Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
brôs(a)ma bis brôtbeckere (Bd. 1, Sp. 1419 bis 1424)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis brôs(a)ma st. sw. f., mhd. brosem(e), Lexer brosme, nhd. DWB brosame m.; mnd. brôs(e)me, mnl. brosem; vgl. as. brosmo m. — Graff III, 315.
prosamo: acc. pl. Gl 1,275, 18 (Jb-Rd, Jb ꝓsamo; z. Endung vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 333). — brosem-: nom. sg. -a Gl 3,153,51/52 (SH A); -] 52 (SH A, Wien 2400, Heiligenkreuz, 12. Jh.); brosima: dass. 51 (SH A); brosomono: gen. pl. OF 3,7,50; brosm-: nom. sg. -a Gl 2,739,31 (2 Hss.) = Wa 79,26. 3,153,51 (SH A). 213,47 (SH B). 503,20; -e 372,61 (Jd); -] 357,48 (Wien 901, 13. Jh.); gen. pl. -ono O 3,7,50 (PV). 10,38; dat. pl. -un T 85,4 (korr. in -on); -on ebda. (korr. aus -un). 107,1; acc. pl. -un O 3,6,46. 7,28 (FV, nach Erdmann auch P, aber -o- aus -ua- korr.); brusima: dass. Gl 3,604,10 (Mülinensche Rolle, 11./ 12. Jh.); brasmun: dass. OP 3,7,28 (zu -â- statt -ô- vgl. OKelle 2,455).
Inwieweit der Form auf -e und den endungslosen Formen ein schw. Mask. zugrunde liegt, läßt sich nicht entscheiden, vgl. z. Bildung und z. Geschlecht Wilm., Gr. 22 § 233,2.
Brosame, Brocken, Krümel: protchunni ano prosamo [tolle ... panes ... azymos, et] crustulam (Hs. crustula) [absque fermento, quae conspersa sit oleo, Ex. 29,2] Gl 1,275,18 (hat der Übers. an ein wohl fladenförmiges Gebäck gedacht, das nicht krümelt?). brosma [ad cuius (des Reichen) fores iacebat mendicans Lazarus, qui cupiebat vel] micas (Hs. mica) [, quae de mensa eius cadebant, accipere, Acta Apost. 562] 2,739,31 = Wa 79,26. brosma mica 3,153,51. 213,47. 357,48. 372,61. 503,20. micas 604,10. uuanta uuelfa ezzant fon brosmun theo dar uallent fon discu iro herono nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum T 85,4, ähnl. O 3,10,38. (Lazarus) gerota sih zi gisatonne fon then brosmon thie dar nidarfielun fon themo disgæ thes otagen cupiens saturari de micis quae cadebant de mensa divitis T 107,1. gibot tho druhtin sinen, thaz wola sie [Bd. 1, Sp. 1420] thes giilen, ... thie brosmun thar gilasin [vgl. colligite quae superaverunt fragmenta, ne pereant, Joh. 6,12] O 3,6,46; — bildl.: (hert ist) sines (wizodes d. i. der fünf Bücher Mose) leibes krusta; thoh findu ih melo tharinne ... joh brosmun suaza 7,28. ob iz war zi thiu gigat, thaz man thia diufi ni firstat, thero brosmono kleini joh thes brotes reini: lesent zi in thia redina thie hohun gotes thegana 50.
 
Artikelverweis 
brost s. brust st. f.
 
Artikelverweis 
brot s. AWB brod st. n. u. brort st. m.
 
Artikelverweis 
brt Gl 3,616,31 s. AWB brôt st. n.
 
Artikelverweis 
brt Gl 4,82,1 s. brût1 st. f.
 
Artikelverweis 
brôt st. n., mhd. Lexer brôt, nhd. DWB brot; as. brôd, mnd. brôt, mnl. broot; afries. brad; ae. bréad; an. brauð. — Graff III, 291 f.
In Nb Np Npgl immer -ô-, falls nichts anderes angegeben ist.
prot: nom. sg. Gl 1,385,26 (M, 3 Hss.). 3,559,39. 4,153,55 (Sal. c). NpNpw 131,15. Npgl 108,24. Npw 101,5. 103,15. 104,16 (2). 134,3 (4). 147,14 (2); gen. sg. -]es Gl 1,397,26/27 (M). 463,25 (Rb). 2,662,29. S 39,13. 245,4 (B). Np 131,15. Orat. dom. 11. Npw 36,25; -]is NpglNpw 103,16 (= Npw 17). Npw 104,16. 131,15. 147,17 (2); dat. sg. -]e Npgl 79,7; acc. sg. -] Gl 1,275,35 (Jb-Rd; lat. pl.). 283,20 (Jb, Rd ꝓt; lat. pl.). 620,31 (Rb). 2,51,28 (Jc, ꝓt). H 2,9,1. Nb 253,10 [273,16]. NpNpw 101,10. NpglNpw 33,1. Np 20,10 (-o-, oder pl.?). 68,17. 77,20. Npgl 68,33. Npw 101,5. 109,4. 110,5. 6. 117,13. 126,2. 134,3. Orat. dom. 11; nom. pl. -] Gl 2,252,36 (M, 2 Hss., 1 ꝓt); acc. pl. -] 1,287,55 (Jb-Rd); prooth: acc. sg. S 27,3 (Patern., 8. Jh.); proth: nom. sg. Gl 1,385,27 (M). 3,303,34 (SH d, 13. Jh.); nom. pl. 2,252,35 (M, 2 Hss.).; zu -th vgl. Braune-Mitzka, Ahd. Gr.11 § 163 Anm. 6. 8.
broot: nom. sg. Gl 3,698,38. 39 (beide Schlettst., 12. Jh.); acc. sg. S 29,3. 18 (beide Wk); brot: nom. sg. Gl 1,385,28 (M). 3,153,9 (SH A, 5 Hss.). 13 (ebda.). 18 (ebda.). 213,26. 27. 28. 29 (sämtl. SH B). 350,52 (SH l). 415,28 (Hd.). 506,36. 4,231,18. T 82,6. 8. 10. 11. O 2,4,42. 3,6,42. 5,14,21. NpNpw 41,4. Np 103,15. 104,16. 134,3. Npgl 101,5. 104,16; gen. sg. -]es S 29,19 (Wk). T 40,6. 97,3. 229,3. O 2,22,32. 3,6,24. 32. 44. 7,50. 20,39. Np 147,17 (2). Orat. dom. 11 (Hs. T = S. XLVIII, 12); -]is 36,25. 104,16. Npw Orat. dom. 11; dat. sg. -]e T 15,3 (2). 82,10. 89,6. O 2,4,40. 44. 47. 5,20; acc. sg. -] Gl 2,159,30. 5,520,17. T 34,6. 44,6. 82,3. 5. 6 (2). 11. 84,1 (2). 85,4. 89,4. 110,1. 4. 156,5. 159,2. 3. 160,1. 228,3. 237,1. 5. O 2,4,33. 3,6,17. 35. 7,77. 4,10,9. 12,37. 5,10,17. 13,32. 21,5. NpNpw 13,4. 101,10. Np 52,5 (2). 77,25. 101,5. 117,13. 126,2. Orat. dom. 11. Npw 20,10 (oder pl.?); nom. pl. -] T 80,3. 89,1. O 3,7,23; gen. pl. -]o T 89,6. O 3,6,54; dat. pl. -]un, korr. zu -]on T 80,6. 82,4; acc. pl. -] [Wa 21,14]. T 40,1. 68,3. 80,4. 89,2 (2). 4 (2). 5 (3). O 3,6,28. 7,86; broth: nom. sg. Gl 3,507,6. 559,38 (14. Jh.); zu -th vgl. Braune-Mitzka a. a. O.brod: nom. sg. Gl 3,698,34. 35. 36 (sämtl. Schlettst., 12. Jh.; zu -d für -t vgl. Fasbender § 49; oder sind die Formen nach Braune-Mitzka, Ahd. Gr.11 § 163 Anm. 6 zu beurteilen?); [gen. sg. -]es Wa 33,8; acc. pl. -] 21,3].
brt: nom. sg. Gl 3,616,31 (Florenz XVI, 5, 13. Jh.; lat. pl.).
[brad-: gen. sg. -as Wa 40,33 (Freckh., 11./12. Jh., Hs. M); -es 33,27 (ebda., Hs. K)].
Verstümmelt: b ..: (dat. sg.) S 174,10 (Preds. C, b nur z. T. erhalten, vgl. Anm. z. St.).
Nur auf Konjektur beruht: brot: acc. sg. S 174,10 (Preds. C).
1) Brot, Brotlaib:
a) ohne nähere Bestimmung: kiprochotaz prot [si pro gratiarum actione oblatio fuerit, offerent panes [Bd. 1, Sp. 1421] absque fermento conspersos oleo, ... et] collyridas [olei admixtione conspersas, Lev. 7,12] Gl 1,275,35. rinc protes [quicumque remanserit in domo tua, veniat ut ... offerat ...] tortam [panis, 1. Reg. 2,36] 397,26/27 (6 Hss. nur rinc, 2 turtella). leip protes [divisit universis per singulos ...] tortam panis [1. Paral. 16,3] 463,25. brot hleib panis vel paximas (vgl. Diefb., Nov. Gl. 283 b) 3,213,26. brot panis 506,36. 4,153,55. hiich atz heut brot 5,520,17. allo mannes thurfti sintun in themo brotes namen gameinito S 29,19. feorzuc nahto uuarte he (der Kranke) ..., daz he ni protes ... ni des uuazares nenpize non manducat neque bibat, non panem, non aqua 39,13. ‘iz niist nieth guot daz man daz brot den chinden nema unte iz geba den hunten’. Mit demo brote meinite er die christinlichin lera 174,10 (ergänzt von Scherer, vgl. Anm. 9). des protes funt einas panis libra una propensa sufficiat in die 245,4. quid thaz these steina zi brote uuerden ut lapides isti panes fiant T 15,3, ähnl. O 2,4,40. 44. 5,20. uuer ..., then oba bitit sin sun brotes, ia ni gibit her imo stein? quis ..., quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porrigit ei? T 40,6, z. gleich. St. O 2,22,32. ni curet bisizen gold ... noh brot nolite possidere aurum ... neque panem T 44,6. zueihunt phendingo brot ni gimugun in ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis 80,3. bi thero steti thar sie azun thaz brot thanca tuonte truhtine ubi manducaverant panem 82,3. (Pharisäer) gisahun sume fon sinen iungoron mit unsubren hantun ... ezzan brot, ... quedente: ... ni uuasgent iro henti, mittiu se brot ezzant communibus manibus ... manducare panes, ... non enim lavant manus suas, cum panem manducant 84,1. bithiu ir azut fon then brotun inti sate vvurdut quia manducastis ex panibus 82,4. nist guot zi nemenna thero ckindo brot inti zi uuerfenna huntun sumere panem filiorum 85,4. quamun sine iungoron ..., argazun brot zi infahanne ... uuir brot ni habemes obliti sunt panes accipere ... panes non habemus 89,4. uuaz thenket ir untar iu, luziles gilouben, uuanta ir brot ni habet? quia panes non habetis? 5. bi hiu ni uirstantet ir thaz ih uon themo brote ni quad iu ... uorstotun daz ni quad ... uon themo theismen broto, oh uon thero leru non de pane dixi vobis ... a fermento panum 6. vvuo manege asnere mines fater ginuht habent brotes mercenarii ... abundant panibus 97,3. tho her ingieng in hus ... zi ezzanne brot manducare panem 110,1. ther mit mir izzit brot qui manducat mecum panem 156,5. (die Jünger) gisahun ... fisg oba ligentan inti brot viderunt ... piscem superpositum et panem 237,1. nu scephe er imo hiar brot, ther hungar duit imo es not O 2,4,33. nim gouma, ... waz Kriste scolti thaz brot 42. war mugun wir nu biginnan, mit koufu brot giwinnan [vgl. unde ememus panem, Randgl. nach Joh. 6,5] 3,6,17. thes brotes wiht gismeken 24. thes brotes in ni bristit 32. so thaz heri tho gisaz, thaz brot gisegonotaz az 35. (thie fisga) wuahsun (bei der Speisung der 5000) ..., io so selbaz thaz brot 42. mannilih thar sat ward, so sie thes brotes giward 44. thaz man thia diufi ni firstat, thero brosmono kleini joh thes brotes reini (von der Speisung der 5000) 7,50. joh findist thu ... then forasagon maron, ther sih thiu brot hiaz meron 86. ih io mit stabu noti giang ... brotes betolonti 20,39. nam er (Jesus) tho selbo thaz brot [vgl. accipiens panem, Randgl. nach Matth. 26,26] 4,10,9. 5,10,17. so sie zi stade quamun, sie thar fiur gisahun, brot ... joh fisga [vgl. panem et piscem, Randgl. zu Joh. 21,9] 13,32. waz thaz nezzi zeinit, ... thaz brot in themo disge mit gibratanemo fisge 14,21. suin uuortene . uuehseloton sie daz prot umbe eichela sues Cerealia pabula glande verterant Nb 253,10 [273,16]. die (die Feinde Gottes) minen liut frezzent also brot qui devorant plebem meam sicut escam panis NpNpw 13,4, ähnl. Np 52,5. also daz testisen liget in demo fiure . so man darinne prot pacchet [Bd. 1, Sp. 1422] [vgl. clibanus est coquendis panibus aenei vasculi deducta rotunditas, Cass.] NpNpw 20,10. noh nesah ih (sancta ecclesia) ... sinen (des Gerechten) samen brotis durftigen nec semen eius egens pane 36,25. ih neirhugeta zeezzene min brot manducare panem meum 101,5. vuanda ih ascun az also brot ... ih az daz prot kedunchotez in diea ascun . mit tranen quia cinerem tamquam panem manducabam 10. alla starchunga brotis . tilegota er (der Herr). Vuanda brot manne starchi tuot omne firmamentum panis contrivit 104,16. anagestozener . uuard ih keuuendet also man brot uuendet in herde 117,13. ir mit sere brot ezent qui manducatis panem doloris 126,2. iro durftigen gesaton ih protes pauperes eius saturabo panibus 131,15. er sendet sinen cristallum . also stucchiu brotes ... so santa er in (Paulus) uz samo stucchiu brotes mittet cristallum suum . sicut frusta panis 147,17. die (die Feinde Gottes) also unirdrozzen sint sie zeslahenne . so brot zeezzenne Np 52,5. michel hunger tuot prot suozze . michel arbeite tuont cnada suozza [vgl. nec panis dulcis esset, nisi fames praecederet, Aug., En.] 68,17. mag er (Gott in der Wüste) ouh prot keben unde rihten dische sinemo liute? numquid et panem poterit dare 77,20; — der Laib Brot, verbunden mit Zahlwörtern: [van Uehus ... ahte brod Wa 21,3. tue mudde gerston . uiar brot 14]. intlih mir thriu brot commoda mihi tres panes T 40,1. vvuo managu brot habet ir? quot panes habetis? 80,4. 89,2. uuanan uns sint ... so manigu brot panes tantos 1. inphanganen tho fimf brotun acceptis autem quinque panibus 80,6, vgl. auch u. 89,5. thes sarphen wizodes not bizeinont thisu finf brot [vgl. quinque panes, ... quinque sunt libri Moysis, Beda u. Alc. zu Joh. 6,5] O 3,7,23, vgl. unter b 6,28. fahanti sibun brot accipiens septem panes T 89,2. 5, ähnl. O 3,6,54. nibi ein brot ni habetun in themo scefe unum panem non habebant in navi T 89,4; — verbunden mit brehhandas Brot brechen: uuanna ih uinf brot prah in uinf thusunta quando quinque panes fregi in quinque milia 5 (vgl. auch o.). intfieng ther heilant brot inti uuihita inti brah accepit Iesus panem et benedixit ac fregit 160,1. 228,3. (die Jünger aus Emmaus) sagetun ... uuio sie inan forstuontun in brehchanne thes brotes in fractione panis 229,3. ther scal sin in beche, ther armen brot ni breche O 5,21,5; mit geban: intfieng brot inti gab in accepit panem et dedit eis T 237,5;
b) näher bestimmt durch Hinweise auf die Getreideart: dinchelin brot siligineus panis Gl 3,153,18. 213,29; ruggin brod siglatius siligineus panis 698,34. [fier muddi rukkinas bradas Wa 40,33]; girstin brod hordeaceus panis Gl 3,698,35. kneht einer, ... ther dregit hiar ... finf girstinu brot [vgl. qui habet quinque panes hordeaceos, Joh. 6,9] O 3,6,28 (vgl. auch a); haberin brod aveninus panis Gl 3,698,36. [tue maldar brodes eueninas to Meinhardes gerasdaga Wa 33,8 = 27 (in Hs. M steht panis über brodes, vgl. Anm. z. St.)]; — auf die Beschaffenheit: derpiz prot [videbatur mihi (im Traum) quasi] subcinericius panis [ex hordeo volvi, Jud. 7,13] Gl 1,385,26 (ungesäuertes, in der Asche gebackenes, geröstetes Brot). derbi brot azymus 3,153,13. 415,28. azymus panis 213,28. derf brot collyrida panis triangulus 350,52. prot kiduuunganaz [dabit vobis dominus] panem artum [Is. 30,20] 1,620,31. ungipachaniu proth [in hac provincia] crudi panes [ligno signari solent, Greg., Dial. 1,11 p. 201] 2,252,35 (2 Hss. nur ungibahhaniu). uuahes protes [(iuvenes et sacerdos) onerantque canistris dona] laboratae Cereris [Verg., A. VIII, 181] 662,29. hirhabin brot fermentacius panis 3,153,9 (panis fehlt). 213,27. scimelgez proth mufidus panis 303,34. gigrozzan broth panis cretinus 507,6. wiz broot triticeus panis 698,38. reni broot frumentaceus panis 39. dunne brot collyrida 4,231,18 (vgl. auch thunnibrôt u. Gröger § 72, der die Entscheidung, ob [Bd. 1, Sp. 1423] Kompositum oder syntaktisches Gefüge, offenläßt); — auf den Verwendungszweck: Brote, am Altar Gott dargebracht: heilagiu prot [pones super mensam] panes propositionis [in conspectu meo, Ex. 25,30] 1,287,55. vvuo her (David) ingieng in thaz gotes hus inti brot fora gote gisaztu nam inti az panes propositionis sumpsit et manducavit T 68,3;
c) ein Stück Brot: ther ist iz themo ih thaz githuncoto brot gibu ille est cui ego intinctum panem porrexero T 159,2, ähnl. 3, z. gleich. St. thaz sitot, ... themo ih biutu thiz brot O 4,12,37;
d) Brot (und Wein) als Opfergabe, in Hindeutung auf das christliche Abendmahl: (Christus) nelerta sacrificare uictimas so Aaron teta . nube panem et uinum (prot unde uuin) . so Melchisedech teta Npgl Npw 33,1. (Melchisedech) der den uuin unde daz prot opherota, dadir mite bezeichenet sint diu heilictuom des gotis lichenamen unde sines pluotis Npw 109,4 (Np panem).
2) in Öl Gebackenes, Ölkuchen, Plinse, Fladen: kisotan prot unkipachan dunni mit oleo kasalbot [tolle (zum Opfer) vitulum ...,] lagana [quoque azyma oleo lita, Ex. 29,2] Gl 1,283,20. cesotin brot [panem lunatum faciat benedictio gratum. Hoc notet] elixum [benedictio per crucifixum, Ekkeh., Liber bened. 282,11] 2,159,30. gesotin brt lagana 3,616,31.
3) Manna, das Brot vom Himmel im Alten Testament: unsera fatera manna azun in vvuostunnu, so giscriban ist: brot fon himile gab her in ezzan panem de caelo dedit eis manducare T 82,5. Moyses gab iu brot fon himile Moyses dedit vobis panem de caelo 6.
4) Nahrung, Speise, Essen (im Gegensatz zum Trinken):
a) eigentl.: trinchan enti prot [septimarii autem ante unam horam refectionis accipiant ... singulos] biberes et panem [Reg. S. Ben. 35] Gl 2, 51,28. in themo einen brote ni lebet thie man non in solo pane vivit homo T 15,3, z. gleich. St. giscriban ist, in brote ginuag nist O 2,4,47. dero (der göttlichen Lehre) bedarf si (die Seele) tageliches . also der lichamo bedarf protes NpNpw Orat. dom. 11. ir suochent alle panem (prot) . daz der lichamo lebe . suochent got . so lebet iuuuer sela Npgl 68,33; in der 4. Bitte des Vaterunsers: prooth unseer emezzihic kip uns hiutu S 27,3. 29,3. 18. prot unseraz tagauuizzi fona dir za ezzanne kip panem nostrum cotidie de te edendum tribue H 2,9,1. unsar brot tagalihhaz gib uns hiutu panem nostrum cotidianum da nobis hodie T 34,6, z. gleich. St. NpNpw Orat. dom. 11;
b) bildl.: des (des göttlichen Trostes) pitendo . uuarin mir mine trane brot tages unde nahtes fuerunt mihi lacrimae meae panes NpNpw 41,4. daz uuir cibati uuurden pane lacrimarum (mit prote dero traheno) Npgl 79,7;
c) übertr.: geistige, seelische Nahrung, Speise: salig ist ther dar izzit brot in gotes riche qui manducat panem in regno dei T 110,4. thar findist thu ... filu geistlichaz brot untar themo gikruste O 3,7,77. brot daz chit dero selo laba . sin herza sterche panis cor hominis confirmet NpNpw 103,15. er (truhten) ist selbo daz prot . daz er uuiteuuon unde uuaren durftigon gibet [vgl. deus ipse est panis, Aug., En.] 131,15. pe diu ist er (Gott) beidero (der Engel und der Menschen) brot . unde beiden suoze 134,3. preceptum dei ist panis animę (dero selo brot) NpglNpw 101,5. dero gratię (gebo) . id est panis uini et olei (protis uuinis oleis) . uuerdent sat plebes populorum 103,16 (= Npw 17). panis cor hominis confirmat (brot festit manne das herza) 104,16. engelo brot az mennisco panem angelorum manducavit homo Np 77,25. er (Gott) ist prot dera engile ... also iz chuit ‘dere engile prot az der mennisgo’. an demo anagenge [Bd. 1, Sp. 1424] uuas er prot dera engile Npw 134,3 (Np panis angelorum); — Christus als das geistige Brot, die wahre göttliche Nahrung, die vom Himmel kommt, oftmals demHimmelsbrot’, dem Manna Moses, gegenübergestellt: fater miner gibit iu brot fon himile uuaraz. Brot gotes ist thaz thar nidarstigit fon himile inti gibit lib mittiligarte pater meus dat vobis panem de caelo verum. Panis enim dei est qui descendit de caelo et dat vitam mundo T 82,6. ih (Jesus) bim thaz brot thaz fon himile nidarsteig ego sum panis qui de caelo descendi 8. so uuer so izzit fon thesemo brote, lebet in euuidu, inti thaz brot thaz ih gibu, thaz ist min fleisc si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in aeternum, et panis quem ego dabo, caro mea est 10. thiz ist brot thaz fon himile nidarsteig ... ther thar izzit thiz brot, lebet zi euuidu hic est panis qui de caelo descendit ... qui manducat hunc panem, vivet in aeternum 11. membra mea fortia uuurden sieh fone darbun. So min die fermisson in morte . dien ih uuas panis sustentationis (prot iro fuoro). so uuichen sie Npgl 108,24. er (Gott) gab daz muos daz niuuiht feruuartit ne uuirt, daz prot daz fone himela steic Npw 110,5 (Np panem qui de caelo descendit). uuanda er imo das marh kegeben hat: daz prot uone demo himela, daz uuort getanez ein lichenamo 6 (Np panem de caelo). do er mennisgo uuart do uuas er ouh prot dera mennisgen 134,3 (Np panis hominum). er ist daz prot fone himile, er ist daz prot dera engili 147,14 (Np panis qui de caelo descendit ... panis angelorum).
5) übertr.: in der Bezeichnung Johannisbrot, Frucht des Johannisbrotbaums, Ceratonia Siliqua L.: Sente Joh’is broth karabe Gl 3,559,38; vgl. Marzell, Wb. 1,898, Fischer, Pfl. S. 264 u. dort auch die alten Namen curumba, carobia.
Komp. betin-, bî-, boug-, thunni-, himil-, lei(g)in-, liut-, spent-, untarn-, uuizzôdbrôt; Abl. brôtîn.
 
Artikelverweis 
?brôtbahho s. AWB brôtbecko sw. m.
 
Artikelverweis 
brotbeiccerin Gl 1,393,17/18 s. AWB brôtbeckerin st. f.
 
Artikelverweis 
brôtbecka sw. f., mhd. brôtbecke. — Graff III, 24 s. v. protpechi.
prot-pech-: nom. sg. -e Gl 3,659,5; acc. pl. -in 1,398,61 (M, 12. Jh., ꝓt-); -an 62 (M, Zürich, Rhein. 66, Stuttg. herm. 26, beide 12. Jh.; zu -an vgl. Weinhold, Alem. Gr. § 405).
Verschrieben: pro-pechan: acc. pl. Gl 1,398,62/63 (M, Engelb. I 4/11, 12. Jh.); prot-pekhn: dass. 63 (M, 13./14. Jh.).
Brotbäckerin: protpechin [filias ... vestras faciet (ein König) sibi ... focarias, et] panificas [1. Reg. 8,13] Gl 1,398,61 (8 Hss. becka). protpeche panifica 3,659,5.
Abl. brôtbeckila.
 
Artikelverweis 
brôtbecker mhd. st. m., nhd. brotbäcker.
prot-pekker: nom. sg. Gl 3,357,16 (Wien 901, 13. Jh.).
Brotbäcker: pister protpekker pistor panifex.
Abl. brôtbeckerin; brôtbeckere mhd.
Vgl. [brōdbakkari as.].
 
Artikelverweis 
brôtbeckere mhd. sw. (st.?) f.
Mit Metathese u. Verschreibung des 2. Gliedes: bort-hechere: nom. sg. (oder acc. pl.?) Gl 4,266,2 (M, Goslar, 14. Jh.; lat. acc. pl.).
Brotbäckerin: [filias ... vestras faciet (ein König) sibi ... focarias, et] panificas [1. Reg. 8,13].

 

brôt
 Verstümmelt: b ..: (dat. sg.) S 174,10 (Preds. C, b nur z. T. erhalten, vgl. Anm. z. St.).
 1) Brot, Brotlaib:
 a) ohne nähere Bestimmung: kiprochotaz prot [si pro gratiarum actione oblatio fuerit, offerent panes absque fermento conspersos oleo, ... et] collyridas [olei admixtione conspersas, Lev. 7,12] Gl 1,275,35. rinc protes [quicumque remanserit in domo
 b) näher bestimmt durch Hinweise auf die Getreideart: dinchelin brot siligineus panis Gl 3,153,18. 213,29; ruggin brod siglatius siligineus panis 698,34. [fier muddi rukkinas bradas Wa 40,33]; girstin brod hordeaceus panis Gl 3,698,35. kneht
 c) ein Stück Brot: ther ist iz themo ih thaz githuncoto brot gibu ille est cui ego intinctum panem porrexero T 159,2, ähnl. 3, z. gleich. St. thaz sitot, ... themo ih biutu thiz brot O 4,12,37;
 d) Brot (und Wein) als Opfergabe, in Hindeutung auf das christliche Abendmahl: (Christus) nelerta sacrificare uictimas so Aaron teta . nube panem et uinum (prot unde uuin) . so Melchisedech teta Npgl Npw
 2) in Öl Gebackenes, Ölkuchen, Plinse, Fladen: kisotan prot unkipachan dunni mit oleo kasalbot [tolle (zum Opfer) vitulum ...,] lagana [quoque azyma oleo lita, Ex. 29,2] Gl 1,283,20. cesotin brot [
 3) Manna, das Brot vom Himmel im Alten Testament: unsera fatera manna azun in vvuostunnu, so giscriban ist: brot fon himile gab her in ezzan panem de caelo dedit eis manducare T 82,5. Moyses gab iu
 4) Nahrung, Speise, Essen (im Gegensatz zum Trinken):
 a) eigentl.: trinchan enti prot [septimarii autem ante unam horam refectionis accipiant ... singulos] biberes et panem [Reg. S. Ben. 35] Gl 2, 51,28. in themo einen brote ni lebet thie man non
 b) bildl.: des (des göttlichen Trostes) pitendo . uuarin mir mine trane brot tages unde nahtes fuerunt mihi lacrimae meae panes NpNpw 41,4. daz uuir cibati uuurden pane lacrimarum (mit prote dero traheno) Npgl 79,7;
 c) übertr.: geistige, seelische Nahrung, Speise: salig ist ther dar izzit brot in gotes riche qui manducat panem in regno dei T 110,4. thar findist thu ... filu geistlichaz brot untar themo gikruste O 3,7,77. brot daz chit dero
 5) übertr.: in der Bezeichnung Johannisbrot, Frucht des Johannisbrotbaums, Ceratonia Siliqua L.: Sente Joh’is broth karabe Gl 3,559,38; vgl. Marzell, Wb. 1,898, Fischer, Pfl. S. 264 u. dort auch die alten Namen curumba, carobia.