17] 256,38. prompsit vuriprahta [affatur asella sessorem per verba suum, linguaque rudenti] edidit [humanas animal pecuale loquelas, Sed., Carm. pasch. i, 162] 618,14. furipringan [ultro flens ipse videbar ... maestas] expromere [voces, Verg., A. ii, 280] 649,18. pantera ... furebringit ummezlihche lutun [emittit rugitum peraltum] S 125,21. dicere (sagen) . daz ist uerbum proferre (uuort furebringin) Npgl 44,2. so der hohisto sina stimma fure bringet altissimus dedit vocem suam Npw 17,14;
b) Geistiges, Moralisches durch Sagen oder Reden hervorbringen: furipringit [os iusti] parturiet [Bd. 1, Sp. 1402] [sapientiam, Prov. 10,31] Gl 1,532,7. mit herzen unde mit munde pringet fure die keuuarheit S 162,24. mit iro zungen fure brahton si die losheit linguis suis dolose agebant Npw 13,3;
c) Samen, Frucht, Duft oder Geistiges hervorbringen, bewirken, erzeugen, entstehen lassen: uuriprahta [ille ... unum de cunctis letali ex arbore malum detrahit, et suave pulchrum] profudit [odorem (Hs., Ausg. suavi pulchrum perfundit odore), Av., Poem. lib. 2, 211] Gl 2,1,28 (‘Speise auftragen’, Karg-Gasterstädt). uuribratha [regem perennem rex perennis] protulit [Prud., P. Rom. (x) 596] 394,57. pidruchent iz die dorne, daz iz nieth nimac fure bringen daz wuocher S 171,6, ähnl. 7. 16. diu erda diu fure bringet ire wuocher durh die kidult 172,29. der uigboum habet uurebraht sine bitteruigon [ficus protulit grossos suos, Cant. 2,13] W 41,1; — furiprungan [fuerat ... aliquid utique gravius constitutum, verum quoniam id per rumorem falsum ... subreptum huic sedi, et] elicitum [per insidias demonstratis, Decr. Inn. lxi p. 19] Gl 2,127,47. furiprahta [omni ... honori privari, quem sancta regula, et sacerdotium dei] promeruit [Conc. Ant. lxxix p. 125] 150,26; substant.: vurpringen [sapientia ...] emanatio [quaedam est claritatis omnipotentis dei sincera, Sap. 7,25] 1,556,49/50 (4 Hss. furibrunganî, 1 Hss. furibringida).
III. Glossenwörter:
uuribrachter editus Gl 4,140,55. praeditus 156,19. ih fvrpringe expromo 231,25; Gl 1,551,29 s. I 1 a.
Abl. furibringida, -brunganî.
 
Artikelverweis 
in-bringan an. v., mhd. înbringen, nhd. einbringen; mnd. mnl. inbringen.
Part. Praet.: in-brahtiv: nom. sg. f. Gl 2,4,35 (clm 14 420, 11. Jh.).
Zu bibringe korr. ist in-bringe: 3. sg. conj. OV 1,21,5.
jmdn., etw. in etw. hineinbringen, hineintragen, eingeben: inbrahtiv [pugnavit ... suis carnis lex] indita [membris, Av., Poem. lib. 2,276] Gl 2,4,35; — getilgt: thia muater ouh inbringe zi iro heiminge OV 1,21,5, s. o.
 
Artikelverweis 
ingagan-bringan an. v., nhd. DWB entgegenbringen; vgl. as. angeginbrengian. — Graff III, 200.
Part. Praet.: in-gagan-prunganan: dat. pl. Gl 2,592,8 (Zürich, Rhein. 62, 11. Jh.).
entgegenbringen: jmdm. etw. (feindlich) entgegenstellen: mit ingaganprunganan chreftin [ecce lacessentem] collatis viribus [audet prima ferire Fidem veterum Cultura deorum, Prud., Psych. 28] (die Glosse steht über lacessentem).
 
Artikelverweis 
nidar-bringan an. v., mhd. niderbringen, nhd. DWB niederbringen; mnl. nederbringen. — Graff III, 197.
Praet.: nider-brâhtin: 3. pl. conj. Nc 772,17/18 [120,16/17].
jmdn. zu Boden bringen: niederringen, niederwerfen: die in Olimpiade palestram uobton . die salboton sih . nio iro congressores an demo ringenne sie so fasto gesuerben nemahtin . daz sie sie niderbrahtin.
 
Artikelverweis 
sam(a)-bringan an. v.
Praes.: sam-pringe: 1. sg. Gl 4,232,28; -pinge: 1. sg. 231,15 (beide cgm 187, 12. Jh.).
zusammenbringen: zusammentragen, -fügen: ih sampringe congero Gl 4,231,15. compingo 232,28.
 
Artikelverweis 
umbi-bringan an. v., mhd. umbebringen, nhd. DWB umbringen; mnd. ummebringen, mnl. ommebringen. — Graff III, 197.
Part. Praet.: umme-prat: Gl 2,234,4/5 (Rc).
jmdn. rundum führen: (ziellos) herum-, umherführen, umtreiben: ne uuerden neit ummeprat [Bd. 1, Sp. 1403] non circumferamur [omni vento doctrinae, Greg., Cura 3,18 p. 60 = Eph. 4,14].
 
Artikelverweis 
untar-bringan an. v., vgl. mhd. Lexer underbringen, nhd. DWB unterbringen; mnl. onderbringen, alle mit anderer Bedeutung. — Graff III, 197.
Part. Praet.: untar-prungan: Gl 2,314,7 (Rb); untiri-: 310,30 (Rb).
(darunterbringen, unten anfügen,) hinzufügen (Nachbildung des lat. sub-inferre): ist untiri prungan [ubi apte quoque generalis ad discipulos exhortatio] subinfertur [, cum dicitur: vigilate itaque, Greg., Hom. i, 12 p. 1479] Gl 2,310,30. ist untarprungan [in quibus ... verbis constat, quod audientium corda turbata sunt, cum protinus] subinfertur [: et interrogabant eum turbae, dicentes: quid ergo faciemus? ebda. 20 p. 1521] 314,7.
 
Artikelverweis 
ûz-bringan an. v., mhd. ûzbringen, nhd. DWB ausbringen; mnl. utebringen. — Graff III, 197.
Praes.: vz-prinkit: 3. sg. Gl 2,678,16 (Schlettst.). uz-pring-: 3. sg. -it Gl 2,189,64 (M, 2 Hss.). 239,5. 633,55 (v-, lat. perf.). 634,20; 2. pl. -& 1,278,26 (Jb-Rd, lat. fut.); inf. -an 753,10 (M, 4 Hss., 1 v-). 813,60 (M, 4 Hss.); -in 4,338,54. — bringet uz: 3. sg. NpNpw 36,6 (Np û-, lat. fut.).
Praet.: uz-praht-: 3. sg. -a Gl 2,649,11 (lat. plquperf.); 3. pl. -un 1,753,46 (M, 4 Hss., 1 vzht-). 2,649,13 (lat. prs.). 656,35 (lat. prs.). — uz-brahda: 1. sg. Gl 2,694,3 (Melk n. sign., 11. Jh.).
Part. Praet.: uz-praht: Gl 1,753,48 (M, 4 Hss., 1 -ht). Nc 808,29 [170,22] (û-, -â-).
.z-prunginiu: nom. pl. n. Gl 2,155,7 (Sg 183, 9. Jh.).
I. herausbringen:
1) lokal:
a) etw. oder jmdn. heraus-, hinausbringen, -tragen, -führen, -manövrieren:
α) mit Akk. d. Sache: uzpringet [in una domo comedetur, nec] efferetis [de carnibus eius foras, Ex. 12,46] Gl 1,278,26. uzpringan [sinum ... considerabant habentem litus, in quem cogitabant ...] eicere [navem, Acta 27,39] 753,10. uzprahtun [calidos latices et aena ...] expediunt [Verg., A. vi, 219] 2,656,35;
β) refl.: sich herausbringen: heraus-, hervorkommen: uzprahtun [illos ... reddit equs, laetique cavo se robore] promunt [Thessandrus Sthenelusque duces, Verg., A. ii, 260] Gl 2,649,13. dar ih mih uzbrahda [obscura ... limina portae,] qua gressum extuleram [ebda. 753] 694,3. uzpringin [tectis ... feris (Ausg., andere Hss. foris, foras) se] promere [temptat, Juv. 4,573] 4,338,54;
γ) refl.: sich herausbringen: sich aus der Gefahr bringen, retten: sih uzprahtun [eos qui possent natare, emittere se primos ...: et ceteros alios in tabulis] ferebant [Acta 27,44] Gl 1,753,46 (4 Hss. uzpraht uuard ferebatur);
b) etw. auseinanderfalten, entfalten, ausbreiten: vzpringit [cum longa cohortis] explicuit [legio, Verg., G. ii, 280] Gl 2,633,55; — in einem Bilde: uzpringit [cuius nunc animum per blandam inquietudinem] exserit [, tunc per asperam retributionem premit, Greg., Cura 3,11 p. 47] 239,5.
2) lokal übertragen:
a) etw. oder sich sichtbar machen, sehen lassen, zeigen, darstellen:
α) mit Akk. d. Sache: uzprahta [flammas cum regia puppis] extulerat [Verg., A. ii, 257] Gl 2,649,11;
β) refl.: uzpringit [civitas mentis ..., cum se per verba extra semetipsum] eicit [, apertam se adversario ostendit, Greg., Cura 3,14 p. 54] Gl 2,189,64;
b) etw. zur Kenntnis bringen, bekannt, verständlich machen, offenbaren: uzprunginiu ł gibreitiu [Bd. 1, Sp. 1404] [sacramenta scripturarum ... nobis non ut essent incognita vel obscura, sancti spiritus gratia] promulgata [sunt, Cass., Inst. v, 34] Gl 2,155,7. er bringet uz din reht . daz chit er getuot iz scinbare also lieht educet quasi lumen iustitiam tuam NpNpw 36,6.
II. hervorbringen, erzeugen:
a) etw. hervorbringen, zur Entfaltung bringen: uzpringit [pampinus ... frondes] explicat [omnis, Verg., G. ii, 335] Gl 2,634,20;
b) etw. hervorbringen, entstehen lassen: uzpringan [num de petra hac vobis aquam poterimus] eicere [? Num. 20,10] Gl 1,813,60. vzprinkit [quid dicam, ... qui ... cum exustus ager ... aestuat ..., supercilio clivosi tramitis undam] elicit [? Verg., G. i, 109] 2,678,16. so si do erspeh tia buohchamerigun folleglichi . uzpraht habentiu . daranah si sih io rarta . daz chit . taz si io lirneta ... pat si ... helfo postquam igitur diffudit virgo . illam bibliothecalem copiam . nixa . i. parturiens . imitatus . i. imitationes ... postulavit opem Nc 808,29 [170,22].
 
Artikelverweis 
uuidar-bringan an. v., mhd. Lexer widerbringen, nhd. DWB wiederbringen; mnd. wedderbringen, mnl. wederbringen. Graff III, 200.
Praes.: princ (...) uuidere: 2. sg. imp. Npw 34,17. 141,8. — brinc ... uuidere: 2. sg. imp. Npw 34,17. — pring uuidere: 2. sg. imp. Np 34,17; mit -n- für -ng-: uuidar-prinit: 3. sg. Gl 2,169,32 (clm 6277, 9. Jh.). — uuidere- (Ausg.), withero- (A) bring-: 1. sg. -on W 48,11/12; wider-: dass. -e ebda. (L); bring- ... uuidere: 3. sg. -et NpNpw 102,5; 2. sg. imp. -] Np 34,17.
Praet.: prahta ... uuidere: 3. sg. S 401 (Sg 30, 9. Jh.). — uuidar-brahta: 3. sg. T 193,1.
Part. Praet.: widir-braht: Gl 2,522,23 (-braht folgt nach Rasur).
1) lokal: zurückbringen:
a) jmdn. oder etw. jmdm. zurück-, wiederbringen, zurückgeben: to cham aber Starzfidere, prahta imo sina tohter uuidere S 401. Iudas ... uuidarbrahta thie drizzug pfenningo then heroston thero heithaftono Iudas ... rettulit XXX argenteos principibus sacerdotum T 193,1;
b) jmdn. an einen Ort zurückbringen, zurückführen: ih ... ne lazzen in ... uone mir, e ih in uuidere bringon in miner muoter hus W 48,11/12;
c) jmdn. von einem Ort zurückholen, -bringen, -führen: mina einigun (sela) bring tu uuidere fone louuuon (restitue animam meam ...) a leonibus unicam meam NpNpw 34,17. princ mih uuidere fone helle, daz dih loben mine holden educ de custodia animam meam ad confitendum nomini tuo Npw 141,8 (Np nur pring).
2) lokal übertragen: wiederherstellen:
a) etw. wiederherstellen, erneuern, wiederbringen: uuidarprinit [molestia corporis, quae ... infirmitatis memoriam] reformat [Greg., Cura 3,12 p. 50] Gl 2,169,32. pring uuidere fone (Npw fore) iro arguuilligi mina sela ... Duo sia irstan restitue animam meam a malignitate eorum NpNpw 34,17;
b) jmdn. in einen früheren Zustand zurückversetzen, zurückbringen: so geschiehet ouh demo . der an Christo ... sina sunda ilet ferslizen . uuanda er bringet in uuidere ad innocentiam (ze unscadeli) NpNpw 102,5 (ze dero unsculdi Npw).
3) Fraglich: widirbraht [pinus ... certa sub ipsum defertur stomachum rectoque] illiditur [ictu: sed resilit duro loricae excussa repulsu, Prud., Psych. 123] Gl 2,522,23 ‘gegen etw. werfen, schleudern’, Karg-Gasterstädt; Beziehung auf resilit bei passiver Konstr. schlösse den Beleg an 1 a an. [Bd. 1, Sp. 1405]

 

fora-bringan
 1) vorbringen:
 a) nach vorn bringen (z. B. innerhalb einer Reihe), vorsetzen: foraprunganem [nec oboedientiam subiectis imperet, quam] praelatis (praepositis) [non novit exhibere, Greg., Dial. 1,1 p. 156] Gl 2,247,15. fureprata [
 b) hervorbringen, hervorholen, an den Tag bringen: fora pringemes [interrogemus ergo eos, ubi haec scripta sint: et cum dicere non potuerint, de libris Hebraicis] proferamus [Gen. Prol.] Gl 1,311,22.
 2) (vorher) in Vorschlag bringen: fore uurdin brungan [censuit sanctum concilium, ut litterae ad eundem senem Xantippum] praerogentur [Conc. Afr. C] Gl 2,143,19.
 3) Glossenwort: fora praht prolata (Hs. plorata) Gl 1,231,6.
 
fram-bringan
 I. nach vorn bringen, vorbringen:
 1) lokal: mit Akk. d. Pers. oder Akk. d. Sache:
 a) jmdn. nach vorn führen, geleiten, bringen, zu-, vorführen: mit Dat. d. Pers.: duo uuart imo frambrungan der tiubil hapta tunc oblatus est ei daemonium habens F 5,14;
 b) etw. aus etw. hervorholen, hervorbringen: mit Ursprungsangabe: frambrahdost [nam tu per- petuum] prompsisti [lumine lumen, Aldh., De virg. Praef. 24] Gl 2,21,38. uuarhafti er herzin indi munde frampringan
 c) etw. weitertragen, ausbreiten, verlängern: framprahta [(insanus rector)] protulerat [rabiem Tyrrheni ad litoris oram, Prud., P. Hipp. (xi) 47] Gl 2,436,24. frampringan [ut si voluissem, ieiunium usque ad diem alterum
 d) etw. (von einer Person auf eine andere Person) übertragen: urampringe [sit rector singulis compassione proximus ..., ut et per pietatis viscera in se infirmitatem ceterorum] transferat [Greg., Cura 2,5 p. 18] Gl
 2) lokal übertragen: mit Akk. d. Sache:
 a) etw. voranstellen, einer Sache den Vorzug geben: frampringanti [quicumque filii ... nec debitam reverentiam dependunt illis, qui divinum cultum sibi proculdubio] praeferunt [, anathema sit, Conc. Gangr. lxxiv]
 b) etw. offenbar machen, zeigen, hervorheben: frambrinc [quidquid virium, quidquid potestatis tibi est, palam reluctor,] exsere [! Prud., P. Vinc. (v) 56] Gl 2,409,10. .. frampringe niuuuiv .. altiu oportet
 c) etw. berichten, überliefern, melden: fram- bractin [nescio quis primus auctor septuaginta cellulas ... exstruxit ..., cum Aristaeas ... et ... Iosephus nihil tale] rettulerint [Prol. in Gen.] Gl 1,311,30. fram
 d) eine Rede, ein Wort hervorbringen, aussprechen, ein Urteil fällen, etw. äußern, anführen: framprungan [sicut ... passer quo libet vadens, sic maledictum frustra] prolatum [in quempiam superveniet, Parab. 26,2] Gl 1,542,37. thiu
 e) Worte übertragen: auslegen, übersetzen: frambringit [aliud est enim vatem, aliud esse interpretem: ibi spiritus ventura praedicit, hic eruditio et verborum copia ea quae intelligit] transfert [Prol. in Gen.] Gl 1,311,39.
 II. hervorbringen, erzeugen, erschaffen:
 III. Glossenwörter:
 
furi-bringan
 I. vorbringen: mit Akk. d. Pers. oder Akk. d. Sache:
 1) lokal:
 a) etw. (herbei-) bringen, (jmdm.) vorsetzen, darreichen, anbieten: vuripringo effundo (Hs. effundero, Vulg. effudero) [vobis benedictionem ad abundan- tiam, Mal. 3, 10] Gl 1,688,33. Martha ... thar
 b) etw. woher, woraus, wovon hervor-, heraus-, herabholen, -bringen: furiprahta [(Elias)] deiecit [de caelo ignem ter, Eccli. 48,3] Gl 1,582,41. furiprahta [fons patribus de rupe datus, quem mystica
 c) (sich) vorbringen: (sich) entfalten, ausbreiten, verlängern: fvripringit [Albanis acies se candida portis] explicat [et longis ducitur ordinibus, Prud., P. Hipp. (xi) 204] Gl 2,439,11.
 2) lokal übertragen:
 a) etw., jmdn. nach Reihenfolge, Rang oder Wertschätzung voranstellen, vorziehen, erhöhen: furiprunganiu praerogativa Gl 1,234,15 (R). furiprahta [amorem sequentis priori] praetulit (Jb, Vulg., protulit Rd) [Gen. 29,30] 286,46. furizugi
 b) einen Gedanken, eine Botschaft, eine Rede vortragen, erklären, mitteilen, bekanntmachen, predigen: furepracti [quia multiloquio subditus, ex eo se inquinat, quod si ordinate] promeret [, prolem rectae cogitationis edere in audientium corda potuisset,
 c) ein Gesetz, eine Regel, eine Vorschrift vorlegen, einbringen: furprahti [propter haec ergo coactum est hoc concilium ... canones istos] exponeret (Ausg. exponere) [Conc. Gangr. Praef. PL 84,112] Gl 2,110,36.
 II. hervorbringen, bewirken, erzeugen: mit Akk. d. Pers. oder Akk. d. Sache:
 a) Laute, Worte, Gesang hervorbringen, artikulieren: uuripringent eructabunt [labia mea hymnum, Ps. 118,171] Gl 1,522,45. vuripringan [gallus ...] edere [cantus parat, Greg., Cura 3,40] 2,176,65. furipringan [mulier ... coepit ex
 b) Geistiges, Moralisches durch Sagen oder Reden hervorbringen: furipringit [os iusti] parturiet [sapientiam, Prov. 10,31] Gl 1,532,7. mit herzen unde mit munde pringet fure die keuuarheit S 162,24. mit iro zungen fure brahton si die
 c) Samen, Frucht, Duft oder Geistiges hervorbringen, bewirken, erzeugen, entstehen lassen: uuriprahta [ille ... unum de cunctis letali ex arbore malum detrahit, et suave pulchrum] profudit [odorem (Hs., Ausg. suavi pulchrum perfundit odore
 III. Glossenwörter:
 
ûz-bringan
 I. herausbringen:
 1) lokal:
 a) etw. oder jmdn. heraus-, hinausbringen, -tragen, -führen, -manövrieren:
 α) mit Akk. d. Sache: uzpringet [in una domo comedetur, nec] efferetis [de carnibus eius foras, Ex. 12,46] Gl 1,278,26. uzpringan [sinum ... considerabant habentem litus, in quem cogitabant ...] eicere [
 β) refl.: sich herausbringen: heraus-, hervorkommen: uzprahtun [illos ... reddit equs, laetique cavo se robore] promunt [Thessandrus Sthenelusque duces, Verg., A. ii, 260] Gl 2,649,13. dar ih mih uzbrahda [
 γ) refl.: sich herausbringen: sich aus der Gefahr bringen, retten: sih uzprahtun [eos qui possent natare, emittere se primos ...: et ceteros alios in tabulis] ferebant [Acta 27,44] Gl 1,753,46 (4 Hss. uzpraht uuard
 b) etw. auseinanderfalten, entfalten, ausbreiten: vzpringit [cum longa cohortis] explicuit [legio, Verg., G. ii, 280] Gl 2,633,55; in einem Bilde: uzpringit [cuius nunc animum per blandam inquietudinem] exserit
 2) lokal übertragen:
 a) etw. oder sich sichtbar machen, sehen lassen, zeigen, darstellen:
 α) mit Akk. d. Sache: uzprahta [flammas cum regia puppis] extulerat [Verg., A. ii, 257] Gl 2,649,11;
 β) refl.: uzpringit [civitas mentis ..., cum se per verba extra semetipsum] eicit [, apertam se adversario ostendit, Greg., Cura 3,14 p. 54] Gl 2,189,64;
 b) etw. zur Kenntnis bringen, bekannt, verständlich machen, offenbaren: uzprunginiu ł gibreitiu [sacramenta scripturarum ... nobis non ut essent incognita vel obscura, sancti spiritus gratia] promulgata [sunt, Cass., Inst. v, 34] Gl 2,155,7.
 II. hervorbringen, erzeugen:
 a) etw. hervorbringen, zur Entfaltung bringen: uzpringit [pampinus ... frondes] explicat [omnis, Verg., G. ii, 335] Gl 2,634,20;
 b) etw. hervorbringen, entstehen lassen: uzpringan [num de petra hac vobis aquam poterimus] eicere [? Num. 20,10] Gl 1,813,60. vzprinkit [quid dicam, ... qui ... cum exustus ager ... aestuat ..., supercilio clivosi tramitis
 
uuidar-bringan
 1) lokal: zurückbringen:
 a) jmdn. oder etw. jmdm. zurück-, wiederbringen, zurückgeben: to cham aber Starzfidere, prahta imo sina tohter uuidere S 401. Iudas ... uuidarbrahta thie drizzug pfenningo then heroston thero heithaftono Iudas ... rettulit XXX argenteos
 b) jmdn. an einen Ort zurückbringen, zurückführen: ih ... ne lazzen in ... uone mir, e ih in uuidere bringon in miner muoter hus W 48,11/12;
 c) jmdn. von einem Ort zurückholen, -bringen, -führen: mina einigun (sela) bring tu uuidere fone louuuon (restitue animam meam ...) a leonibus unicam meam NpNpw 34,17. princ mih uuidere fone helle, daz dih loben
 2) lokal übertragen: wiederherstellen:
 a) etw. wiederherstellen, erneuern, wiederbringen: uuidarprinit [molestia corporis, quae ... infirmitatis memoriam] reformat [Greg., Cura 3,12 p. 50] Gl 2,169,32. pring uuidere fone (Npw fore) iro arguuilligi mina sela ... Duo sia irstan
 b) jmdn. in einen früheren Zustand zurückversetzen, zurückbringen: so geschiehet ouh demo . der an Christo ... sina sunda ilet ferslizen . uuanda er bringet in uuidere ad innocentiam (ze unscadeli) NpNpw 102,5 (ze dero unsculdi Npw).
 3) Fraglich: widirbraht [pinus ... certa sub ipsum defertur stomachum rectoque] illiditur [ictu: sed resilit duro loricae excussa repulsu, Prud., Psych. 123] Gl 2,522,23gegen etw. werfen, schleudern’, Karg-Gasterstädt; Beziehung auf