Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
brût[h]louft bis ir-brutten (Bd. 1, Sp. 1469 bis 1473)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis brût[h]louft st. m. f., mhd. Lexer brûtlouft f.; as. brūdlōft (s. u.), mnd. brûtlacht f., mnl. brulocht, bruloft f.; vgl. mhd. Lexer brûtlouf m., nhd. DWB brautlauf m.; ae. brýdhlop n.; an. brúðlaup n. — Graff IV, 1120.
In Nc immer -û-. [Bd. 1, Sp. 1470]
Mask., aber nur in F belegt: brut-hlauft: nom. sg. F 15,18; gen. sg. -]e (Ausg. -e(s)) 24; dat. sg. -]e 7/8. 11. 21; acc. sg. -] 6; verstümmelt: .. t-hlaufte: dat. sg. 20,17.
Fem.: brut-louft-: gen. sg. -i T 56,6; dat. sg. -i 45,1. 125,2. 6. 9. 148,6. 150,1; -e Nc 736,11. 802,28 [69,13. 163,10]; nom. pl. -i T 45,1. 125,9; -e Nc 730,12 [61,5]; gen. pl. -o 733,2 [64,14/15]; dat. pl. -in T 110,3. 127,3 (-ti- aus -u- korr.); -en Nc 770,32. 788,16 [118,14. 143,15]; acc. pl. -i T 125,1. O 2,8,3. 4,6,15; -e Nc 768,17 [115,17]; -lofti: nom. pl. T 125,11. — [brud-lohton: dat. pl. Wa 64,3 (11. Jh.; zu -ht-für -ft- vgl. Gallée § 231)].
prte-lften: dat. pl. S 342,25/26 (12. Jh.; zu -ou-für -û- vgl. Braune-Mitzka, Ahd. Gr.11 § 41 Anm. 3).
Unsicher nach Genus u. Kasus: prut-laufti: nom. pl.? Gl 1,160,19 (Pa); wohl verstümmelt: prud- (K), purt- (Ra)-haft: nom. sg.? ebda. (< -h[l]a[u]ft, vgl. Baesecke, Abrog. S. 100, anders Kögel S. XIII, der eine Umdeutung zum Adv. vermutet). Hat der Glossator von Pa nur das lat. Lemma nuptiae übersetzt, so ist die Annahme eines Nom. Plur. am wahrscheinlichsten, oder hat er es mit dem vorangehenden gamus (= gr. γάμος), das er nicht verstand und mit erista wiedergab, zur syntaktischen Gruppe verbunden (vgl. Kögel a. a. O.)? Es läge dann ein Nom. Sing. vor und damit ein langer i-Stamm mit erhaltenem -i, was aber bei einem Kompositum kaum zu erwarten ist, vgl. Kögel S. 161.
Hochzeit, Vermählungsfeierlichkeiten, ursprünglich wohl die Heimführung der Braut:
a) allgem.: erista prutlaufti gamus nuptiae Gl 1,160,19 (vgl. o.). [so vuilik iuvuar so te vueroldlikon brudlohton gibeden vuari et certe, fratres, si quis ad carnales nuptias esset invitatus [, vestem mutaret, Greg., Hom. II, 38 p. 1639] Wa 64,3]. (der König) sentita sine scalcha halon dea kaladotun za demo bruthlaufte misit servos suos vocare invitatos ad nuptias F 15,7/8. T 125,2. quemet za bruthlaufte venite ad nuptias F 15,11. T 125,6. bruthlauft ist ... garo nuptiae ... paratae sunt F 15,18. T 125,9. so huuenan so ir findet ladot za bruthlaufte quoscumque inveneritis vocate ad nuptias F 15,21. T 125,9. enti uuarth arfullit des bruthlauftes kastuoli impletae sunt nuptiae discumbentium F 15,24. T 125,11. gihalot uuas ... ther heilant ... zi thero brutloufti (in Kana) vocatus est ... ad nuptias 45,1. thanne thu giladot uuerdes zi brutlouftin, ni gisizzes in thera furistun steti cum invitatus fueris ad nuptias 110,3. ziu sulen danne die brutloufte gesparet uuerden sid ih mih fligo zueio uuacherro fure einen? cur igitur rex optime differuntur? [vgl. differuntur s. nuptiae, Rem.] Nc 730,12 [61,5]. nio si (Pallas) dara nechame ze dero gemeinsami dero brutloufto ne futurarum . s. nuptiarum causis et copulis interesset 733,2 [64,14/15]. uuer solti aber strit unde ungezumft ... ze brutloufte ladon? discordiam vero ac seditionem . quis ad sacras nuptias corrogaret? 736,11 [69,13]. (Ariadne) tero Uulcanus ze iro brutlouften dia coronam brahta [vgl. sertum dicit coronam Ariadnes uxoris liberi quam in eius nuptiis Vulcanus dicitur detulisse, Rem.] 770,32 [118,14]. ten sonum machota diu manigi dero gesamenoton musarum ... ze eron dien uuihen brutlouften (sonum) concinebat chorus ... impendens illum nuptialibus sacramentis 788,16 [143,15]. botescaft tribet fone Mercurio . sia (die Philosophia) zeuuisenne . ze brutloufte ad corrogandam eam in nuptias 802,28 [163,10]; in Verbindung mit Verben: brût[h]louft (gi)frummen, sitôn ioh mahhôn, tuon, uoben eine Hochzeit bereiten, ausrichten: kalih ist katan himilo rihhi man chuninge der frumita bruthlauft sinemo sune qui fecit nuptias filio suo F 15,6, z. gleich. St. (= Matth. 22,2): (der König) thie teta [Bd. 1, Sp. 1471] brutloufti sinemo sune T 125,1. ouh zalta in thiu sin guati bi eino brutloufti, wio kuning ein thio sitota joh zioro machota O 4,6,15. in thritten tage brutloufti gitano uuarun in thero steti nuptiae factae sunt in Canan T 45,1, z. gleich. St. uaptun thar thie liuti eino brutloufti themo wirte joh theru bruti O 2,8,3. (Juno ließ alle auf den dritten Tag laden) taz teta si . sar zegefrummenne den gehileih . unde die brutloufte dero iungon Iuno condicit . propter praedictorum thalamum iuvenum . i. Mercurii et Philologiae . et nuptialia peragenda Nc 768,17 [115,17]; zi brût[h]louftin firselenverheiraten, in die Ehe geben: thiu kind therro uuerolti gihiuuent inti uuerdent furselit zi brutlouftin filii huius saeculi nubent et traduntur ad nuptias T 127,3;
b) von der himmlischen Hochzeit, der Vermählung Christi mit der Christengemeinde, mit der Kirche, seiner Braut: wellet mit soler unreinikheite undirwesen des himilisken chuniges prutelouften, der hiute mit sinere gemahelan, mitter heiligen cristinheit ... keistlichen wirtskeftit cum tali immunditia aeterni regis nuptiis interesse cupitis S 342,25/26. (die klugen Jungfrauen) kengun in mit imo za demo bruthlaufte quae paratae erant intraverunt cum eo ad nuptias F 20,17. T 148,6. mugun thiu kind thero brutloufti ... fasten? possunt filii nuptiarum ... ieiunare? 56,6. thanne her (der Herr) uuerbe fon brutloufti quando revertatur a nuptiis 150,1.
Abl. brût[h]louftîg, brût[h]louftlîh.
 
Artikelverweis 
brût[h]louftîg adj. — Graff IV, 1121.
brut-hlauft-: Grdf. -ic F 15,28; gen. sg. n. -iges 27.
hochzeitlich: (der König) kasah dar mannan ungaueritan bruthlauftiges kauuates enti quad imo friunt hueo quami du hera in ni habes bruthlauftic kauuati vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali, et ait illi: Amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem? F 15,27. 28.
 
Artikelverweis 
brût[h]louftlîh adj., mhd. Lexer brûtlouftlich. — Graff IV, 1120 f.
brut-louft-lih: Grdf. T 125,11; dat. sg. n. -]hemo ebda.
hochzeitlich: (ther cuning) gisah thar man ungiuuatitan brutlouftlihhemo giuuate. Inti quad imo: friunt, vvuo giengi thu hera in ni habenti giuuati brutlouftlih? vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali. Et ait illi: amice, quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem?
 
Artikelverweis 
brûtsamana (st.) f. — Graff VI, 37.
prût-samina: nom. sg. Npgl 47,3; brût-samana: dass. 90,9.
die Christengemeinde, die Kirche als die Braut Christi; Übersetzung von ecclesia in Np, das auch Npw beibehält: Iudei in sunde . unde gentes in norde . sint des mahtigen chuninges . purg. Fone dien zuein bestat diu ęcclesia (prutsamina) Npgl 47,3. fone erdo fuore du ze himele . daz ih din corpus din ęcclesia (brutsamana) gedingi habiti nahzefarenne 90,9.
 
Artikelverweis 
brûtsamanunga st. f. — Graff VI, 42.
Nur in Npgl belegt.
prût-samen-ung-: nom. sg. -a Npgl 28,10. 47,12. 65,15; gen. sg. -o 49,20; dat. sg. -a 50,20; acc. sg. -a 21,21; -samin-: gen. sg. -o 30,4; acc. sg. -a 3,7. — brût-samenung-: gen. sg. -o Npgl 91,11; dat. sg. -o 44,13; acc. sg. -a 77,54.
die Christengemeinde, die Kirche als die Braut Christi; Übersetzung von ecclesia in Np, das auch Npw beibehält: duo mih gehaltenen min got. Gehalt ęcclesiam meam (mina prutsaminunga) Npgl 3,7. lose mih fone uuaffene ... Vnde mina ęcclesiam (prutsamenunga) fone dero geuualte des [Bd. 1, Sp. 1472] hundes erue ... de manu canis unicam meam 21,21. also er (truhten) do behielt dia arcam mit dero ęcclesia (prutsamenunga) bezeichenet uuard 28,10. du ziehest mih . unz ih mine heiligen einzen samenondo . keuuahso in magnum corpus ęcclesię (in mihila samenthafti prutsaminungo) 30,4. in medio ęcclesię laudabo te (in mittero brutsamenungo lobon ih dih) 44,13. freuue sih Syon . daz ist ęcclesia catholica (allelich prutsamenunga) 47,12. dinero muoter chinde tate du spirneda. Matris ęcclesię filios (muoter prutsamenungo chint) irtost du 49,20. (truhten) sceine guoten uuillen dinero ęcclesię (prutsamenunga) 50,20. al suslichiu opher habet gote braht sancta ęcclesia (gotes prutsamenunga) 65,15. uffen Syon ... prahta er sie . aber unsih in sanctam ęcclesiam (in sina brutsamenunga) 77,54. nouissima ęcclesię meę (diu iungistin miniro brutsamenungo) . uuerdent irfullet allero genadon 91,11.
 
Artikelverweis 
brûtsun st. m. — Graff VI, 60.
prut-sune: nom. pl. Npgl 30,12.
der Christ als Sohn der Kirche, als Sohn der Braut Christi: filii ecclesie (mine prutsune) lebent uuirs in minen sacramentis . danne pagani tuen . die nieo darazuo nechamen.
 
Artikelverweis 
-brutt st. f. vgl. untbrutt st. f.
 
Artikelverweis 
brutten sw. v., mhd. Lexer brutten; ae. (ge)bryddan. — Graff III, 287 f.
prutt-: 3. pl. conj. -en Gl 2,310,2 (Rb); 2. sg. imp. -e Npw 143,6; part. prs. nom. sg. m. -enter Gl 2,666,53 (zweites t zukorr.); gi-: part. prt. nom. sg. m. -er 636,2; nom. pl. m. -a 641,69 (-v-). — brutt-: 2. sg. -ist Npw Cant. Abac. 12; 2. sg. conj. -es Gl 2,627,13 (lat. fut.); 3. sg. conj. -e Npw 118 C, 21; 3. pl. conj. -ên Np 54,23; 2. sg. imp. -i O 1,5,17; 3. sg. prt. -a Np 30,11; ki-: part. prt. nom. sg. f. -iu Gl 1,312,58.
prut-: 2. sg. imp. -e Np 143,6. — brut-: 2. sg. -est Np Cant. Abac. 12; 3. sg. -et Nb 22,5. 10. 14 [24,9. 14. 18]. Np 118 C, 21. Zu diesen Formen mit einfachem -t- vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 468.
Entstellt aus kipreitit ist wohl: kiprutit: part. prt. AJPh. 55,228 (clm 6293, 9. Jh.; s. u.).
1) jmdn. erschrecken, in Schrecken u. Furcht versetzen: kibruttiu [negavit Sara ... timore] perterrita [Gen. 18,15] Gl 1,312,58. prutten [ut vel poenae] terreant [, quos praemia non invitant, Greg., Hom. I, 11 p. 1475] 2,310,2. bruttes [nisi ... sonitu] terrebis (minaberis) [aves, Verg., G. I,156] 627,13. giprvtta [interit et curvis frustra defensa latebris vipera et] attoniti (stupefacti) [exstantibus squammis hydri, ebda. iii, 545] 641,69 (‘vor Schrecken erstarrt, betäubt’). ten solen nebrutet nieht tiu ungebarda ... des meres ... noh in nebrutet ter brennento berg Ueseuus ... noh in nebrutet ter scuz tero fiurentun donerstralo illum non movebit rabies ponti ... nec movebit eum Vesevus ... aut via ardentis fulminis Nb 22,5. 10. 14 [24,9. 14. 18]. ze ubele genamde die daz (Adams Fall) nebrutet [vgl. oportebat enim, ut omnes illo terrerentur exemplo a divinis non declinare mandatis, Aug., En.] NpNpw 118 C, 21. prute sie (die Bösen) mit dinen zeichenen . so geloubent sie sih iro einungo [vgl. iam miraculis territi non audebunt aliquid contra te, et in ipsis miraculis expavescentes haesitabunt, Aug., En.] 143,6. alle diete brutest tu in heizmuote in furore obstupefacies gentes Cant. Abac. 12. fortes in ecclesia die persecutio nebrutta [vgl. fortes ... qui etiam si non conturbantur persecutionibus alienorum, Aug., En.] Np 30,11. diu gescoz nebrutten dih 54,23; bildl. im Sinne von erregen, aufwühlen auf die Meeresfluten bezogen: pruttenter [Triton ... caerula concha] exterrens [freta, Verg., A. x, 210] Gl 2,666,53; — refl.: sich erschrekken, in Schrecken geraten, sich fürchten, mit Gen. der Beziehung (vgl. Behaghel, Synt. 1 § 428): ni [Bd. 1, Sp. 1473] brutti thih muates [vgl. ne timeas, Maria, Luc. 1,30] O 1,5,17.
2) jmdn. in Staunen versetzen, zu staunender Bewunderung hinreißen: giprutter [hic stupet] attonitus [rostris, Verg., G. ii, 508] Gl 2,636,2 (oder zu 1?).
3) Fraglich bleibt: kiprutit [cumque in dei lumine rapitur (anima) super se, in interioribus] ampliatur [Greg., Dial. 2,35 p. 272] AJPh. 55, 228. Zwischen dem lat. Lemma u. der ahd. Übers. in der vorliegenden Form, einer geritzten Glosse, läßt sich kaum eine Bedeutungsbeziehung herstellen. Es ist wohl eine Entstellung aus kipreitit als Part. Praet. zu breiten anzunehmen, das hierweit machen, erweitern’, von der Gott schauenden Seele, bedeuten würde, vgl. AWB breiten, zur Wortwahl bes. Gl 2,257,42.
Abl. bruttî, bruttiselî.
 
Artikelverweis 
gi-brutten sw. v.; ae. gebryddan. — Graff III, 288.
ka-prutt-: 3. pl. -ant Gl 2,745,31; ki-: 3. sg. prt. -a 1,587,47 (Ja); gi-: dass. -a 2,441,59 (2 Hss.); ke-: 3. pl. -int 697,26.
jmdn. erschrecken, in Schrecken u. Furcht versetzen: kiprutta [contrivit enim inimicos undique, et] exstirpavit (Hs. stupravit, vgl. Diefb. Gl. 558 b) [Philisthiim contrarios, Eccli. 47,8] Gl 1,587,47. giprutta [saevus antiquis quotiens procellis turbo vexatam] tremefecit [orbem, Prud., P. Caesaraug. (iv) 82] 2,441,59. kepruttint [multaque praeterea vatum praedicta piorum terribili monitu] horrificant [Verg., A. iv, 465] 697,26; Vok.-Übers. liegt wohl vor bei: kapruttant [cognoscat aviditas non sibi pecunias profuturas: quae repositae custodibus sollicitudinem diuturnam] incutiunt [Vita Joh., Mombr. ii, 57,57] 745,31 (vgl. auch die vorhergehenden Überss. Z. 26 u. 29).
 
Artikelverweis 
int-brutten sw. v.
in-pruttet: part. prt. Gl 1,635,18 (M, clm 22 201, 12. Jh.).
jmdn. aus dem Schlaf schrecken: inpruttet wirt [dormient somnum sempiternum, et] non expergiscentur [Jer. 51,57] (4 Hss. irbrettan, 1 irbrutten).
 
Artikelverweis 
ir-brutten sw. v. — Graff III, 288.
ar-prutt-: part. prt. dat. sg. f. -ero Gl 2,755,47; ir-: nom. sg. m. -ar 1,308,46 (M); -er 607,13 (M). — ir-brutt-: 3. sg. prt. -a Np 17,15; 1. sg. conj. prt. -e S 158,17; part. prt. nom. sg. m. -er NpNpw 9,20 (= Npw 21); er-: part. prt. -it Gl 2,693,8; acc. pl. m. -e Nb 37,28 [42,23]. — ir-brutdis: 2. sg. Gl 2,690,63 (Melk n. sign., 12. Jh.).
ir-pruter: part. prt. nom. sg. m. Gl 1,607,13 (M, clm 22 201, 12. Jh.).
er-brivttet: 3. sg. Gl 2,522,77 (Eins. 312, 13. Jh.).
Verschrieben: ir-prutitet oder -prutttet: part. prt. Gl 1,635,16 (M).
1) jmdn. erschrecken, in Schrecken u. Furcht versetzen, mit Entsetzen erfüllen: erbrivttet [ille minax (Goliath) ..., dum sese ostentat clipeo, dum] territat [auras, Prud., Psych. 297] Gl 2,522,77. blicghe irbrutdis [o qui res hominumque deumque aeternis regis imperiis et] fulmine terres [Verg., A. i, 230] 690,63. arpruttero [disponit postero die] attonita (stupefacta) [civitate ad opus triste procedere, Sulp. Sev., Dial. 3,4 p. 202,3] 755,47. uuiste ih daz iz dir fruma neuuare daz ih dir sage so nemaneta ih dih noh neirbrutte dih [non te terrerem, Aug., Serm. cccxciii PL 39,1715] S 158,17. manigiu zeichen teta er . unde irbrutta sie conturbavit eos Np 17,15; die Ursache des Schreckens wird durch fona oder aba eingeführt: kuote negeturren uferburren iro houbet . erbrutte fone minen freison iacere bonos prostratos . terrore nostri discriminis Nb 37,28 [Bd. 1, Sp. 1474] [42,23]. diz chit der propheta anasehendo die iungesten zite . unde aba in irbrutter [vgl. propheta ... periculi magnitudine perterritus, Cass.] NpNpw 9,20 (= Npw 21).
2) jmdn. aus dem Schlaf schrecken: irpruttar ł irsprunganer expergefactus [Pharao, rursum dormivit, et vidit alterum somnium, Gen. 41,4] Gl 1,308,46 (3 Hss. irbrettan irspringan, 2 irsuuingan, 1 iruuecken). irprutter [sicut somniat esuriens, et comedit, cum autem fuerit] expergefactus (Hs. experrectus) [, vacua est anima eius, Is. 29,8] 607,13 (5 Hss. irbrettan). irpruttet uuerdent [dormient somnum sempiternum, et] non expergiscentur [Jer. 51,57] 635,16 (4 Hss. irbrettan, 1 intbrutten). erbruttit uuard excutior somno (expergiscor) [Verg., A. ii, 302] 2,693,8.