Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
thannân hina bis dannena (Bd. 2, Sp. 90 bis 162)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis thannân hina s. AWB thannân adv. u. conj. 1. Teil A III 3 u. hina adv.
 
Artikelverweis 
thannân nidar s. AWB thannân adv. u. conj. 1. Teil A III 4 u. nidar adv. u. praep.
 
Artikelverweis 
thannân ûf s. AWB thannân adv. u. conj. 1. Teil A III 5 u. ûf adv.
 
Artikelverweis 
thannân ûz s. AWB thannân adv. u. conj. 1. Teil A III 6. B II u. ûz adv., praep. u. conj.
 
Artikelverweis 
thanne adv. u. conj., mhd. danne, nhd. dann; as. thanna, thanne, mnd. dann(e), mnl. dan(ne); afries. danne, thanna; ae. þanne, þonne. — Graff V, 44 ff.
tanne: OF 2,7,52. 14,24. Nb 7,9. 13,25. 14,18. 15,24. 17,7. 16. 18,10. 21,15. 23,25. 34,10. 12. 38,28. 30. 41,20. 53,3. 62,3. 65,15. 68,21. 71,5. 74,15. 25. 75,3. 14. 22. 77,11. 79,14. 80,20. 22. 86,26. 88,28. 91,9. 92,26. 94,31. 95,9. 96,4. 97,32. 115,5. 11. 117,16. 118,9. 119,24. 120,15. 17. 121,22. 122,22. 124,5. 129,11. 131,15. 134,1. 137,17. 142,18. 145,15. 154,9. 156,14. 26. 157,30. 158,6. 18. 161,18. 162,5. 165,7. 9. 11. 166,29. 31. 32. 169,18. 181,23. 184,7. 28. 186,31. 32. 196,1. 197, 20. 199,2. 19. 207,17. 209,6. 214,25. 215,3. 220,9. 223,6. 230,11. 234,8. 237,15. 239,27. 242,27. 244,9. 254,21. 256,24. 259,4. 262,1. 263,23. 265,9. 268,2. 269,6. 270,31. 278,23. 279,16. 282,16. 283,31. 288,3. 293,14. 17. 297,14. 299,25. 302,23. 305,8. 308,2. 318,27. 320,1. 10. 29. 322,23. 26. 328,8. 14. 26. 329,2. 5. 11. 337,11. 340,22. 29. 341,7. 342,27. 346,1. 355,17. 28. 356,2. 27. 357,21. 358,9. 360,7 [9,11. 15,4. 26. 17,9. 18,25. 19,8. 20,4. 23,18. 26,13. 38,15. 17. 44,1. 4. 46,30. 60,11. 70,13. 74,6. 77,15. 79,27. 83,11. 21. 84,10. 22. 85,3. 86,21. 89,6. 90,14. 16. 96,26. 98,29. 101,16. 103,5. 105,10. 19. 106,10. 108,14. 125,21. 27. 128,5. 27. 130,21. 131,13. 15. 132,17. 133,17. 134,31. 140,23. 142,17. 144,29. 148,23. 153,28. 156,19. 165,11. 167,25. 168,9. 169,14. 20. 170,8. 173,16. 174,4. 177,17. 19. 21. 179,13. 15. 16. 182,6. 198,2. 200,15. 36. 203,1. 2. 212,6. 214,2. 215,10. 27. 223,27. 225,15. 231,14. 22. 237,5. 240,13. 249,3. 253,8. 256,11. 258,27. 261,28. 263,12. 275,3. 277,4. 279,20. 282,26. 284,17. 286,5. 288,25. 290,3. 292,10. 301,4. 29. 305,9. 306,26. 311,14. 318,3. 6. 322,7. 325,20. 329,17. 332,10. 335,14. 348,9. 349,16. 24. 350,15. 352,9. 12. 358,29. 359,3. 15. 21. 24. 360,6. 368,21. 372,30. 373,7. 15. 375,18. 378,26. 389,6. 17. 21. 390,20. 391,16. 392,9. 394,9]. Nc 692,3. 6. 29. 699,20. 707,25. 710,18. 718,11. 719,27. 727,2. 728,23. 729,31. 730,21. 734,26. 740,9. 743,18. 748,13. 754,2. 13. 755,21. 762,11. 770,21. 776,31. 782,15. 795,9. 800,16. 802,1. 824,11. 838,15. 26. 844,11 [7,3. 6. 8,7. 17,17. 29,14. 34,3. 44,12. 46,13. 56,10. 58,20. 60,12. 61,14. 67,11. 75,8. 80,13. 87,3. 95,10. 96,1. 97,19. 107,12. 118,3. 127,17. 135,11. 152,23. 160,8. 162,8. 190,10. 209,13. 24. 216,16].
Ni 501,27. 29. 31. 502,30. 505,20. 506,28. 29. 507,7. 511,4. 517,25. 522,16. 523,23. 527,1. 6. 529,29. 530,2. 28. 532,16. 18. 545,21. 546,2. 549,7. 552,5. 553,23. [Bd. 2, Sp. 91] 557,8. 23. 558,2. 560,8. 562,13. 563,15. 569,19. 572,11. 574,18. 583,14. 16. 586,27. Nk 371,16. 373,16. 375,29. 382,17. 23. 26. 383,2. 16. 391,9. 393,12. 14. 395,9. 399,14. 400,26. 29. 408,12. 409,18. 26. 411,19. 415,3. 416,11. 417,21. 419,7. 426,4. 12. 24. 430,15. 431,13. 434,2. 435,7. 436,9. 26. 456,7. 460,7. 462,26. 464,1. 469,19. 473,14. 15. 476,14. 482,11. 19. 23. 486,22. 487,31. Nm 853,25. 854,23. 855,16. 29. 30. 856,2 (2). 3. 9. 20. 858,25 (F = S. CLXXXXI, 6). 859,1. 8. 12. Np 2,5. 6,2. 23,9. 118 E,37 (V3 = Beitr. (Tübingen) 83,70,9). Cant. Abac. 14 (2, W2 = S. XLVI,6). 17. Npw 101,4. 104,15. 108,28.
Ns 610,8. 18. 612,12. 613,15. 614,10. 15. WBCK 48,13. 119,4.
danne: Gl 1,106,21 (Pa). 23 (Pa Ra). 112,20. 21. 22. 23. 132,12. 15. 138,4. 178,8 (sämtl. Pa). 179,6 (R). 622,51 (Würzb. Mp. th. f. 20, 9. Jh.). 2,98,47 (clm 19417, 9. Jh.; clm 19440). 70 (clm 19417. 14747). 108,60 (M). 148,24 (Frankf. 64, 9. Jh.). 773,63. 4,322,11 (mus. Salzb., 9. Jh.). Beitr. (Halle) 86,402.
S 39,10 (2). 11. 12. 19 (3) (sämtl. Rez.). 106,31. 32. 33 (de u. über e anne). 131,117. 139,17 (WB). 18 (ebda.). 156,9. 14. 16. 159,5d,10. 160,6. 303,1. 2. 316,9 (Würzb. B.). 339,15. 385,10. F 4,14. 26 (2). 7,6. 10. 13. 15. 16. 8,12. 10,7. 10. 18. 11,10. 13. 14. 14,12. 16. 17,1. 19,5. 6. 12. 14 (2). 15. 17. 20,2. 21,5. 9. 12. 23,19. 24,27. 25,11. 26,19. 30,2. 33,10. 34,14. S. XIV,15. T 87,5 (-e aus -a korr.). 88,2 (-e aus -a(?) korr.). 90,6. OF 1,1,38 (d auf Rasur für th, Ausg. Piper). 3,8,34. 11,4. 13,21. 25. 30. 14,83. 16,39. 43. 18,31. 46. 56. 62. 20,124. 139. 22,16. 23,32. 24,24. 26,50. 4,4,68. 7,7. 29. 31. 37. 57. 91. 8,9. 12,28. 50. 13,6. 14,1. 2. 15,34. 64. 19,7. 20. 74. 22,13. 26,47. 51 (außerdem V, korr. in th-). 28,21. 31,22. 35,20. 36,14. 37,3. 4. 5,1,10. 12. 3,11. 6,35. 36. 39. 40. 49. 7,42. 11,29. 15,4. 16,32. 34. 19,5. 13. 18. 28. 32. 33. 34. 35. 43. 49. 52. 65. 20,22. 21,10. 16. 22,14. 23,67. 68. 202. 239. 25,77. Nb 6,19. 17,19. 19,7. 20,1. 25,7. 26,8. 31,20. 33,22. 39,16. 40,2. 47,21. 28. 49,26. 51,16. 55,15. 56,18. 57,15. 59,15. 60,3. 65,27. 66,4. 68,9. 24. 70,2. 78,1. 80,18. 84,13. 86,13. 88,17. 89,1. 9. 92,16. 94,4. 98,6. 30. 99,7. 103,11. 22. 104,7. 8. 107,10. 110,28. 112,29. 117,25. 120,19 (2). 20. 121,11. 122,2. 123,30. 124,1. 6. 11. 128,9. 136,23. 143,16. 144,21. 147,5. 148,13. 152,25. 153,13. 154,4. 18. 156,26. 160,8. 162,7. 164,9. 17. 18. 19. 165,19. 26. 166,5. 170,28. 176,7. 181,12. 184,15. 186,3. 17. 27. 191,13. 19. 197,25. 198,11. 202,1. 209,8. 215,21. 230,26. 231,10. 234,13. 237,3. 239,27. 240,18. 247,14. 249,24. 255,20. 258,12. 259,3. 4. 13. 22. 260,1. 261,21. 24. 263,5. 15. 264,15. 265,24. 269,10. 270,24. 271,6. 8. 273,26. 282,8. 20. 283,28. 284,20. 285,28. 294,2. 3. 295,2. 296,18. 303,8. 307,17. 313,14. 319,12. 320,5. 321,5. 18. 29. 323,8. 324,4. 10. 325,18. 326,31. 332,28. 333,18. 27. 338,30. 339,28. 341,11. 349,5. 353,27. 355,16. 17. 358,19. 362,25 [6,13. 19,11. 21,1. 27. 28,4. 29,7. 35,17. 37,26. 44,20. 45,8. 53,23. 54,4. 56,10. 58,17. 63,7. 64,12. 65,10. 67,8. 28. 74,18. 25. 77,3. 18. 78,30. 87,11. 90,12. 94,13. 96,13. 98,18. 99,3. 11. 102,20. 104,8. 108,20. 109,17. 24. 113,24. 114,9. 26. 27. 117,31. 121,17. 123,15. 128,14. 131,17 (2). 18. 132,6. 27. 134,26. 27. 135,1. 6. 139,17. 148,3. 154,24. 155,28. 158,14. 159,20. 163,26. 164,13. 165,6. 20. 168,9. 172,2. 174,6. 176,11. 19. 20. 21. 177,29. 178,4. 16. 183,15. 188,16. 197,23. 200,23. 202,5. 19. 29. 207,13. 19. 214,7. 25. 218,13. 225,17. 232,6. 249,18. 250,8. 253,13. 255,30. 258,27. 259,17. 266,25. 269,13. 276,3. 278,23. 279,19. 20. 29. 280,6. 17. 282,15. 18. 283,29. 284,9. 285,11. 286,20. 290,7. 292,3. 17. 19. 295,22. 305,1. 13. 306,23. 307,18. 309,3. 318,22 (2). 319,17. 321,8. 330,8. 334,25. 342,10. 348,23. 349,19. 350,21. 351,3. 14. 353,4. 354,5. 11. 355,29. 357,17. 363,30. 364,20. 29. 370,24. 372,5. 373,19. 382,11. 387,12. 389,5. 6. 392,19. 397,3]. Nc 693,21. 714,28. 718,7. 11. 721,16. 724,11. 727,1. 728,21. [Bd. 2, Sp. 92] 730,12. 742,12. 743,4. 748,26. 749,18. 26. 750,11. 753,4 (2). 754,3. 20. 756,22. 770,12. 772,23. 774,25. 775,20. 781,17. 787,23. 790,8. 9. 10. 791,26. 796,18. 800,17. 801,24. 818,32. 827,7. 8. 25. 831,23. 832,15. 838,6. 845,24 [9,4. 39,20. 44,8. 12. 48,17. 52,14. 56,9. 58,18. 61,5. 78,15. 79,19. 87,16. 88,17. 89,7. 90,4. 94,2 (2). 95,11. 96,8. 99,8. 117,18. 120,22. 124,5. 125,11. 134,2. 142,15. 146,3. 4. 5. 148,10. 154,12. 160,9. 161,24. 183,12. 194,6. 7. 195,5. 200,4. 201,3. 209,4. 218,7].
Ni 505,24. 509,29. 515,4. 522,7. 523,7. 524,3. 4. 527,13. 528,3. 534,28. 545,29. 546,3. 7. 548,13. 549,20. 553,12. 18. 555,30. 558,10. 583,28. 584,24. 28. 585,5.
Nk 369,29. 371,6. 383,22. 26. 30. 384,1. 4. 16. 17. 391,11. 392,19. 23. 24. 27. 393,3. 17. 20. 395,2. 8. 402,8. 403,23. 409,18. 24. 410,16. 413,15. 27. 417,21 (A = S. CXXIII,26). 22. 23. 26. 28. 418,1. 426,25. 429,21. 28. 430,19. 431,30. 436,32. 437,4. 6. 441,19. 27. 449,17. 451,12. 460,6. 462,28. 463,19. 464,7. 14. 17. 25. 483,20. 486,15. 487,13. 20. 24. Nm 852,14. 19. 25. 854,5. 855,8. 10. 856,4. 5. 19. 857,14. 858,4. 25.
NpNpw 1,5 (2). 4,4. 5,5. 6,2. 7,9. 12. 9,9. Diaps. 1 (2, = Npw 9,23). 3 (= Npw 9,25). 18 (= Npw 9,43). 10,5 (= Npw 6). 13,7. 16,11. 18,11 (2). 19,7. 8. 20,9. 10. 12. 13. 21,25. 28. 22,4. 5. 26,3. 6 (2). 29,10 (2). 30,12 (2). 15. 18 (= Npw 19). 21. 31,3. 6. 32,1. 34,16. 25 (in Np nach S.-St., Anm. z. St. -nn- aus -zn- korr., nach Piper S. XXI,29 -nn- in -zn- korr.). 35,3. 11. 36,6. 16. 18. 34. 37,3. 8. 39,4. 13. 40,11. 41,2. 3. 5. 42,2 (2). 5 (2). 43,6. 44,2. 8. 45,8. 10. 46,5. 8. 48,6. 18. 49,5. 7. 11. 15. 17. 50,4. 9 (4). 10. 15. 16. 21. 101,1. 7. 19 (2). 25. 103,3 (2). 15. 29. 32. 106,24. 109,1. 3. 110,10 (2). 112,4. 113,2. 117,8. 9. 118 A,2. 3. 7. B,9. C,19 (2). 21. E,33 (2). 34. 37 (2). I,72 (2). K,74. N,98. 103. P,119. S,143. 144. T,146. X,172. Cant. grad. (545,23 = Npw De ps. gr. 4). 119,5. 125,3. 4. 130,1. 139,10. 142,7. 143,9. 145,4. 147,12. 13. 149,4. 150,1. Cant. Es. 4 (= Npw 3). Cant. Ez. 17. Cant. Annae 3. Cant. Abac. 14 (NpR = S. XLVI,6). ebda. 17 (NpR = S. XLVI, 16). Fides 37. Np 9, Diaps. 4. 11. 11,2. 3. 18,11. 25,6. 34,7. 37,6. 39,6. 43,7. 45,2. 49,5. 7. 50,15. 51,5 (3). 53,7. 54,11. 13. 22. 55,4 (3). 10. 13. 57,2. 58,7 (2). 8. 12 (2). 14 (2). 15. 59,7. 60,3. 61,4. 10 (2). 62,4. 63,2. 8 (2). 64,12. 14. 65,6. 7. 15. 66,4. 67,15. 21. 31. 35 (3). 36 (2). 68,5. 9. 32. 33. 69,2. 70,6. 17. 18. 23. 24. 71,7. 16. 72,11. 12. 15. 27 (2). 28. 73,14. 19. 20. 74,6 (2). 75,4. 8 (2). 12. 76,4. 5. 77,9. 17. 34. 68. 78,2. 79,5 (3). 80,13. 15. 82,2 (2). 19. 83,11 (4). 85,3. 5 (3). 7. 86,2. 87,14. 88,46. 47. 48. 89,5. 90,3. 91,11. 13. 93,4. 10. 14. 94,2. 9. 95,4. 10. 12. 96,12. 97,7. 8. 9. 99,4. 100,8. 104,15. 105,7. 39. 108,1 (2). 14. 28. 113,3’. 118 C,20 (2). I,66. K,74 (2). L,81. M,95. N,99 (2). Q,127. 128. R,136. S,141. Cant. grad. (3, S. 546,15. 18. 20). 119,2. 122,1. 123,3. 127,2. 129,3. 138,12. 18. 146,7. 147,13. Cant. Annae 10. Cant. Moysi 18. Cant. Abac. 8. Symb. 8. Npgl 32,4. 36,6 (3). 56,1. 63,9. 73,17. 77,53. 79,6. 80,3. 6. 84,9. 88,21. 111,5. Npw 2,5. 5,10. 6,2. 10,9. 13,4. 17,16 (2). 23,9. 108,5. 9. 10 (2). 15. 24. 109,3. Ns 597,11. 606,24. 610,23. 614,14. 16. 24. 619,3. W, wenn nichts anderes angegeben, BCK 2,3. 7,4. 28,3. 52,13. 19. 24. 37. 59,19. 65,1 (auch Z). 4. 8 (auch Z). 10 (auch Z). 69,21. 79,9. 89,9. 92,3. 100,8. 114,13 (nur B). 119,9. 130,7. 13. 138,3. 149,7. — danna: Gl 2,608,1 (Paris Lat. 10 195, Echternach 11. Jh.). Beitr. 52,161,34 (clm 14 379, 9. Jh.). S 44,60. 45,61 (beide Pn. A, zu -a = -e vgl. Schatz, Abair. Gr. § 51 b). 316,10. 11 (beide Würzb. B., zu -a = -e vgl. Ehrismann, Lit.-Gesch. 1,319). T 87,5 (-a korr. in -e). ebda. 89,5. 90,6 (sämtl. γ; zu -a = -e vgl. Ausg., Einl. § 107). OF 3,23,45. 25,13 (vgl. Kelle 2,400). Nk 449,17 (B = S. CXXXII, 15). Nm 859,8 (L = S. CLXXXXI,27). Np 37,6. 57,10. Npw 9,26. 35. 17,16. 25,6. 45,2. 49,5. 118 L,81. WCK 114,13. — danni: S 140,14 (WB). Npw 37,6.
thanne: Gl 1,106,21. 23. 112,22. 23. 132,12. 178,8. 261,19 (sämtl. K). 2,77,45. Beitr. 73,198. Gl 2,78,72. [Bd. 2, Sp. 93] 80,39. 567,24. Festschr. Tschirch 333,7. S 29,7 (2). 11. 24. 26. 27. 29. 30,35 (sämtl. Wk). 40,25 (Rez.). 85,7. 15. 25. 31 (sämtl. Ludw.). 306,18 (Cap.). 324,19. 33. 35. 46. [Wa 20,8.] T 7,1. 4. 8,4 (2). 13,17. 21. 15,4. 17,5. 21,2. 9. 24,2. 25,5 (2). 7. 27,1 (3). 2. 3. 28,2 (2). 3. 29,2. 30,2. 31,2. 6. 32,4. 6. 33,2. 34,1 (2). 2 (2). 4. 6 (2). 7 (2). 35,1. 2. 36,3 (2). 38,1 (2). 2. 3. 39,2. 3. 6. 40,2. 3. 6 (2). 42,3. 44,7. 8 (2). 10. 13 (2). 14. 15. 21. 23. 45,7. 47,4. 54,4. 55,4. 56,6. 57,4. 5. 6. 7. 8 (3). 59,1. 60,4. 10. 62,3. 6. 64,6. 13. 65,3. 5. 67,14. 68,5. 76,5. 77,2. 79,12. 82,4. 9. 11. 88,8 (-e korr. aus -a). 91,4. 93,3 (2). 95,4 (-e korr. aus -a). 96,2. 5. 6. 97,4. 98,1. 2 (2, 1. Beleg -e korr. aus -a). 4. 100,5. 102,2. 104,7 (2). 8. 9 (4). 106,4. 108,2. 110,2. 3 (5). 4 (2). 113,1 (3). 2 (3). 116,3. 118,1. 119,2. 12. 121,1. 4. 123,2 (2). 124,4. 128,9. 129,6. 131,4. 8. 11. 12 (2). 15. 16. 18. 24 (2). 25. 132,3. 11. 12. 133,7. 13. 135,6. 12. 18 (2). 20. 138,5. 141,13. 142,2. 143,1. 8. 145,1. 2. 4. 5. 6. 9. 10. 11. 12 (2). 14. 17. 19 (3). 146,3. 147,3. 4. 7. 11. 12. 148,1. 150,1 (2). 2 (2). 152,1. 2. 3. 5. 6. 7. 8. 155,4. 156,4 (2). 6. 157,3. 158,2 (2). 160,3. 161,4. 5. 162,1. 3. 164,2. 165,7 (3). 166,1. 167,9. 168,2. 169,2. 170,2 (2). 4. 171,1. 4. 172,3 (2). 4 (2). 174,5 (2). 177,3. 183,1. 185,5. 187,5. 188,6. 190,2. 194,2. 198,1. 201,4. 215,2. 3. 220,5. 231,3. 233,1. O 1,1,38 (PV, F th korr. in d, Ausg. Piper). 2,13. 15. 48. 4,4. 13. 44. 55. 8,8. 14,14. 15,35. 50. 17,48. 69. 76. 18,8. 21,16. 22,14. 24,18. 19. 25,8. 27,46. 68. 2,1,6. 3,7. 4,40. 72. 73. 74. 78. 6,19. 20. 21. 22. 45. 7,52 (PV). 8,49. 9,17. 11,22. 46. 12,17. 45. 59. 14,24 (PV). 30. 31. 40. 104. 16,35. 17,8. 18,6. 20,12. 21,3. 15. 22,8 (DPV). 20. 23,5. 14. 27. 3,2,11. 15. 3,27. 4,6. 13. 6,23. 7,9. 11 (PV). 73. 80. 8,34 (PV). 11,4 (PV, und so stets, falls nichts anderes angegeben ist). 13,21. 25. 30. 14,64 (und F). 83. 16,39. 43. 59 (und F). 18,31. 40. 46. 56. 62. 20,63 (und DF). 124 (und D). 139. 164 (und D). 22,13. 16. 23,32 (und D). 45 (und D). 24,24 (nur DP). 25,13. 26,39. 50. 4,1,26. 4,68. 7,7. 29. 31. 37. 57. 91. 8,9. 12,28. 50. 13,6. 14,1. 2. 15,34. 64. 19,7. 20. 74. 22,13. 26,47. 51 (in V korr. aus d-). 28,21. 31,22. 35,20. 36,14. 37,3. 4. 5,1,10. 12. 3,11. 6,35. 36. 37 (und F). 39. 40. 42 (und F). 45 (und F). 47 (und F). 49. 70 (und F). 7,42. 11,29. 33 (und F). 12,47 (und F). 13,14 (und F). 15,4. 16,32. 34. 19,5. 13. 18. 28. 32. 33. 34. 35. 43. 49. 52. 65. 20,22. 21,10. 16. 22,14. 23,67. 68. 202. 239. 25,77. Oh 4. 50. 53. 68. 82. WA 48,13. 52,19. 24. 59,19. 65,4. 8. 10. 79,9. 89,9. 92,3. 100,8. 114,13. 119,4. 9. 130,7. 13. 138,3. 149,7. — thannæ: T 106,3. OF 2,22,8. — thanna: Gl 1,235,5 (K). 4,299,27 = Wa 57,24 (Ess. Ev., zu -a = -e vgl. Gallée § 112 Anm. 1). S 89,4 (Sam., zu -a = -e vgl. Ehrismann, Lit.-Gesch. 1,208). T 87,6. 88,8 (-a korr. in -e). 91,3. 95,4 (-a korr. in -e). 5. 96,3. 98,2 (-a korr. in -e; sämtl. Schreiber γ, vgl. Ausg., Einl. § 107). OF 3,26,39. WA 52,13. — thann: O 1,4,61 (vor er). 3,24,24 (V, vor ellu). 4,1,31 (PV, vor er).
dhanne: Gl 2,87,46 (Bern 89, 9. Jh.). 88,1 (ebda.). 89,25 (Paris Lat. 12 445, 9./10. Jh.). 90,22. 4,321,21 (Berl. Ham. 435, 9./10. Jh.). I 1,4. 8. 14. 3,6. 5,1. 9. 6,15. 8,4. 9,8. 16,12. 23,10. 24,13. 25,4. 26,11. 19/20. 27,1. 29,2. 21. 30,13. 39,7. 43,1. F 3,1. — đanne: S 56,16. 19. 20. 25 (sämtl. Lex Sal.).
dane: OF 3,20,164. — thane: Gl 1,112,20. 144,14. 248,1 (sämtl. K, zu -n- = -nn- vgl. Kögel S. 135, Schatz, Ahd. Gr. § 279). S 306,1 (Cap., vor uane). T 133,5.
dan: OF 4,1,31 (vor er). Npw 101,3. 125,4 (beide vor noh); hierher und nicht zu than (as. ndfrk. mfrk. Sam.) sind von Steinm. auch gestellt: dan S 315,19 (vor ih, jg. bair. B., Druck von 1561). 326,12. 15. 17 (sämtl. vor ih, Bbruchst., 10. Jh.), vgl. aber auch than Ahd. Wb. 2,33 ff.than: O 1,11,45 (vor imo).
Verschrieben: tahnne: Gl 2,705,50 (Paris Lat. 9344, Echternach 11. Jh.). — Verstümmelt: dann.: F 24,24; dan..: 11,9; d..: S 160,5d,18; .hanne: [Bd. 2, Sp. 94] Gl 2,89,26 (Reims 510, 9. Jh.); ..nne: F 8,9. 32,20. — Konjekturen: danne S 158,5a,19. F 33,7.
Wohl zu than Ahd. Wb. 2,33 ff. gehört: thanne Pw 61,2, das in than und ne zu trennen ist, s. 4. Teil 4 Sp. 162.

 


Inhalt 1. Teil Adverb A. nicht angerückt an ein anderes Adverb
I. zur Angabe einer Abfolge
1) zeitlich oder in einer Reihe: dann, darauf, alsdann, alsbald.
2) anreihend: ferner, überdies, dazu noch.
3) erläuternd: nämlich.
4) steigernd: sogar.
II. zur Angabe der Zeitdauer
1) allgemein: weiterhin.
2) von einem bestimmten Zeitpunkt an: fortan, von da (nun) an, in Zukunft.
III. zur Angabe eines Zeitpunktes bzw. zur Herstellung temporaler Beziehungen
1) ein nicht näher bestimmter oder bestimmbarer Zeitpunkt: a) Zeitstufe ist die Vergangenheit: dann, später; b) Zeitstufe ist vom Standpunkt des Sprechenden aus die Zukunft: dann (einmal), irgendwann (einmal).
2) ein bestimmter Zeitpunkt: a) der Zeitpunkt liegt in der Vergangenheit: damals; b) der Zeitpunkt liegt vom Standpunkt des Sprechenden aus in der Zukunft: dann; c) ohne Bindung an eine Zeitstufe: dann.
3) die Vorstellung des Zeitpunktes ist verblaßt: thanne weist a) auf die Zeit, die einem Geschehen bzw. der Verwirklichung eines gewünschten Geschehens folgt: dann; b) allgemein auf die Zukunft; dabei kann thanne zu einem Mittel werden, in Verbindung mit einem Verb im Präsens das Futur zu umschreiben: dann, in Zukunft; (dann +) futurische Zeitform des Verbs.
4) in der Weissagung auf den Untergang Jerusalems, im Rahmen apokalyptischer Schau auf das Weltende, das Jüngste Gericht, die Ewigkeit bzw. auf einen Punkt innerhalb dieser Geschehen weisend: dann.
5) zur Herstellung temporaler Beziehungen; thanne weist auf die Voraussetzungen und Umstände, unter denen das im thanne-Satz dargestellte Geschehen erfolgt; auf der jeweiligen Zeitstufe die Gleichzeitigkeit zweier Geschehen bzw. die unmittelbare Folge des im thanne-Satz dargestellten Geschehens bestimmend: bei dieser Gelegenheit, unter diesen Umständen, dann, bei Vergangenheit auch da, damals. IV. nach Zurücktreten des temporalen Elements zur Herstellung logischer Beziehungen; Einführung der Folge nach einer Voraussetzung: dann, unter dieser (der) Voraussetzung, unter diesen (den) Umständen, in diesem Falle, demzufolge, deshalb, also.
Der thanne-Satz ist
1) ein Aussagesatz.
2) ein Nebensatz.
3) ein Heischesatz.
4) ein Ausrufesatz.
5) ein Fragesatz: 51) Ergänzungsfragen. 52) Entscheidungsfragen. [Bd. 2, Sp. 95]
1—5,52 sind einheitlich gegliedert:
die Voraussetzung ist dargestellt a) in einem Aussagesatz (Satzgefüge, mehreren Sätzen), Nebensatz; b) in einem Temporal-Konditional-, Konditional-, Kausalsatz, exzipierenden Satz, mit (verallgemeinerndem) Pronomen eingeleiteten Satz mit konditionalem Sinn: α) dieser geht voran, β) er folgt, γ) er ist eingeschoben, δ) bei vorangehendem und nachfolgendem Konditionalsatz bzw. Konditional- und Kausalsatz; c) in einem Heischesatz; d) in einem Ausrufesatz; e) in einem Fragesatz.
Nicht in jeder Gruppe kommen alle Möglichkeiten vor.
V. adversativ: entgegen diesen Umständen
1) Gegensätzliches gegenüberstellend: dagegen, aber, denn (dieses nur in d): thanne steht a) im Aussagesatz; b) im Nebensatz; c) einem Temporal-Konditionalsatz + Heischesatz vorangestellt; d) im Fragesatz.
2) einen Sachverhalt einführend, der eintritt, obwohl der vorhergenannte Sachverhalt diesem entgegenwirkt bzw. entgegenzuwirken scheint; thanne im Nachsatz zu einem Konzessivsatz bzw. Kausal-Konzessivsatz: dennoch: thanne steht a) im Aussagesatz; b) im Fragesatz. VI. Partikel; einen Gedanken anknüpfend, ihm Nachdruck verleihend oder ihn verallgemeinernd; einer Aufforderung oder Frage Nachdruck verleihend, in Fragen mit vorgefaßter Entscheidung deren Charakter besonders betonend; öfters noch mit temporalem oder adversativem Einschlag
1) im Aussagesatz: nun, aber, dann, denn (S 106,31).
2) im Nebensatz, auch in Partizipialkonstruktion: a) Relativsätze: da; b) Temporalsätze, Partizipialkonstruktionen: dann, aber; c) konjunktional eingeleitete Konditionalsätze: dann, aber; d) exzipierende Sätze: denn; e) indirekte Fragesätze s. 4 aβ.
3) im Heischesatz: denn, aber.
4) im Fragesatz: a) Ergänzungsfragen: nun, aber, denn; α) in direkten Fragesätzen, β) im indirekten Fragesatz; b) Entscheidungsfragen: nun, aber, denn; bei vorgefaßter Entscheidung: etwa.
B. thanne angerückt an noh
I. noh thanne
1) temporal: a) zu einem Zeitpunkt noch; Bezeichnung einer Gleichzeitigkeit: α) im positiven Satz; ein Geschehen dauert zu einem Zeitpunkt noch an: zu diesem (jenem) Zeitpunkt (bei Vergangenheit damals) noch; noch, β) negiert; ein Geschehen ist zu einem Zeitpunkt noch nicht eingetreten: zu diesem (jenem) Zeitpunkt (bei Vergangenheit damals) noch nicht; noch nicht; b) nach einem Geschehen noch; ein Geschehen dauert nach Abschluß eines anderen Geschehens weiter an: nach diesem Geschehen (nach diesem Vornehmen) noch, danach (immer) noch.
2) anreihend: dann noch, überdies noch, außerdem noch.
3) konditional: α) im positiven Satz: auch unter diesen Umständen (dieser Voraussetzung) noch, auch in diesem Falle noch, auch dann noch, β) negiert: unter diesen Umständen (dieser Voraussetzung) noch nicht, in [Bd. 2, Sp. 96] diesem Falle noch nicht, dann noch nicht = nicht dann schon.
4) adversativ: Einführung eines Sachverhalts, der eintritt, obwohl der vorhergenannte Sachverhalt diesem entgegenwirkt bzw. entgegenzuwirken scheint: dennoch, trotzdem: noh thanne steht a) im Nachsatz zu einem Konzessivsatz; b) an der Spitze bzw. an der zweiten Stelle eines neuen Satzes, der den Nachsatz zu einem aus dem Vorhergehenden zu entnehmenden konzessiven Gedanken bildet.
II. thanne noh
1) temporal: zu einem Zeitpunkt noch.
2) konditional: auch unter dieser (der) Voraussetzung noch, auch dann noch.
III. noh thanne noh
temporal: zu jenem Zeitpunkt noch, damals noch.
2. Teil unterordnende Konjunktion zur Herstellung temporaler und logischer Beziehungen
I. temporal
1) einen Gliedsatz einführend, der die Voraussetzungen und Umstände angibt, unter denen das im übergeordneten Satz dargestellte Geschehen erfolgt: a) Zeitstufe ist die Vergangenheit: als; b) Zeitstufe ist vom Standpunkt des Sprechenden aus die Zukunft, oder aber es handelt sich um eine nur angenommene Zeit bzw. um zeitindifferente Geschehen: wenn, sobald; c) iterativ; Geschehen, die sich innerhalb einer oder aller Zeitstufen unter gleichen Umständen wiederholen: (immer) wenn, sooft: α) auf die Vergangenheit eingeschränkt, β) ohne Bindung an eine Zeitstufe.
2) relativisch; bezogen a) auf ein Nomen: α) thiu skînbâriu êra, thanne, β) an eine vorangehende Zeitangabe eine nähere Bestimmung anfügend: da; an, in + Rel.-Pron.; wenn; b) auf ein temporales Adverb: thannethanne: dannwenn; noh thannethanne: dann, danach immer nochwenn, nachdem.
II. temporal-instrumental: wenn, indem
III. temporal-konditional, konditional: wenn
IV. adversativ: während
V. konzessiv: obgleich, obwohl, obschon
VI. kausal-konzessiv: da doch
VII. kausal: da, weil VIII. thanne dient nach Zurücktreten des temporalen, temporal-konditionalen, konditionalen Elements zur Einführung einer Tatsache; der thanne-Satz steht in der Funktion eines Subjekt-, Prädikativ-, Objektsatzes
1) einen Subjekt-, Prädikativsatz einführend: wenn.
2) einen Objektsatz einführend: wann. IX. nicht eindeutig bestimmbar bei nicht publiziertem Kontext
3. Teil Vergleichsgrößen verbindende Konjunktion Einen Vergleich der Ungleichheit einleitend: als (Ausnahme C) A. nach einem Komparativ
I. ein Satzglied (Satzgliedteil) einführend [Bd. 2, Sp. 97]
1) Ungleichheit hinsichtlich der zeitlichen Folge, der Abfolge in einer Reihe: êr, êrirothanne: eher, früherals.
2) graduell: a) Vergleichswert ist eine objektive Gradangabe: α) bei Zahl-, Maß-, Mengenangaben, β) Vergleichswert ist das höchste Gute, das summum bonum, γ) bei räumlicher Erstreckung nennt die mit thanne eingeführte Größe den Punkt, der nicht erreicht oder überschritten wird; b) der Vergleichswert wird bestimmt durch eine der zu vergleichenden Größe gegenübergestellte zweite Größe: α) der Komparativ (substantiviert, min + Subst. im Gen., indeklinables Neutrum mêr) ist Subjekt oder Objekt, β) der Komparativ steht attributiv, γ) prädikativ, δ) adverbial.
3) wertend; nur in positiven Sätzen mit den Komparativen baz, bezzira, gernôr.
II. zwischen I und III stehend
thanne führt einen (uneingeleiteten) untergeordneten Satz ein, der mit einem Satzglied (Satzgliedteil) des übergeordneten Satzes korrespondiert. III. einen untergeordneten Satz einführend: modal, in der Verbindung êr thanne einen Temporalsatz einleitend
1) temporal; Ungleichheit hinsichtlich der zeitlichen Folge: êr (...) thanne: a) êr ..., thanne; b) êr thanne leitet bei Übertritt des êr vom übergeordneten Satz in den thanne-Satz einen Temporalsatz ein: α) bei positivem übergeordnetem Satz: bevor, β) bei negativem übergeordnetem Satz: nicht eher als bis, nicht bis (daß).
2) graduell: a) Vergleichswert ist eine objektive Gradangabe: bei Maßangaben; b) Vergleichswert ist eine subjektive Gradangabe; c) der Vergleichswert wird bestimmt durch eine der zu vergleichenden Größe gegenübergestellte zweite Größe: der Vergleich ist bezogen α) auf den Grad einer beiden Größen angehörenden oder ihnen zugesprochenen Qualität oder Quantität, β) auf den Grad eines beide Größen betreffenden Zustands, γ) auf den Grad eines Vorgangs; d) den Vergleichswert gibt der gleiche oder annähernd gleiche Sachverhalt unter veränderten Umständen an: α) auf unterschiedlichen Zeitstufen, β) an unterschiedlichem Ort, γ) unter unterschiedlichen Bedingungen; e) Vergleichswert ist ein anderer Sachverhalt: α) der übergeordnete Satz steht als Ganzes im Vergleich mit dem thanne-Satz, β) der Komparativ steht in einem Hauptsatz; die zu vergleichenden Sachverhalte sind in abhängigen Sätzen im acc. c. inf. dargestellt.
3) wertend; nur in positiven Sätzen mit den Komparativen baz, bezzira, halt, mêrpotius: a) der übergeordnete Satz steht als Ganzes im Vergleich mit dem thanne-Satz; b) der Komparativ steht im Hauptsatz; der gewünschte Sachverhalt ist in einem davon abhängigen Subjekt- bzw. Objektsatz dargestellt, eingeleitet durch thaz.
B. nach ander, anderes, anderes[h]uuio, aliud
1) anderthanne: ander-als: a) ein Satzglied einführend: α) ander ist Subjekt oder Objekt, β) ander steht attributiv, γ) prädikativ; b) einen untergeordneten Satz einführend: modal. [Bd. 2, Sp. 98]
2) anderesthanne (sô): andersals (wie).
3) anderes[h]uuiothanne: andersals.
4) in Glossen: aliudquam:thanne.
C. nach Bruchzahlen oder multiplikativen Zahladjektiven
1) ther halbo teilthanne: einen untergeordneten Satz einführend: der halbe Teil dessen (von dem), was.
2) zuuîfaltthanne: a) ein Satzglied einführend: das Zweifache + Gen. (von + Dat.); b) einen untergeordneten Satz einführend: das Zweifache dessen (von dem), was.
D. nach einem positiven Ausdruck, der komparativisch gemeint ist
1) graduell.
2) wertend.
4. Teil Isoliertes, Glossenwort, Vokabelübersetzung, Fehlübersetzung, unsichere Etymologie, Konjektur
1) Glossenwort und Isoliertes: a) Glossenwort; b) isoliertes Wort.
2) Vokabelübersetzung.
3) Fehlübersetzung.
4) ? thanne Pw 61,2.
5) Konjektur.

 


1. Teil Adverb
A. nicht angerückt an ein anderes Adverb
I. zur Angabe einer Abfolge
1) zeitlich oder in einer Reihe: dann, darauf, alsdann, alsbald: murra, seuina, uuiroh daz rota. .., zua flasgun uuines, deo uurzi ana zi ribanne, eogiuuelihha suntringun. enti danne geoze zisamane enti laze drio naht gigesen enti danne trincen S 39,10. thanne iz al ob siae rhaeno 40,25 (Rez., Kögel, Lit.-Gesch. I,2,498dann trockne es sauber ab’, ob siae = ahd. aba sîh, vgl. bei Baesecke, Voc. S. 115 die ae. Parallele aseoh wel þurh clađ; dagegen Steinm., Anm. z. St. wenn es alles oben rein ist’). đer anđran menit, mit urcunđeom zi sinemo huuse cueme inti đanne gibanni ini [vgl. ille autem, qui alium mannit, cum testibus ad domum illius ambulet et sic eum manniat, Lex Salica I,3] 56,16. (Gott:) ‘Hluduig ..., hilph minan liutin! ...’ Thanne sprah Hluduig ‘Herro, so duon ih ...’ 85,25, ähnl. 31. so uuillih danne file fruo stellen mino federa: peginno ih danne fliogen sose êr netete nioman. Peginno ih danne fliogen sose êr netete nioman, so fliugih ze enti ienes meres [vgl. si sumpsero pennas meas diluculo et habitavero in extremis maris, Ps. 138,9] 106,32. 33, ferner 324,46. [feu forman, ur after, thuris thritten stabu, ... rat end os uuritan chaon thanne cliuot Wa 20,8.] (unrheino gheist) suohhit roa enti ni findit. Danne quuidit ih huuirfu in miin hus ... enti quhoman findit ital hus ... Danne gengit (inmundus spiritus) quaerens requiem et non invenit. Tunc dicit: revertar in domum meam ...; et veniens invenit vacantem ... Tunc vadit F 7,13. 15, ähnl. zur gl. Stelle T 57,7. 8 (beide tunc). min ... thih sele thin uuidaruuorto themo tuomen, inti ther tuomo sele thih themo ambahte, inti sentit man thih thanne in carcari ne ... tradat te adversarius iudici, et iudex tradat te ministro, et in carcerem mittaris T 27,2. arheuit iz (das Schaf) in sina scultra giuehenti, inti thanne quementi zi sinemo huse gihalot sine friunta inponit in umeros suos gaudens, [Bd. 2, Sp. 99] et veniens domum convocat amicos 96,2. so ofto gisuntot in mir min bruoder inti ih thanne forlazu imo? quoties peccavit in me frater meus et dimittam ei? 98,4, ferner 147,12. 157,3, vgl. auch 40,2 unter VI 1 Sp. 127. wio firdan er unsih fand, tho er selbo tothes ginand; joh wio er fuar ouh thanne ubar himila alle O 1,2,13, ähnl. 15,35. er (Joseph) sia (Maria) erlicho zoh, in Aegyptum mitifloh joh brahta sa afur thanne zi themo ira heiminge 8,8. sin eiscot ..., sliumo duet ouh thanne iz mir zi wizzanne [vgl. interrogate ... renunciate mihi, Matth. 2,8] 17,48. „biscowo“, quad er, „inan sar, joh kius thir selbo thaz war; selbo thenki thanne, ob ih thir war zelle“ 2,7,52, ferner 1,4,13. 3,7,9. 4,1,26 (PV, F dana). 15,64. 5,11,33; O 1,27,68 s. V 1 b Sp. 125. 3,13,30 s. II 2 Sp. 102. so ze lenzen fone des uuesteneuuindes uuarmi . rosebluomen uuerdent . after demo uelde . ube danne heiz chumet ter ... suntuuint cum flatu tepentis zephiri irrubuit nemus . i. rosetum vernis rosis . spiret insanum ... auster Nb 78,1 [87,11]. so uoluptas tia tat getuot . so leidezet si sia . unde bizet tanne daz keleidegota herza . mit fasthabigemo bizze. Also demo bine geskihet . so iz sih rechendo . den angen ferliuset . unde danne fore forhton flihet ubi fuderit grata mella . fugit . i. ubi voluptas perfecerit dulcedinem suam . horret facta sua . et ferit icta corda . nimis tenaci morsu 162,5. 7 [174,4. 6], ferner 17,19. 231,10. 341,7 (tum). 355,28 [19,11. 250,8. 373,15. 389,17]. Nc 719,27. 845,24 (tunc) [46,13. 218,7]. iro (orationis) teil nestant in stete nieht . s. danne siu gesprochen uuerdent . nube hinaist . so iz kesprochen uuirdet . noh tanne nieht mer nemag kezeigot uuerden . uuar iz si daztar kesprochen uuard particulae enim eius nihil partiuntur . i. nequaquam permanent . sed dictum est et non potest hoc amplius sumi Nk 409,26. la daranah fore an dero anderun suegelun lengi . zuene ahto teila des diametri ... Nim danne dia eristun Nm 858,4 (thara nâh LN), ferner 852,14. 19. 854,5. 858,25. der hirz slindet den uuurm . unde ilet danne ze demo uuazzere [vgl. peremtis serpentibus ad fontes acrius currit, Aug., En.] NpNpw 41,2, ferner 25,6. 118 Cant. grad. (545,23 = Npw De ps. gr. 4). Np 118 Cant. grad. (546,20, Npw De ps. gr. 6 denne). Ns 612,12; mit Tempuswechsel: unde er santa sina strala unde ceuueibta siu (uuolchen), dei plechizodi gemanigualtigoto er unde getroupta siu. Unde danne irskinent die brunnun dere uuazzere: unde danne irskinet uuio here diu tugent ist dere toufi et misit sagittas suas et dissipavit eos: fulgura multiplicavit et conturbavit eos. Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum Npw 17,16 (Np do irschinen ... do uuard keeischot ...); — hierher oder zu VI 2 a Sp. 127: thaz wazar er (der Engel) yrscutita joh in zi heile iz garota. Ther thanne thaz gisitota, thar erist inne badota: so ward er sar io ganzer [vgl. (angelus) movebat aquam; qui ergo primus descendisset post motum aquae, sanus fiebat, Joh. 5,4] O 3,4,13 (vgl. ergo und post motum aquae);
neben anderen Zeitadverbien:
thanne zi lezist: dann zuletzt, schließlich: eniu (prospera Fortuna) triuget ten man . disiu (adversa Fortuna) ... leret in ... Tu maht ena sehen sih uberheuenda ... tisa aber meziga ... fone dero emezigi dero arbeito. Tanne ze lezest ketuot tiu saliga mit iro manmentsami die mennisken auuekkon fone demo uuaren guote . tiu inblandena rihtet sie aber ze uuege . unde ze demo uuaren guote postremo felix a vero bono devios blanditiis trahit . adversa plerumque ad vera bona ... retrahit Nb 122,22 [133,17];
thanne sâr: dann sogleich: gab her (Gott) imo (König Ludwig) ... stuol hier in Urankon ... Thaz gideilder thanne sar mit Karlemanne S 85,7;
thanne spâto: dann spät: so daz die profundi peccatores danne gesehent ... so beginnent si iro [Bd. 2, Sp. 100] selbero furhten . nie si fasciculi neuuerden ad comburendum . unde stephent danne spato . i. in undecima hora . an den einluften sprozzen Np 118 Cant. grad. (546,18, Npw De ps. gr. 6 denne);
thanne ubarlang: einige Zeit später: ioh âne coniunctiones mag man siu undersuigendo geskeiden ... Also daz ist homo est unde danne uberlang animal Ni 549,20;
sîd thanne O 4,28,21 s. unten: zi êrist — sîd thanne;
anderen Zeitadverbien gegenübergestellt:
êrthanne: zuvordann: noh iz êr nilirnetum ni sih tharazuo nigaruuitum noh es keronti nilustonti niuuarun so man danne uuanit daz sie pi dem uuizzū allero meist kamah uuesan [presbyteros immolantes, et iterum luctamen adeuntes: si hoc non per illusionem aliquam, sed ex veritate fecerint,] nec ante parentes, et affectantes [atque suadentes,] ut aestimentur quidem tormentis aptari [,sed his visu tantum et habitu subiici, Conc. Anc. XXI] Gl 2,98,47 (2 Hss., 1 weitere Hs. denne). 108,60. far êr zi gisuonenne thih mit thinemo bruoder, thanne quementi bring thine geba vade prius reconciliari fratri tuo, et tunc veniens offer munus tuum T 27,1. vvuo mag einig ingangan in hus strenges ... nibi her êr gibinte then strengon, inti thanne sin hus imo binimit? quomodo potest quisquam intrare in domo fortis ... nisi prius alligaverit fortem et tunc domum illius diripiat? 62,6; vgl. auch NpNpw 110,10 (2) 3. Teil A I 1 Sp. 144 und III 1 a Sp. 153;
thanne (Konj.) ... êrirôn: dannwenn ... zuvor: tia simplicitatem choron ih tir danne geoffenon ... so ih tih ereron des errihto ... daz tir uuiget quod ita demum patefacere ... temptabo . si prius expendero ea quibus moveris Nb 326,31 [357,17]; vgl. aber auch IV 1 bβ Sp. 115;
zi êrist (êristin) — thanne: zuerstdann, danach: aruuirph zi heristen balcon fon thinemo ougen, thanne gisihis thu zi aruuerphanne fesun fon thines bruoder ougen eice primum trabem de oculo tuo, et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui T 39,6. tes ist unmez taz tu sprechen maht fone imo . ze erist sunderigo . unde danne samint hoc est in infinitum Ni 553,12, ferner 18. Np 146,7; — thanne nimmt einen vorangehenden Temporalsatz auf: iogiuuelih man zi erist guotan uuin sezzit, inti mit thiu sie foltruncane sint, thanne thaz thar uuirsira ist omnis homo primum bonum vinum ponit, et cum inebriati fuerint, tunc id quod deterius est T 45,7. so choroen dia trimbi ze erest ubernemen . mit lenen ... gebahedon . so diu uinstri dero lukkon muotpeheftedon abachome . taz tu danne mugist taz uuara lieht kesehen hanc (perturbationem) temptabo paulisper attenuare . lenibus ... fomentis . ut dimotis tenebris fallatium affectionum . verae lucis splendorem possis agnoscere Nb 49,26 [56,10], ferner W 89,9; — thanne steht in dem dem Hauptsatz vorangehenden Temporalsatz: gibit giwelih manno, ther friunta frewit gerno ... then furiston (Wein) io sar zi erist; so thie man sih thanne irwinnent joh drunkanen biginnent: so skenkit allan then dag sulih, sos iz wesan mag [vgl. omnis homo primum bonum vinum ponit, et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est, Joh. 2,10] O 2,8,49, vgl. oben T 45,7, vgl. aber auch VI 2 b Sp. 128;
zi êristsîd thanne: zuerstdanach dann: zueinzug selmo zeli thir ... thes salteres zi erist; ... ther sid thanne eristo si O 4,28,21;
zi êristsô thanne: zuerstsodann: uuanda ze erest ist si (luna) hornahtiu . so danne halbscaftig . so danne fol Nc 827,7. 8 [194,6. 7];
in Glossen: primothanne: zuerstdann, danach: primo adduxerunt evm ad Annam. et sic ad Caiphan. thanne ad Pilatum. necnon ad Herodem; [Bd. 2, Sp. 101] zwischen den Zeilen eingetragene Erklärung zu: et tradiderunt Pontio Pilato praesidi [Matth. 27,2] Festschr. Tschirch 333,7.
2) anreihend: ferner, überdies, dazu noch: dare nach neme man haberen ... unde adech unde ebah ... unde mache ein bahd unde bade in demo drie daga unde nemo danne gingibern uuin unde honak ... unde mache ein drank unde drinke daz in demo uuarmen bade S 385,10. thanne gilih ist himilo rihhi zehen thiornon tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus T 148,1. thaz sie (die Weisen aus dem Morgenlande) ouh thes ni thahtin, themo kuninge sih nahtin, noh gikundtin thanne thia fruma themo manne O 1,17,76. so wer manno so sih buazit joh sunta sino riuzit, thaz thanne warlicho duat: gihoufot er mo manag guat 24,18. ni duit man untar mannon, thaz thrubon lese ir thornon; in hiafon figon thanne, thoh man es biginne [vgl. numquid colligunt de spinis uvas, aut de tribulis ficos? Matth. 7,16] 2,23,14. heilt er ouh ju blinte ...; thie ouh zi imo sunnun, thie mit diufele wunnun, horngibruader thanne, thie heilt er sar io alle 3,14,64, ferner 5,21,16. tenchest tu danne . uuio filo uuazer . unde fenne . unde einote skertent tes selben fierden teiles si subtraxeris cogitatione . huic quartae parti . quantum premunt maria paludesque . quantumque distenditur regio vasta Nb 112,29 [123,15]. daz du got fater so Christvm geougest fone erdo . de uasis fictilibus . in dien apostoli habeton thesaurum doctrinę. Vnde uuin gefreuuet danne menniscen herza. Ebrietas spiritalis kibet imo amorem cęlestium ut educas panem de terra. Et vinum laetificat cor hominis NpNpw 103,15, ferner Np 95,12 (tunc);
neben ouh: ouh (...) thanne: so wer manno so sih buazit joh sunta sino riuzit ...; ouh thanne irfullit âna not, thaz got hiar obana gibot O 1,24,19. ziu feristu inti doufist, nu thu ther heilant ni bist, noh thero manno ouh thanne, in thero ambaht iz gigange? [vgl. cur ergo baptizas, si tu non es Christus neque Helias, neque propheta? Joh. 1,25] 27,46. thaz druhtin habet furista joh wihes liobosta ouh wisduames thanne, thaz buit al tharinne 2,11,46. sin (des Heiligen Geistes) kunft ist iagilicho ungisewanlicho. Ni firnimist thu ouh thanne, war er faran wolle 12,45. oba ih mih mit ruachon biginnu eino guallichon, mit suorgon duan ouh thanne thaz 3,18,40; — thanne ouh: „oba thu“, quad er, „datist, thia gotes gift irknatis, joh wer thih bitit thanne ouh hiar zi drinkanne ...“ [vgl. si scires donum dei, et quis est, qui tibi dicit: da mihi bibere, Joh. 4,10] O 2,14,24.
3) erläuternd: nämlich: so dhanne so ita dumtaxat. ita dum fieri potest. ł dubium [zu: praeteritorum sedis apostolicae praesulum constituta ... collegi et in quemdam redigens ordinem titulis distinxi conpositis: ita dumtaxat, ut singulorum pontificum, quotquot a me praecepta reperta sunt, sub una numerorum serie terminarem, Praef. ad Decr., Maaßen p. 963] Gl 2,88,1. 89,25. 90,22. 4,321,21 (die letzten 3 ita dumtaxat vel sine dubio). thiz (die Geschenke der Weisen aus dem Morgenlande) was sus gibari, theiz geistlichaz wari. Kundtun sie uns thanne ... gilouba in girihti in theru wuntarlichun gifti O 1,17,69. ni mahtu irzellen thaz in war, wio filu thu liebes sihist thar (im ewigen Leben), unsan druhtin thanne joh sine liebon alle 5,22,14.
4) steigernd: sogar: oba ouh ther bislipfit, ther nachotan ni thekit; waz wanist themo irgange, ther anderan roubot thanne? [vgl. si iudicium sine misericordia erit illi, qui non fecit misericordiam: quale iudicium erit illi, qui fecit et rapinam? Hrab. zu Matth. 25] O 5,21,10.
II. zur Angabe der Zeitdauer
Nur bei Otfrid im Reim. [Bd. 2, Sp. 102]
thanne weist auf das Andauern eines Geschehens
1) allgemein: weiterhin; neben io: kert er (Joseph) tho in fiara in eina burg ziara; thaz kind (Jesus) er scono thar irzoh ... Wuahs er filu zioro in wizzin wola skioro, in wisduam theh io thanne mit gote joh mit manne [vgl. proficiebat sapientia, aetate et gratia apud deum et homines, Luc. 2,52] O 1,21,16.
2) von einem bestimmten Zeitpunkt an: fortan, von da (nun) an, in Zukunft: so war so er (Christus) wari thanne, thaz er wari in banne O 4,8,9; — neben io, iomêr: starb (Christus) afur therer noti, er unsih samanoti ...; joh thuruh sina smerza wir habetin baldaz herza, fianton io thanne zi widarstantanne O 3,26,50. thaz sie guallichi instuantin in thera lichi ...; joh iamer westin thanne thie sine holdon alle ..., thaz er (Christus) in naturu was selbo ther zi waru, thera ererun wesini, so iz êr sah sin githigini 5,12,47. er ouh Jacobe ni sueih, tho er themo bruader insleih, was io mit imo thanne in themo fliahanne Oh 82; hierher oder zu I 1 Sp. 99: so wer so wolle manno gan after mir io gerno: firlougn er filu follon then sinan muatwillon; joh neme kruzi sinaz tharazua ouh ubar thaz, folge mir io thanne, thar ih fora imo gange [vgl. qui vult venire post me, abneget semetipsum et tollat crucem suam et sequatur me, Matth. 16,24] O 3,13,30.
III. zur Angabe eines Zeitpunktes bzw. zur Herstellung temporaler Beziehungen
1) ein nicht näher bestimmter oder bestimmbarer Zeitpunkt:
a) Zeitstufe ist die Vergangenheit; von zwei Geschehen wird eines als zu einem späteren Zeitpunkt eintretend bestimmt: dann, später: got so ir erist mannan chifrumida ..., dhuo setzida inan in siin paradisi, dhazs ir chihoric uuari gote endi furiro uuari andrem gotes chiscaftim. Oh ir uuardh dhanne uuidharbruhtic deus cum hominem fecisset ..., posuit eum in paradiso, ut esset deo subiectus, ceteris creaturis praelatus. Ille autem rebellis effectus I 29,2;
b) Zeitstufe ist vom Standpunkt des Sprechenden aus die Zukunft: dann (einmal), irgendwann (einmal); in Gl variierend mit [h]uuanne: indi dhanne indi uuanne [ut etiam de nostro concilio deligantur, qui cum eis, quos delegeritis constituto loco, et tempore quicquid quaestionis est, quod vestram a nobis separat communionem, cum pace discutiant,] et tandem aliquando [... finem veternosus error accipiat, Conc. Afr. XCII] Gl 2,87,46. neslah sie (die Juden) . nio sie danne neirgezzen dinero eo ne occideris eos . ne quando obliviscantur legis tuae Np 58,12.
2) ein bestimmter Zeitpunkt; in b und c eine vorhergenannte, nominal ausgedrückte Zeitangabe aufnehmend:
a) der Zeitpunkt liegt in der Vergangenheit: damals: zi hiun er (Zacharias) mo quenun las, so thar in lante situ was; wanta warun thanne thie biscofa einkunne O 1,4,4; nicht zu entscheiden, ob hierher oder zu VI 1 Sp. 127 gehörig: durah heilagan tac uuas es danne der herizoho forleaz dem liutim .. den sie uueltin per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum, quem voluissent F 24,24 (‘damalsoder Übersetzung von autem?). habetun sie danne kabuntanan a .. der heaz Barrabas habebant autem tunc vinctum insignem, qui dicebatur Barrabas 27 (zu autem oder zu tunc?);
zugleich mit Ortsadverb: thanne (...) thâr: allaz guat zi ware so floz fon imo (Christus) thare allen liutin io ginuag, so wer so es thanne thar giwuag; ther thara in thiu giliafi, thaz thara zi imo riafi O 3,14,83, vgl. aber auch VI 2 a Sp. 127. ther (Nichodemus) brang mit imo ... salbun filu diura, Krist zi salbonne, so thar was situ thanne 4,35,20; [Bd. 2, Sp. 103]
in Gegenüberstellung mit : thaz wir nu sehen offan, thaz was thanne ungiscafan O 2,1,6;
b) der Zeitpunkt liegt vom Standpunkt des Sprechenden aus in der Zukunft; die Zeitangabe kann als eine thanne nachgestellte Bestimmung noch einmal wiederholt werden: dann: daga quhemant, quhad druhtin, endi ih aruuechu Dauide rehtuuisigan chimun, endi ir chuninc scal dhanne riihhison dies veniunt, dicit dominus, et suscitabo David germen iustum, et regnavit (regnabit s. Hss. Ausg. Eggers 649) rex I 39,7. quement taga mit thiu arfirrit uuirdit fon in thie brutigomo: thanne fastent in then tagon venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus, et tunc ieiunabunt in illis diebus T 56,6. forlaz in (den Feigenbaum) thiz eina iar, unzin ih inan umbigrabu inti mist zuogituon, oba her thanne uuahsamon tuoe dimitte illam et hoc anno, usque dum fodiam circa illam et mittam stercora, et siquidem fecerit fructum 102,2. ir quedet ..., thaz manodo sin noh fiari, thaz thanne si ... reht arnogizit [vgl. nonne vos dicitis, quod adhuc IV menses sunt et messis venit? Joh. 4,35] O 2,14,104. sume firnamun iz in thaz ..., thaz ... er (Judas) thes gisunni, zen ostoron waz giwunni, thaz sie thanne habetin, thes dages sih gidragotin 4,12,50. wizit ..., theih bin mit iu ... luzila wila, so suachet ir mih heizo ...; ni hilfit iuih thiu ila thanne in thia wila 13,6. vnder ueruuorfenen sparest du iro scamelosi ze dinero passione. Ecchert danne bringet sie iro uneri fure dih NpNpw 20,13. ziu sol ih (Christus) mir furhten in ubelmo tage . so dies mortis chumet? Vmbegrifet mih danne daz unreht minero fersenun . daz chit mines endes . so iz andere tuot? cur timebo in die mala? Iniquitas calcanei mei circumdabit me? [vgl. in die mala, in die scilicet passionis, Cass.] 48,6 (nach Heinzel, Ausg. Npw, ist der sô-Satz vom thanne-Satz abhängig, vgl. 5 Sp. 110); vgl. auch T 44,13 unter 5 Sp. 109. 201,4 unter 4 Sp. 105;
c) ohne Bindung an eine Zeitstufe: dann: wirdit thaz (die Beschneidung) ouh ... ofto in sambazdag gidan ... thaz ouh heili thanne queme themo manne joh ouh salida ginuag [vgl. circumcidetis hominem. Quare? Quia circumcisio pertinet ad aliquod signum salutis, et non debent homines sabbato vacare a salute, Alc. p. 846, zu Joh. 7,22; vgl. auch Kelle 3,585a] O 3,16,39. der (Lichinis) ist Geminorum . unde Iunii mensis . uuanda danne purpurei flores choment [vgl. dum sol in signo est Geminorum Iunio mense, purpurei de terra flores erumpunt, Rem.] Nc 749,18 [88,17], ähnl. 26. 750,11. 753,4 (2). 754,2. 13 [89,7. 90,4. 94,2 (2). 95,10. 96,1].
3) die Vorstellung des Zeitpunktes ist verblaßt:
thanne weist
a) auf die Zeit, die einem Geschehen bzw. der Verwirklichung eines gewünschten Geschehens folgt: dann: sid sie dih neuuoltin den uuaren legislatorem . kib in den des sie uuerd sin . gib in Antichristum ... Christus machoti sie (gentes) deos . ube sie imo hangtin . nu geeiscoen daz sie mennischen sint. Ziu so truhten chedent tie . die danne in noten sint . ziu uurte du ieo so uerro fone uns? ... Vuanda guoten ist danne . also got iro neruoche (1) ... Sie (die Gottlosen) uuerdent keuangen in iro gedanchen . die sines (des Antichrist) unrehtes folchete sint ... Vuanda fone solchen uuirt danne sundig man gelobet in sinen gelusten (3) ... Danne gremet der sundigo got (4) utquid domine recessisti longe? ... Comprehenduntur in cogitationibus suis quas cogitant. Quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae ... Irritabit dominum peccator . id est Antichristus NpNpw 9, Diaps. 1. 3. 4 (= Npw 9,23. 25. 26);
in Gegenüberstellung mit : uuer uueret ouh mih des, daz ... ih din Ecclesia, ih der nu bin quasi despecta et angustis terminis inclusa, quia tantum notus [Bd. 2, Sp. 104] in Judaea deus, daz ih danne post ascensionem tuam uuerde honorabilis et dilatata in omnibus gentibus W 130,13;
b) allgemein auf die Zukunft; dabei kann thanne zu einem Mittel werden, in Verbindung mit einem Verb im Präsens das Futur zu umschreiben, vgl. auch I. Schröbler, ZfdA. 82,240 ff.: dann, in Zukunft; (dann +) futurische Zeitform des Verbs; im Lat. entspricht ein Verb im Futur I, T 57,8 Verb im Präsens (fiunt): selit bruoder bruoder in tod ... inti anastantent kind in iro eldiron ..., inti birut ir thanne in hazze allen thuruh minan namon tradet autem frater fratrem in mortem ..., et insurgent filii in parentes ..., et eritis odio omnibus propter nomen meum T 44,14. (unsubiro geist) nimit sibun geista andere mit imo ..., inti ingangente artont thar, inti sint thanne thie iungistun thes mannes uuirsirun then erirun assumet septem alios spiritus secum ..., et intrantes habitant ibi, et fiunt novissima hominis illius peiora prioribus 57,8. thaz muos ... thaz thuruhuuonet in euuinaz lib, thaz mannes sun iu thanne gibit cibum ... qui permanet in vitam aeternam, quem filius hominis vobis dabit 82,4. ist giscriban in uuizagon: inti uuerdent thanne alle lirige gotes est scriptum in prophetis: et erunt omnes docibiles dei 9. thiu (anderiu scaf) gilimphent mir zi halonne, inti mina stemma horent, inti ist thanne ein euuist inti ein hirti illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor 133,13, vgl. aber auch IV 1 a Sp. 112. ther engil imo (Zacharias) zuasprah ...: „... alt quena thinu ist thir kind berantu ... Thie ungiloubige gekerit er zi libe, thie dumbon duat ouh thanne zi wisemo manne ...“ O 1,4,44. ther avur untar mannon niuzit minan brunnon, then ih imo thanne gibu zi drinkanne [vgl. qui autem biberit ex aqua, quam ego dabo ei, Joh. 4,13] 2,14,40. diu ouh kot anasihet . diu sint note . also er siu anasihet . ter siu aber noh in futuro tuon sol . der tuot siu danne âne not Nb 333,18 [364,20]. einer mag liehto io fure ze manigen iaren cheden . uuaz chumftig nesi. Ube daz io tanne durh not so uerit . so uuas iro foresaga uuar nihil enim prohibet in millesimum annum hunc quidem dicere hoc futurum esse . hunc vero non dicere. Quare quod ex necessitate erit . quodlibet eorum verum erat praedicere tunc Ni 529,29. got uuas gentibus inpharn . er uuas in uzer gehuhte. Sie behugent sih aber sin danne . unde iruuindent ze imo . fone allen enden dero erdo reminiscentur et convertentur ad dominum universi fines terrae [vgl. commemorabuntur; exciderat enim deus gentibus mortaliter natis et in exteriora tendentibus; et tunc convertentur ad dominum universi fines terrae, Aug., En.] NpNpw 21,28. vnde gab er in minen (der Ecclesia) munt . niuuuez sang . lobosang unsermo gote ... Daz kesehent danne manige . unde furhtent in et inmisit in os meum canticum novum . ymnum deo nostro. Videbunt multi . et timebunt 39,4. dise prophetię . uuerden gescriben in anderro generatione ... Vnde danne lobot got der liut . der in baptismo noua creatura uuirdet scribantur haec in generatione altera. Et populus qui creabitur laudabit dominum 101,19. lobont got chit der propheta . an sinen heiligon . zelezest in sinero burg kesamenoten ... An dien heiligon skinet danne uuieo feste sin chraft ist laudate dominum in sanctis eius 150,1. iruuegeta uuerdent danne gestozen siniu chint, da uuerdent uernomen pediu ioh fleisclichiu chint ioh unseriu uuerh nutantes transferentur (-antur Np und Vulgata) filii eius Npw 108,10, ähnl. ebda.; hierher oder zu IV 1 c, s. Sp. 116, NpNpw 23,9;
in der Gegenüberstellung êrthanne: frühernundann: vnus homo unum corpus Christi ... Des lide sint sumeliche uzer dero note . die êr hareton . sumeliche sint nu darinne . die nu harent. So choment noh darin die danne harent . so uueret clamor [Bd. 2, Sp. 105] tota die [vgl. eadem membra Christi clamant, et quaedam membra iam in illo requiescunt, quaedam modo clamant, quaedam vero cum ipsi nos requieverimus clamabunt, et post illa alia clamabunt, Aug., En.] Np 85,3.
4) in der Weissagung auf den Untergang Jerusalems, im Rahmen apokalyptischer Schau auf das Weltende, das Jüngste Gericht, die Ewigkeit bzw. auf einen Punkt innerhalb dieser Geschehen weisend; nicht immer eindeutig von I (Abfolge von Geschehen) zu scheiden: dann.
thanne ist auf ein Nomen, auf einen die zeitlichen Voraussetzungen und Umstände beschreibenden Satz, im bes. einen die Voraussetzungen und Umstände beschreibenden Temporal-, Temporal-Konditionalsatz (vgl. auch 5) bezogen, oder aber der Bezug auf das Endzeitgeschehen ist dem Kontext zu entnehmen.
ih ... glouba die uuarun urstendi mennisgines chunnes in demo iungesten taga, unde gloube danne die rehten gotes urteili. ih gloube daz danne aller menisclih fure sih selben gote reda geben scol S 139,17. 18 (WB, denne BB), ferner 140,14 (WB, denne BB). 339,15. danne dea rehtuuisigun schinant so sunna in iro fateres rihhe tunc iusti fulgebunt sicut sol in regno patris sui F 10,7, ähnl. zur gl. Stelle T 76,5 (tunc). saar auh after dem arbeitim dero tago sunna ghifinstrit enti mano ni gibit siin leoht ... enti diu himilo megin sih hruorent enti danne schinant zeihhan mannes sunes in himile. Enti danne uuoffent elliu ærda folc statim autem post tribulationem dierum illorum, sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, ... et virtutes caelorum commovebuntur: et tunc parebit signum filii hominis in caelo. Et tunc plangent omnes tribus terrae F 19,5. 6, ähnl. zur gl. Stelle T 145,19 (2, beide tunc). der mannes sun zuouuart ist ..., inti danna giltit her einero giuuelichemo after sinemo uuerke filius enim hominis venturus est ..., et tunc reddet unicuique secundum opus eius T 90,6. thar ist thanne uuoft inti zeno stredunga ibi erit fletus et stridor dentium 113,2 (oder Gedanken verknüpfend? s. VI 1 Sp. 127). erstentit thiot uuidar thiotu ..., inti sint thanne suhti inti hungara consurget enim gens in gentem ..., et erunt pestilentiae et fames 145,5. thanne selent sie iuuuih in arabeiti tunc tradent vos in tribulatione 6, ferner 9 (tunc). 10 (tunc). 12 (2, das erste tunc). 14. 17. 19 (3, die beiden ersten s. o. unter F 19,5. 6). 147,3. 4. 201,4 (sämtl. tunc). quit iogilih ..., thaz er zeichan dati in mines namen namati ... Ih zell in thanne in gahun, thaz sie mir kund ni warun [vgl. multi dicent mihi in illa die: ... et tunc confitebor illis, Matth. 7,23] O 2,23,27. saget in ouh ... fon themo endidagen thare, giwuag in ouh ... thes Antikristen zito; thes githuingnisses, thes worolt thultit thanne les; ... theist zitin allen ungilih! Sie sint thanne in wewen 4,7,29. 31. duit mano joh thiu sunna mit finstere unwunna ... Sih weinot thanne thuruh thia quist al, thaz hiar in erdu ist [vgl. sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum ... et tunc plangent se omnes tribus terrae, Matth. 24,30] 37, ferner 26,47. so werdent noh thio ziti ..., thaz herza Judeono giloubit Kriste scono (29/30) ...; joh ruarit thanne smerza thaz steinina herza, biginnit thanne suizzen, mit zahirin sih nezen [vgl. notum est quod in fine mundi ad redemptoris fidem etiam Iudaea colligetur, Hrab., Hom., Opera V, Coloniae 1626, p. 640c u. Alc. zu Joh. 20] 5,6,35. 36, ferner 37. 39. 40. 42. 45. 47. 49. 70. thes habet er ubar woroltring gimeinit einaz dagathing ... Quement thara ouh thanne thie wenegun alle 19,5, ferner 13. 18. 28. 32. 43. 49. 52. 65. 20,22. 23,202. pe diu neerstant arge ze dero urteildo. Doh sie erstanden . sie nebitent danne urteildo [vgl. impii non resurgent in iudicio, id est, resurgent quidem, sed non ut iudicentur, Aug., En.] NpNpw 1,5. noh [Bd. 2, Sp. 106] sundige nesizzent danne in demo rate dero recton neque peccatores in consilio iustorum ebda. tanne sprichet er in zu mit zorne . unde mit heizmuote getruobet er sie. In iudicio tuot er iz tunc loquetur ad eos in ira sua . et in furore suo conturbabit eos 2,5. daz ist dies iudicii ... Den furhtendo . unde daz iudicium . chit der propheta. Truhten in dinero heizmoti neinchunnist du mih tanne . noh in dinemo zorne neirrefsest du mih an demo suonotage . uuanda die neuuerdent kehalten . die danne got irrefset dominus ne furore tuo arguas me . neque in ira tua corripias me [vgl. nam qui arguitur, id est, accusatur, metuendum est, ne in finem habeat damnationem, Aug., En.] 6,2. nah tero ascensione chumet truhten . iudicare uiuos et mortuos. Danne irteille mir nah minemo rehte dominus iudicat populos. Iudica me domine secundum iustitiam meam 7,9, ferner 9, Diaps. 18 (= Npw 9,43, vgl. tunc, Cass.). 20,9. 10. 49,5. 147,13 (600,18). Cant. Es. 4 (= Npw 3). Fides 37. Np 55,4 (212,16). 13. 58,7 (2). 12 (223,29). 15. 64,14. 88,47. 91,11. 13. 97,7. 8. 8/9. 118 K,74 (520,6, Npw denne). Cant. Annae 10 (Npw denne). Cant. Abac. 8. Symb. 8. si (sc. din gelouba) ist ieo tougen . quoad usque ueniat dominus . qui et illuminabit abscondita tenebrarum . et manifestabit consilia cordium . et tunc laus erit unicuique a deo. Tunc iusti fulgebunt sicut sol (unz got chunt der intliuht tougeni dero finstri unde offenot rat herzon unde danne chunt mannelichemo lob fone gote danne skinent die rehten also sunna) Npgl 36,6 (Npw beidemal so), ferner Npw 109,3 (193,27); — mit stärkerem Hervortreten der Abfolge der Geschehen, vgl. auch I 1 Sp. 99 ff.: ih siuh ... ir ni uuisotut miin. Danne antuurtent dea .. quedante ... Danne antuurtit im quidit ... Enti farant .. danne in euuiga todes quala infirmus ..., et non visitastis me. Tunc respondebunt et ipsi dicentes: ... Tunc respondebit illis dicens: ... Et ibunt hi in supplicium aeternum F 21,5. 9. 12. inti gisamanot uuerdent furi inan allo thiota, inti thanne zisceidit her sie untar zuisgen ... Thanne quidit ther cunig then thie fon sineru zesavvun sint: ... Tho antlingitun imo thie rehton ... Inti antlingenti ther cunig quidit in: ... Thanne quidit her then thie zi sineru uuinistrun sint: ... Thanne antlingent sie inti quedent: ... Thanne antlingit her in quedenti et congregabuntur ante eum omnes gentes, et separavit eos ab invicem ... Tunc dicet rex his qui a dextris eius erunt: ... Tunc respondebunt ei iusti ... Et respondens rex dicet illis: ... Tunc dicet et his qui a sinistris erunt: ... Tunc respondebunt et ipsi dicentes: ... Tunc respondebit illis dicens T 152,2. 3. 6. 7. 8, ähnl. 42,3 (tunc). 113,1 (2, das erste tunc); vgl. auch oben O 2,23,27;
in Gegenüberstellung mit anderen Zeit- und Ortsadverbien:
êrthanne und umgekehrt: vorherdann: inti sint thanne thie iungiston thie dar êr uuarun eriston, inti sint thanne eriston thie dar êr uuarun iungiston et ecce sunt novissimi qui erunt primi, et sunt primi qui erunt novissimi T 113,2. vuanda er noh chomen sol ad iudicandum . so irgeben unsih êr imo dero sundon iehendo . daz er sie danne neforderoe dinglicho [vgl. quod hic admonet fieri debere, ut ante iudicialem adventum debeamus nostra facinora confiteri: ne veniens discutiat, quod nos sine dubitatione condemnat, Cass.] Np 94,2;
hierthanne: hierdann: sit uuir hie furhton ze einere uuile daz zekentlicho fiur, uuanda nefurhten uuir ouh danne daz euuige fiur? [vgl. qui modo nec unum digitum suum in ignem vult mittere, timeat necesse est vel tunc parvo tempore cum anima et toto corpore cruciari, Aug., Serm., PL 39,1948] S 160,6;
thanne und umgekehrt: jetztdann: dise . daz chit sęculares . sprangont nu ufen iro reiton ... uuir uuerden aber danne gemichellichot in demo namen truhtenis gotes unseres hi in curribus ... [Bd. 2, Sp. 107] nos autem in nomine domini dei nostri magnificabimur NpNpw 19,8. selber der liut sanctę ecclesię . der imo nu furhtet . der freuuet sih danne sinero forhtun 118 K,74. sie sprechent daz danne in munde daz nu neist in muote . unde ist suert in iro lefsen ecce ipsi loquentur in ore suo . et gladius in labiis eorum [vgl. loquentur plane tunc in ore suo, quod nunc habere non merentur in corde, Cass.] Np 58,8, ferner 53,7. 55,4 (2; 212,14. 18). 87,14. 100,8. 127,2 (Npw denne). Npw 10,9. 37,3 (Np s. unten mit sô-Satz);
thanne (thâr) — nû hier: dann (dort) — jetzt hier: sie habent danne dar (fehlt Npw) frido . fore dien . die sie nu hier truobent NpNpw 30,21;
mit Temporal-, Temporal-Konditionalsatz:
thannethanne:
Konj.Adv.: F 19,15 s. 2. Teil I 1 b Sp. 137;
Adv.Konj.: O 5,19,33 s. 2. Teil I 2 b Sp. 139;
mit thiuthanne:
mittiu ingengit fater thes hiuuisges inti bisliuzit thia turi, thanne biginnet ir uze stan cum autem intraverit pater familias et cluserit ostium, et incipietis foris stare T 113,1. mit diu ir gisehet umbigeban fon here Hierusalem, thanne uuizzit ir thaz sih nahit iro ziuuorpfnessi cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem, tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius 145,11, ferner 152,1 (cum — tunc);
thanne und umgekehrt:
der sô-Satz geht voran: so disu uuerlt hinauuirt . unde daz euuiga tagesliecht peginnet chomen . danne geseeho ih dih [vgl. ecclesia ... tunc se exaudiri merito credit, cum in lucem coelestis conversationis eruperit, Cass.] NpNpw 5,5. so ih ouh darachumo . dara er chomen ist . unde sin lussami gesieho . danne bin ih sichiure . danne singo ih daz sang . dero mendi cantabo et psalmum dicam domino [vgl. securi erimus, et securi cantabimus, et securi psallemus, cum contemplabimur delectationem domini, Aug., En.] 26,6, ferner 109,3. Np 65,6. 82,2 (2, zum 2. vgl. tuncquando, Aug., En.). 93,10; — zugleich in Gegenüberstellung mit : so diu urteili chumet, nebechennent danne iro unreht alle die iz nu uurchent nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem Npw 13,4 (Np denne);
der sô-Satz folgt: die mahte sint danne . so corruptio abaist . unde mortalitas unde passibilitas NpNpw 19,7. die min âhtent . die scameen sih danne . so ih exaltatus uuerde super cęlos . unde min gloria skine super terram qui insurgunt in me confundantur [vgl. sed cum exaltatus fuero super caelos, et esse coeperit super omnem terram gloria mea, confundentur, Aug., En.] 108,28, ferner 147,12. 149,4. Np 70,23. 24. 72,28. 75,8 (305,7, vgl. tunc, Cass.). 147,13 (600,15, Npw denne). W 59,19; — zugleich in Gegenüberstellung mit hiere: nu sie iz in thaz wentent, then gruanan boum sus swentent, mit thes cruces fiure sus brennent inan hiare: waz wanet, werde thanne themo umbiderben walde, so sie biginnent terren boume themo thurren? [vgl. quia si in viridi ligno haec faciunt, in arido quid fiet? Luc. 23,31] O 4,26,51;
auf den sô-Satz des vorangehenden Satzgefüges bezogen: so Christvs chumet . so nebiret suozen uuuochar synagoga . diu ficus unde uinea domini uuas. Imo liuget tanne daz uuerch des oleboumes mentietur opus olivae NpNpw Cant. Abac. 17. so er dannan chumet ad iudicandum . so offenot er sina stimma . stimma dero crefte ... Cuollichont got . uuanda danne chumet sin michellichi uber Israhelem . danne gemichelichot er populum fidelem. Vnde sin chraft scinet danne an dien nubibus . in apostolis et prophetis ... Danne uuirt uuunderlih an sinen heilegon got Israhelis ... Danne gibet er sinemo liute chraft dero resurrectionis ecce dabit vocem suam vocem virtutis. [Bd. 2, Sp. 108] Date gloriam deo . super Israhel magnificentia eius. Et virtus eius in nubibus. Mirabilis deus in sanctis suis deus Israhel. Ipse dabit virtutem ... plebi suae Np 67,35 (3). 36 (2), ferner 75,8 (305,8, tunc); Np 58,7 (2) s. oben Sp. 106; — zugleich in Gegenüberstellung mit : freuui unde mendi tuost du mih kehoren . so du chist ... Vnde danne freuuent sih . diu nu in pęnitentia gediemuoten bein auditui meo dabis gaudium et laetitiam. Et exsultabunt ossa humiliata NpNpw 50,10. so dies iudicii chome . so neferliesest du mih. Knade mir danne . uuanda nu dine strala in mir stecchent quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi Np 37,3 (Npw fehlt das dem thanne-Satz vorangehende Satzgefüge, s. oben Sp. 107);
sô [h]uuennithanne:
cvm Christvs apparverit vita vestra . tvnc et vos apparebitis cvm ipso in gloria (souuenne Christ irscinit uuuer lib danne irscinit ouh ir mit imo in guollichi) Npgl 36,6 (Npw so — so).
5) zur Herstellung temporaler Beziehungen: thanne weist auf die Voraussetzungen und Umstände, unter denen das im thanne-Satz dargestellte Geschehen erfolgt; auf der jeweiligen Zeitstufe die Gleichzeitigkeit zweier Geschehen bzw. die unmittelbare Folge des im thanne-Satz dargestellten Geschehens bestimmend; bei konditionalem Einschlag auf der Grenze zu IV: bei dieser Gelegenheit, unter diesen Umständen, dann, bei Vergangenheit auch da, damals.
Alle Belege, bei denen sich thanne auf den Untergang Jerusalems oder auf das Endzeitgeschehen bezieht, sind unter 4 zu vergleichen.
fingar thinan dua anan mund minan ..., thaz ih lob thinaz si lutentaz ...; thaz ih, druhtin, thanne in theru sagu ni firspirne O 1,2,15. (Symeon zu Maria:) thu sihis sun liaban zi martolonne ziahan ...; giborgan nid in manne — al ougit er sih thanne 15,50. so er daz allez ketuot . unde er armero so uerro geuualtet . taranah . siget er unde sturzet. Er sol danne geeiscon . daz er dahta . got habet ergezen dero guoton inclinabitur et cadet cum dominatus fuerit pauperum. Dixit enim in corde suo oblitus est deus NpNpw 9, Diaps. 11 (= Npw 9,35). so tuondo . stigest du per gradus also ouh sie taten. Ah mih chist du danne . ziu ist min ellende so langez uuorden? heu me . quid incolatus meus longinquus factus est? 119,5; (Adv.) ... thanne: so er (Gott) ... chiuset . uuaz iogelichemo gelimfe . danne gibet er imo . daz er imo bechennet limfen. So geskihet tanne daz sunderglicha vuunder . des in rihti farenten urlages . taz kot uuizendo tuot . tes sih unuuizende erchomen qui ... quid unicuique conveniat agnoscit . et quod convenire novit . accommodat. Hic iam fit illud fatalis ordinis insigne miraculum . cum ab sciente geritur . quod stupeant ignorantes Nb 283,31 [306,26];
der thanne-Satz ist mit inti angeschlossen: so huuer so andhremo arbolgan ist endi thiz gibet thanne singit S 29,26. oba thu bringis thina geba zi altare inti thar thanne gihugis thaz thin bruoder habet sihuuaz uuidar thir si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te T 27,1. diz ist armis kebet . so er in angesten ist . unde er danne darumbe got flehot oratio pauperis cum anxius fuerit . et coram domino effuderit precem suum NpNpw 101,1. des mennisken sela feret hina . unde danne iruuindet der lichamo uuidere ze dero erdo exibit spiritus eius . et revertetur in terram suam 145,4. uuer uuirt kezurreuuaret, unde neuuirdo ih tanne gebrennet? Npw 101,4 (Np qvis scandalizatvr et ego non vror? Npgl uuer uuirt kerotigot ih nebrunne?);
mit Temporal-, Temporal-Konditionalsatz:
thannethanne: [Bd. 2, Sp. 109]
Konj.Adv.: S 29,7. T 34,1. 6 s. 2. Teil I 1 c β Sp. 138. T 104,7. 9. 172,4 s. 2. Teil I 1 b Sp. 137. O 4,14,2 s. 2. Teil I 1 c α Sp. 138;
Adv.Konj.: Nb 355,17 [389,6]. NpNpw Cant. Abac. 14 s. 2. Teil I 2 b Sp. 139;
auf den thanne-Satz des vorangehenden Satzgefüges bezogen; zugleich mit nachfolgender Zeitbestimmung: thanne sie iuuih selen in samanunga ..., ni curet sorgente uuesan, vvuo odo uuaz ir antvvurtet ...; iu ist thanne gigeban in thero ziti uuaz ir sprehhet cum autem tradent vos in sinagogas ..., nolite solliciti esse, qualiter aut quid respondeatis ...; dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini T 44,13;
thanneals’ — thôals’ — thanneda, damals’: I 1,8 s. 2. Teil I 1 a Sp. 136;
thârwenn immer’ — thanne:
dhar dhu chihoris umbi dhen chisalbodon got meinan, ziuuare firnim dhanne dhazs dhar ist Christ chizeihnit dum enim audis deum unctum, intellege Christum I 5,9;
mit thiuthanne:
mit thiu quimit ther herro thes uuingarten, uuaz tuot her thanne then uuinzurilon? cum ergo venerit dominus vineae, quid faciet colonis illis? T 124,4. mit thiu ir arheuet then mannes sun, thanne furstantet ir iz thaz ih iz bim cum exaltaveritis filium hominis, tunc cognoscetis quia ego sum 131,11. mit diu er thiu eiganun scaf uzsentit, thanne uerit er in uora cum proprias oves emiserit, ante eas vadit 133,7; vgl. auch T 45,7 unter I 1 Sp. 100;
thôals’ — thôda’ — thanne; mit Tempuswechsel:
do got peuuanta daz ellende Syon . do uuurden uuir samoso getrostet ... Do uuard fol mendi ... unser munt ... Danne chedent sie under dietin ... Vuanda er nu chit in futuro dicent . fone diu sint ouh preterita . conuertit . unde repletum est . diu er fore sprah . in futuro zefirnemenne cum convertit dominus captivitatem Syon . facti sumus sicut consolati. Tunc repletum est gaudio os nostrum ... Tunc dicent inter gentes NpNpw 125,2/3;
sâr (sô) — thanne:
sar thu sis, druhtin, thare, gihugi min ouh hiare, joh thanne ouh thu githenkes thes thines armen scalkes! [vgl. memento mei domine, cum veneris in regnum tuum, Luc. 23,42] O 4,31,22; — thanne im vom Nachsatz abhängigen Satz: saar so siin ast muruuui uuirdit enti lauph uphgengit uuizut daz danne nah ist sumere cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata, scitis quia prope est aestas F 19,14;
thanne und umgekehrt; teilweise zugleich konditional, vgl. IV:
der sô-Satz geht voran: so man allero uuillon ze iro (sc. prospera Fortuna) uuanet . taz si danne alles kahes sih uuehselondo . den man erstuzzet Nb 123,30 [134,26]. so er (Gott) aba demo chapfe sinero prouidentię . haranider uuartendo chiuset . uuaz iogelichemo gelimfe . danne gibet er imo . daz er imo bechennet limfen qui cum ex alta providentiae specula respexit . quid unicuique conveniat agnoscit . et quod convenire novit . accommodat 283,28 [306,23]. so er (der Mond) aber bi iro (der Sonne) gat . uuanda si in danne obenan anaskinet . pe diu ist er danne uuaner unseren ougon [vgl. minuitur vero cum soli appropinquat, Rem.] Nc 790,9. 10 [146,4. 5]. truhten got dero tugedo . so du danne chumest . uuieo ferro bilgest du dih danne . samoso fater nals iudex . ze dines scalches kebete? Vuir uuaren inimici . so uuir aber besuonet uuerden uuieo inchist du uns danne dero uuorto . diu du unsih lerest domine deus virtutum quousque irasceris super orationem servi tui? Np 79,5, [Bd. 2, Sp. 110] ferner 67,15; vgl. auch Nb 49,26 [56,10]. W 89,9 unter I 1 Sp. 100. Np 63,8 unter IV 1 b α Sp. 113; Npw 48,6 s. 2 b Sp. 103; (Adv.) ... thanne: so du per ascensionem uuirdist receptus ad paternum consessum, so mag ich danne liberius ubar al kundan din euangelium W 149,7;
der sô-Satz folgt: also iz tanne ueret . so die sternen bedecchet sint . fone uuolchenmachigemo uuinde ut . cum glomerantur sydera praecipiti choro Nb 17,7 [18,25], ähnl. (stets also iz tanne ueret . so) 131,15. 278,23 [142,17. 301,4]. Nc 743,18. 795,9 [80,13. 152,23]. ih uueiz uuola . daz feruuandes herzen urehte . danne suinent . so iz sine tat ruomendo . lob tarumbe enfahet minuit enim quodammodo secretum . i. meritum se probantis . i. laudantis conscientiae . quotiens ostentando factum . quis recipit precium famae Nb 33,22 [37,26], ferner 89,9 (tunccum). 121,11. 22 (tumcum). 128,9. 261,24 (tumcum). 279,16. 299,25 [99,11. 132,6. 17. 139,17. 282,18. 301,29. 325,20]. âne daz Iuno ih meino diu luft . tanne uuarmen gestat . so diu sunna in Taurum gat [vgl. sol cum mense Maio in Tauro positus per Pliades iter facit, tunc aeris caliditas vernalibus pluviis temperatur, Rem.] Nc 727,2 [56,10], ferner 728,23. 748,13. 26 (io danne — so) [58,20. 87,3. 16]. daz ist danne . so plenitudo temporis chumet . unde got sinen sun sendet [vgl. cum autem venit plenitudo temporis, misit deus filium suum, Aug., En.] NpNpw 31,6, ferner Np 78,2. Npw 17,16;
der sô-Satz ist eingeschoben: danne so Christvs chumet . singo ih dir niuuuen cantiken deus canticum novum cantabo tibi NpNpw 143,9;
thanne steht im zweiten von zwei parallelen Nachsätzen, ist auf den sô-Satz des vorangehenden Satzgefüges bezogen: tiu minnera (sigeêra) hiez ... tropheum daz uuas . so die hostes uuurten ze fluhte becheret. Tanne cham sigenemo . fone uuige ritendo . ufen einemo blanchen rosse Nb 75,14 [84,22], ähnl. 22 [85,3]. so er (der Mond) ferrost kat fone dero sunnun . so mag si in underskinen . be diu ist er danne fol [vgl. flammatur vero cum elongatur a sole, quia tunc obvertit nobis eam partem, quam sol illustrat, Rem.] Nc 790,8 [146,3]. uuanda so er irstirbet . so nenimet er iz hina mit imo . noh danne neferet mit imo sin guollichi quoniam non cum morietur accipiet haec omnia . neque descendet cum eo gloria eius NpNpw 48,18. so er (Christus) chumet . so besprengest du mih mit ysopo ... unde danne uuirdo ih kereinet ... Danne uuascest du mih . unde danne uuirdo ih uuizzero sneuue asperges me ysopo et mundabor. Lavabis me . et super nivem dealbabor 50,9, ferner Np 77,34;
thanne ist aus dem nachfolgenden, dem sô-Satz übergeordneten Nebensatzherausgenommen und dem sô-Satz vorangestellt: so geskihet uns danne so uuir uuellen petendo ana got denchen, daz uuir an ander unsih ferdenchen Npw 37,8 (Np so gesciehet uns danne uuir uuellen betondo an got tenchen daz ..., s. 2. Teil I 1 c β Sp. 138) oder sollte thanne aus Np in Npw durchersetzt werden, wobei thanne aus Np stehen geblieben ist? Vgl. den Ersatz von allerdings adverbialem thanne in Np durchin Npw in NpNpw 49,7. 118 M,95, vgl. auch NpglNpw 36,6 (2);
sô lango sôthanne:
so lango so ir tatut einemo fon thesen minen bruoderon minniston, thanne tatut ir iz mir quamdiu fecistis uni de his fratribus meis minimis, mihi fecistis T 152,5.
IV. nach Zurücktreten des temporalen Elements zur Herstellung logischer Beziehungen; Einführung der Folge nach einer Voraussetzung: dann, unter dieser (der) Voraussetzung, unter diesen (den) Umständen, in diesem Falle, demzufolge, deshalb, also (bes. in 5), sonst (Sp. 122). [Bd. 2, Sp. 111]
Der thanne-Satz ist
1) ein Aussagesatz:
die Voraussetzung ist dargestellt
a) in einem Aussagesatz (Satzgefüge, mehreren Sätzen), Nebensatz (Ausnahmen s. unter b):
thanne an der Spitze des Nachsatzes: mit so mihhiles hęrduomes urchundin ist nu so offenliihho armarit, dhazs Christ gotes sunu êr allem uueraldim fona fater uuard chiboran. Dhanne ist nu chichundit, dhazs fona dhemu almahtigin fater dhurah inan ist al uuordan dhazs chiscaffanes ist tali igitur auctoritate ante omnia saecula filius a patre genitus esse declaratur, quando a patre per illum cuncta creata esse cognoscuntur I 1,14. erdcuniga fon uuen intfahent thribuz odo zins, fon iro sunin odo fon fremiden? Her (Petrus) quad tho: fon fremiden. Tho quad imo der heilant: thanne sint thiu kind friiu et ille dixit: ab alienis. Dixit illi Ihesus: ergo liberi sunt filii T 93,3. thanne ther quęme ther thih giladota quęde thir: friunt, arstig furdir. Thanne ist thir tiurida fora then thie mit thir samant sizzent ut cum venerit qui te invitavit dicat tibi: amice, ascende superius. Tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus 110,3. sprah tho druhtin ...: „Ther unser friunt guato slafit nu gimuato ...“ „Wola ist, druhtin“, quadun, „thaz! thanne wirdit imo baz ...“ [vgl. dixerunt ergo discipuli eius: domine, si dormit, salvus erit, Joh. 11,12] O 3,23,45. min biten sundige daz sie mih ferlurin . sie uuolton daz ih in uuare consentiens . unde ih din ferlougendi . danne uuare ih ferloren me exspectaverunt peccatores ut perderent me [vgl. et quid est, me expectaverunt, nisi ut eis ad malum consentiret? tunc enim perderent, Aug., En.] Np 118 M, 95 (Npw so), ferner Nm 853,25; — an späterer Stelle: unz iz (muot) ... in eben dero sunnun gestige ... alde iz sih keebenoe stellę Saturni ... Iz tanne uuortenez tero uuarun sunnun degen . i. Christi Nb 230,11 [249,3], ferner 328,8 [358,29]. fone diu geskehent alliu futura be note. Nieht neist aber danne einuueder in unguis . noh uuio iz keualle omnia ergo quae futura sunt . necesse est fieri. Nihil igitur utrumlibet neque a casu erit Ni 528,3, ferner Nk 435,7. Nm 854,23. got uueiz die uuega dero ungeflecchoton . die mennischen uuanent uuesen ubele . so sie in arbeiten sint. Sie chedent danne fone in . suslih neliten sie . ube sie rehto fuorin NpNpw 36,18, ferner 45,10. so loben ih dih in minero hercerihte, daz ih gelirnota dina rehten urteila, ube uone dir mina uuega gerihtet uuerdent. daz lob ist danne din, nals min confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iusticiae tuae Npw 118 A,7 (Np s. b β thanne — si). samint neist . ioh tag . ioh naht. Ze uuare tag neist. Quisso danne naht ist non et dies est et nox. Atqui dies non est. Nox igitur est Ns 610,23; (Adv.) ... thanne: unguot uuirt fone einemo guot. So ist tanne guot fone guotemo uuorten . ih meino fone einemo Nb 199,2 [215,10]. ein sumptum ist. Omnis potentia expetenda est. Anderez ist in subauditione. Malorum autem potentia expetenda non est. So ist tanne illatio. Liquet igitur malorum possibilitatem . non esse potentiam 244,9 [263,12], ferner 328,14 [359,3]. Ni 572,11 (quare). alde iz chid extollatur . uuanda daz grecum anthanarethe bezeichenet peidiu. So chid iz danne . unz diu ecclesia irburet uuerde ad regnandum cum Christo Np 71,7, ferner Ns 614,15;
der thanne-Satz ist mit inti angeschlossen:
thanne an zweiter Stelle: ni ... gengit der dih za demo nahtmose ladota quuidit dir nidar baz sizzi enti danne bist scamalih ne ... accedens qui te ad caenam vocavit, dicet tibi: adhuc deorsum accede; et confundaris F 14,12, ähnl. T 110,3 (tunc). min ... (die Jünger) quaeden themo folkę: her arstuont fon tode, inti thanne ist ther iungisto irrido uuirsero [Bd. 2, Sp. 112] themo eriren ne ... dicant plebi: surrexit a mortuis, et erit novissimus error peior priori T 215,3. dien (gelusten) hengendo ... stuorrent sie dia scalhheit . tia sie sih analiezen . unde danne sint sie geellendot . unde geuerret fone iro friheite quibus (affectibus) accedendo ... adiuvant servitutem quam invexere sibi . et sunt quodam modo captivae propria libertate Nb 313,14 [342,10], ferner 271,8 [292,19]. so er chumet . so besprengest du mih mit ysopo . also leprosos . unde danne uuirdo ih kereinet asperges me ysopo et mundabor NpNpw 50,9, ferner ebda. (196,6). 113,2. Np 58,14 (2); — an späterer Stelle: quidit daer dih za demo nahtmuose ladota sizzi noh hohoro baz enti ist dir danne guotlihhora dicit qui te ad caenam vocavit: accede adhuc superius: et erit tibi utilius F 14,16. quam uuarlihho Iohannes noh ezenti noh trinkenti, inti quedent thanne: her habet diuual venit enim Iohannes neque manducans neque bibens, et dicunt: daemonium habet T 64,13, vgl. auch T 133,13 unter III 3 b Sp. 104. so der uuarmo uuint chumet . so smilzet daz is . unde loufent danne die chlinga [vgl. quando flat auster, liquescit glacies et implentur torrentes, Aug., En.] NpNpw 125,4, ferner Nk 400,26;
b) in einem Temporal-Konditional-, Konditional-, Kausalsatz, exzipierenden Satz, mit (verallgemeinerndem) Pronomen eingeleiteten Satz mit konditionalem Sinn:
α) dieser geht voran:
thanne (Konj.) — thanne (Adv.):
Nb 120,17. 19. 20 [131,15. 17. 18]. Nk 460,7 s. 2. Teil III Sp. 141; Nb 293,17 [318,6] s. 2. Teil VII Sp. 143; vgl. auch S 45,61 (mit konjiziertem Nachsatz) 2. Teil III Sp. 140/41; — auf den thanne-Satz des vorangehenden Satzgefüges bezogen: slehtiu uuort . sint kelih . slehtero uernumiste . tanne siu beidiu sint âne uestenunga . unde âne lougen . uuanda iro neuueder ist tanne lugi . noh uuar nomina igitur ipsa et verba . consimilia sunt intellectui . sine compositione . vel divisione . i. sine est . vel non est Ni 501,29;
avo/ibu/oba/ubithanne:
thanne an der Spitze des Nachsatzes: ibu er in cuninges đeonoste haft ist, đanne nimag er ini gimenen [vgl. nam si in iussione regis occupatus fuerit, manniri (Varr. mannire) non potest, Lex Salica I,4] S 56,19, ähnl. 20, ferner 306,1 (auo — thane, si — tunc). oba ir furlazet mannun iro sunta, thanne furlazit iu iuuar fater ... iuuara sunta si enim dimiseritis hominibus peccata eorum, dimittet et vobis pater vester ... delicta vestra T 34,7, ähnl. ebda. oba thaz hus uuirdig uuirdit, thanne quimit iuuer sibba ubar thaz et siquidem domus fuerit digna, veniat pax vestra super eam 44,8, ferner 36,3 (2). 60,4. 100,5. 104,8. 123,2 (2). 131,8. 15. 18. 24 (2). 133,5. 135,6. 20. 155,4. 162,1. 3. 165,7. 167,9. 170,2 (2). 4. 172,3 (2). 190,2. 194,2. 198,1. oba thu scowost thaz muat, thanne nist thaz wort guat [vgl. maledictum est, si cor discutias, non si verba perpendas, Beda u. Alc. zu Joh. 9,28/29] O 3,20,139, ferner 4,37,3. 5,1,10. ube er daz tuot . tanne beginnet sih imo induon . daz er neuuissa . offenor danne daz sunnun lieht quod dudum texit atra nubes erroris . lucebit perspicatius ipso Phoebo [vgl. quod dudum: si hoc quis fecerit, Rem.] Nb 209,6 [225,15], ferner Ni 523,23. 583,16. Nk 411,19. NpNpw 36,34; — an späterer Stelle: chiuuisso nu ibu dhea sibunzo uuehhono fona Daniheles zide uuerdhant chizelido, buuzssan einigan zuuiuun ist dhanne archennit, dhazs ... Christ iu ist langhe quhoman quae scilicet LXX ebdomadae si a tempore Danielis numerentur, procul dubio ... Christus olim venisse cognoscitur I 26,11. oba ih tuomu, min tuom ist thanne uuar si iudico ego, iudicium meum verum est T 131,4. oba ir uuonet in minemo uuorte, zi uuare birut ir thanne mine iungiron inti ir furstantet thanne uuar si vos manseritis in sermone meo, vere discipuli mei eritis et [Bd. 2, Sp. 113] cognoscetis veritatem 12, ferner 135,12. ob er sprachi ubar al, so man zi gotes sune skal, sprachi thanne in thesa wis O 2,4,72. oba ther man westi, ther heime ist in ther festi, al thaz ungizami, wio ther thiob quami: er wacheti bi noti thanne in theru ziti [vgl. si sciret paterfamilias, qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, Matth. 24,43] 4,7,57, ferner 3,2,15. Oh 50; in F bruchstückhaft; lat. si wird in F mit ibu übersetzt: .. gastriunis danne .. si te audierit, lucratus eris fratrem tuum F 11,9, ferner 14. 26,19; (Adv.) ... thanne: oba thu iz thiko filu duas: so wehsit thir thaz Kristes muas emmizigen thanne O 3,7,80. ube sunderigo sprechendo uuar ist . Socrates ist Socrates . unde aber sunderigo uuar ist . er ist ouh mennisko . so uuirt tanne samint zechedenne . daz Socrates Socrates homo si si enim Socrates Socrates est et homo . erit Socrates Socrates homo Ni 553,23, ferner 560,8; — thanne steht im zweiten von zwei parallelen Nachsätzen, ist auf den oba/ubi-Satz des vorangehenden Satzgefüges bzw. auf das gesamte vorangehende Satzgefüge bezogen: ob er sih thoh biknati; jahi, sos er dati ...: ni wurtiz alles so egislih; iz irgiangi thanne zi beziremo thinge O 2,6,45. oba ih thero buacho guati hiar iawiht missikerti ...: thuruh Kristes kruzi bimide ih hiar thaz wizi ...; es ist mir, druhtin, thanne thurft Oh 4, ferner O 3,25,13. vbe ih tahta . sus sago ih anderen . so ih iz irchunnet habo . deum non curare humana . iniquos maximę felices esse . so habo ih ferchoren . die geburt dinero chindo . nationem iustorum habo ih danne ferchoren [vgl. si dicebam, narrabo sic, ecce generationem filiorum tuorum reprobavi. reprobavi generationem filiorum tuorum, si narrabo sic: generationem iustorum reprobabo, Aug., En.] Np 72,15; (Adv.) ... thanne: oba sie thes gigahent, zi giloubu sih gifahent: gidoufit werden alle; so ist iro laba thanne [vgl. qui crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit, Marc. 16,16] O 5,16,32. ube man nu geiegenero note dero chumftigon . die uuanen sol nieht negemugen . an uuelemo dinge mugen uuir unsih tanne haben ze gote . allero dingo herren? So muoz tanne ... zescrinden samoso leim . menniskon slahta quae si recepta necessitate futurorum . nihil virium habere credantur . quid erit . quo possimus conecti . atque adhaerere illi summo principi rerum? Quare necesse erit humanum genus ... fatiscere Nb 322,26 [352,12]; thanne im zweiten Nachsatz: ube uuir cheden . daz libervm arbitrium heize libera uoluntas . so rameen uuir des selben unde eigen danne driv uuort feruangen mit zuein Nb 273,26 [295,22];
thanne:
thanne an der Spitze des Nachsatzes: ligen . stan . sizzen . so siu uerba sint . infinitiui modi . tanne nesint siu nieht positiones iacere autem . vel stare . vel sedere . ipse quidem non sunt positiones Nk 426,4. so der mennisco (Christus als Mensch) irslagen uuirt . danne uuirt got irhohet . danne ouget er sih exaltabitur deus [vgl. occiditur homo, et exaltatur deus, Aug., En.] Np 63,8; — auf den sô-Satz des vorangehenden Satzgefüges bezogen: uuaz ist tiu fust . âne so diu hant sih petuot. Tanne bergent sih tie fingera . unde ougent sih tie chnoden Nc 762,11 [107,12];
konjunktionsloser Konditionalsatzthanne:
thanne an der Spitze des Nachsatzes: cheden uuir âna daz possibile simpliciter . pluuiam esse ... tanne ist pluuia subiectum . unde ist esse predicatum Ni 563,15. der mih offeno hazzet . sprache der fone mir ubermuotechlicho . unde tate er mir . drouuun . danne burge ih mih fore imo si is qui oderat me . super me magna locutus fuisset . absconderem me utique ab eo Np 54,13, ferner 61,10 (233,23). 65,7. 108,14; — an späterer Stelle: ih irkennu inan io; sprichu ih avur alleswio, bin ih thanne in luginon, gelicher iuen [Bd. 2, Sp. 114] redinon [vgl. si dixero, quia non scio eum, ero similis vobis, mendax, Joh. 8,55] O 3,18,46. chit iz aber . Iacob uuas filius filii Abrahę . unde be diu uuas er nepos eius . taz ist tanne propositio . unde conclusio Nb 134,1 [144,29]. sezzen uuir noh zu diu necessaria . uzer dien neuuirdet tanne nieht contradictio . nube mer contrarietas Ni 569,19; (Adv.) ... thanne: uuirdit ter reiz ferzorn in mittemin . so sint tanne uuortin zuene reiza uzer einemo Nk 400,29, ferner Ni 527,1; — thanne steht im zweiten von zwei Nachsätzen, ist auf den Konditionalsatz des vorangehenden Satzgefüges bezogen: sol daz so sin . so neist nehein zuiuel . uuio gareuuo menniskon ding zeslife. In gemeitun uuerdent tanne geheizen . lon . unde ingelteda . guoten ioh ubelen ... Unde danne uuirdet allero dingo unrehtesta . daz nu rehtesta ist quo semel recepto . quantus occasus humanarum rerum consequatur liquet. Frustra enim proponuntur praemia et poenae . bonis malisque ... Idque videbitur iniquissimum omnium . quod nunc videtur aequissimum Nb 320,29. 321,5 [350,15. 21]. uuile du iz (tuoh) an dero stete in zuei scrotin . so sint sar uuortin zuei tuoh uzer einemo ... unde sint uuortin zuene durhkanga . uzer demo einemo . derdar beuore uuas. Die sihet man danne . an dien scrotin Nk 402,8. sprichet man die namen (magnum . paruum . multum ...) fone anderen dingen . dien nesint siu nieht eigin . siu sint nah tisen danne so geheizen [vgl. quare quoniam ad proprias quantitates aspicientes, atque ad eas res ceteras referentes, quantitates vocamus ..., haec non per se quantitates, sed per eas quae proprie quantitates dictae sunt nominantur, Boetii in Categorias Aristotelis liber II, PL 64, 210] 410,16;
ni sî thazni ... thanne:
ni si thaz ir ezzet fleisc mannes sunes inti trinket sin bluot, ni habet ir thanne lib in iu nisi manducaveritis carnem filii hominis et biberitis eius sanguinem, non habebitis vitam in vobis T 82,11;
(verallgemeinerndes) Pronomenthanne:
so huuer so andhremo arbolgan ist endi thiz gibet thanne singit, ther bidit imo selbemo thanne ubiles S 29,27. ther avur, thes ni giilit, mit doufu sih ni wihit: ni giloubit thanne ouh thuruh not O 5,16,34; vgl. auch S 30,35 (thanne im vom Nachsatz abhängigen Satz) unter 2 b α Sp. 117;
β) der Temporal-Konditional-, Konditional-, Kausalsatz folgt:
thanne (Adv.) — thanne (Konj.):
Nk 473,14 (tuncquando). Np 108,1 s. 2. Teil III Sp. 141;
thanneubi:
tisemo gelicho uerit iz ouh tanne . ube uuir sezzen den alelichen uuan manifestum est autem quoniam nihil interest nec si universaliter ponamus affirmationem Ni 586,27. alliu relatiua sint tanne gesprochen ze iro gagencherten . ube siu rehto gesprochen uuerdent omnia ergo quae ad aliquid dicuntur . si convenienter assignentur . ad convertentia dicuntur Nk 430,15, ferner 429,21 (io danne — ube);
thannesîd:
iz ist tanne fone note . sid einuuederer quisso saget uuar . der iehento . alde der lougenento aut enim qui dicit verus est . aut qui negat Ni 527,6;
thannesô:
ir sulent tanne guuinnen . samoso undodigi ... so ir iuuih ketuont iomer geuuahtliche vos autem videmini propagare vobis inmortalitatem . cum cogitatis famam futuri temporis Nb 115,5 [125,21]. noh taz rihten neuuare salig . tanne . so iz tero uuideronton geduuing uuare . nals tero gehorigon heili nec beatum regimen esse videretur . si quidem foret iugum detrectantium . [Bd. 2, Sp. 115] non salus obtemperantium 215,3 [231,22]. iz ist tanne lugi . so demo adiecto etelih oppositum anaist . unde demo opposito uolget contradictio sed quando in adiecto quidem aliquid oppositorum inest . quae . s. opposita sequitur contradictio . non verum sed falsum est Ni 557,8, ferner 549,7. Ns 613,15; Nb 326,31 [357,17] s. I 1 Sp. 100;
thannesi:
so lobo ih dih des in minero herzerihti . daz ih kelirneta dine rehten urteilda . ube fone dir mine uuega gerihtet uuerdent. Daz lob ist danne din . nals min . si corde directo . uiis directis lętabor in eis . non accusabor in eis confitebor tibi in directione cordis . in eo quod didicerim iudicia iustitiae tuae [vgl. utique si dirigantur viae meae, confitebor tibi, quoniam tu fecisti, et tua laus est ista, non mea. tunc enim confitebor in eo, quod didicerim iudicia iustitiae tuae, si directum cor habebo, directis videlicet viis meis ad custodiendas iustificationes tuas. nam quid mihi proderit, quod ea didicerim, si corde perverso vias abibo pravas? non enim laetabor in eis, sed accusabor ab eis, Aug., En.] Np 118 A,7 (Npw s. a); — in Glossen: danne hitumum [quod ita] demum [compleri poterit, si unusquisque nostrum ..., cum progredientem episcopum viderit, inquirat transitum eius, causas videat, quo tendat agnoscat, Conc. Sard. XI] Gl 2,148,24;
γ) der Konditionalsatz ist eingeschoben: entfällt;
δ) mit vorangehendem und nachfolgendem Konditionalsatz:
obathanneoba:
ob ir thisu uuizzut, thanne birut ir salige, ob ir thiu tuot si haec scitis, beati eritis, si feceritis ea T 156,4;
c) in einem Heischesatz:
thanne an der Spitze des Nachsatzes: furlazet ir, thanne furlazit man iu dimittite, et dimittimini T 39,2. quid ekkorodo mit uuortu, thanne uuirdit min kneht heil sed tantum dic verbo, et sanabitur puer meus 47,4, ferner 39,3 (et). 54,4. ter nah tero guollichi stritigo fehte ... ter sehe uf an dia uuiti des himeles . unde nider an dia smali dero erdo. Tanne midet er sih sines liumendigen namen quicumque praecipiti mente petit solam gloriam ... cernat late petentes plagas aetheris . artumque terrarum situm. Pudebit aucti nominis Nb 118,9 [128,27]. gefestino mih mit demo forderosten geiste ... Danne lero ih unrehte dine uuega spiritu principali confirma me. Docebo iniquos vias tuas NpNpw 50,15, ferner 21 (tunc). Npw 49,15 (et? Np unde danne s. unten); — an späterer Stelle: ni dua ... widar manno nihein wiht in worolti alles, ni so thu thir wolles; mit thiu ir thanne irfullet, thaz forasagon singent [vgl. omnia ..., quaecumque vultis ut faciant vobis homines, et vos facite illis; haec enim est lex et prophetae, Matth. 7,12] O 2,23,5. gefestino mih mit demo forderosten geiste ... Danne lero ih unrehte dine uuega ... vnde guotelose uuerdent ze dir becheret. Nieht ein unrehten unde sundigen . nube ioh dien uuirsisten geheizzo ih danne gnada fone dir . ube sie sih pezzeron uuellen spiritu principali confirma me. Docebo iniquos vias tuas . et impii ad te convertentur Np 50,15; (Adv.) ... thanne: oba thu sis gotes sun, far thanne heimortsun hina ubar himila alle; so irkennit man thih thanne O 2,4,74. taranah kib tia selbun maza dien anderen sibenen ... So habet tanne diu erista (sc. suegela) zuô lengi dero ahtodun Nm 859,1;
der thanne-Satz ist mit inti angeschlossen:
thanne an zweiter Stelle: far, forcoufi thiu thu habes inti gib thiu thurftigon, inti thannæ habes treso in himile vade, vende quae habes et da pauperibus, et habebis thesaurum in caelo T 106,3. habe aber du min gnada . truhten ... Vnde iruuecche mih. Vnde danne lonon ih in tu autem domine miserere mei. Et [Bd. 2, Sp. 116] resuscita me. Et retribuam eis NpNpw 40,11. hore min liut . unde danne spricho ih audi populus meus . et loquar 49,7. gib mir fernumist . unde danne scrodon ih dina ea da mihi intellectum et scrutabor legem tuam 118 E,34, ferner 50,16. 118 T, 146. hare mih ana so dir not si . unde danne lose ih dih invoca me in die tribulationis . et eruam te Np 49,15 (Npw fehlt unde, s. oben); — an späterer Stelle: beto thinan fater in tougalnesse, inti thin fater thie gisihit in tougalnesse, giltit thir thanne ora patrem tuum in abscondito, et pater tuus qui videt in abscondito, reddet tibi T 34,2. uuerdent ir ufirrihtet . euuiges rehtes portę . ze gote leitende. Vnde dar gat tanne in zuze iu . der chuning dero guollichi elevamini portae aeternales. Et introibit rex gloriae NpNpw 23,9, vgl. aber auch III 3 b Sp. 104.
2) ein Nebensatz:
die Voraussetzung ist dargestellt
a) in einem Aussagesatz, Nebensatz (Ausnahmen s. unter b), Satzglied, einer Partizipialkonstruktion, dem Lat. nachgebildeten abl. abs.: lichicera in wara thie duent sia (die Almosen) lutmara, ofono untar manne, thaz sie se lobon thanne [vgl. sicut hypocritae faciunt in synagogis et vicis, ut honorificentur ab hominibus, Matth. 6,2] O 2,20,12, ferner 4,12,28. neiahen uuir chad si (die Philosophie) . die guoten uuesen salige . unde die ubelen uuenege? Taz ist also chad ih. Ube danne guot keleget uuirt ze iro deheines uuenegheite . neist tanne der saligoro . danne der . ze des uuenegheite . nehein guot neist kemiskelot? nonne concessimus inquit . bonos esse felices . malos vero miseros? Ita est inquam. Si igitur inquit addatur aliquod bonum cuiuspiam miseriae . nonne felicior est eo . cuius miseria pura est . ac solitaria . sine admixtione cuiusquam boni? Nb 259,3 [279,19], ferner 129,11. 271,6. 329,2 [140,23. 292,17. 359,21]. uuanda ein uuort ist equiferus . fone diu nehabet turh sih nieht pezeichennissedo sin pars ferus . so iz habet an dero redo . i. peitig ros . uuanda ferus tanne nieht neist pars nominis . nube selbez nomen in nomine enim quod est equiferus . nihil per se significat . quemadmodum in oratione . quae est equus ferus Ni 502,30. also die tuont . die ubeles tenchent . die danne nebelent NpNpw 16,11. aber dir fone in sehentemo uuerdent sie getruobet in iro temptationibus . die sie danne lident avertente autem te faciem turbabuntur 103,29. so getroffeno riechent sie . uuanda sie danne uuuofent iro sunda 32; in acc.-c.-inf.-Konstruktion: fone diu geskihet . tanne ein samint sin michel unde luzzel quare idem parvum et magnum . et in eodem esse tempore contingit Nk 415,3;
mit inti, joh verbundene (zusammengezogene) Nebensätze: ili thu zi note, theiz scono thoh gilute, joh gotes wizod thanne tharana scono helle O 1,1,38. unz iz (daz muot) ... so iz knuog ho gestiget . ten uzerosten himel under imo laze . unde dia obenahtigi . des umbeloufenten firmamenti trettoe . unde dar danne gebruchende si . des erhaftesten liehtes daz iz an selbemo gote sihet donec ... ubi iam exhausti fuerit satis . relinquat polum extimum . et premat dorsa velocis aetheris . i. firmamenti . compos verendi luminis Nb 230,26 [249,18]. ube iz (pleichi alde suarzi) keskihet . fone altero suhte . alde uone hizzo . unde iz tanne uueret . unde an demo man skinet propter aegritudinem longam . aut propter aestum . aut aliquid tale . vel nigredo vel pallor contingit . et non facile praeterit . et in vita permanet Nk 456,7. der ioh pitet uitam filio suo . unde in got negehoret . unde er danne chit . ia bat ih got cuotero dingo . ziu negehorta er mih? uuaz uueiz er? Np 85,5. sin (des Judas) chona der uuillo der ienti kefuoget ist samo chona charle unde danne geberen uuirt dei uuerh Npw 108,9. o sponse, ... uuer uueret mih des, daz du mennisco uuerdes unte alli diu officia humanae naturae ... [Bd. 2, Sp. 117] anne dir habes unte danne mit rehte min bruoder heizes? W 130,7;
b) in einem Temporal-Konditional-, Konditionalsatz, mit verallgemeinerndem Pronomen eingeleiteten Satz mit konditionalem Sinn:
α) dieser geht voran:
oba/ubithanne:
ube popularis dignitas uuare causa reuerentię . souuer danne dignitatem habeti . demo nebraste nieht reuerentię Nb 147,5 [158,14]. sumelicher bechennet uuio er getan habet . unde so er darazuo mizet sina salda so ist er in forhton . ube er solicha vuunna ferliese . daz imo iz tanne uuegen gestande hic foedatam probris conscientiam spectans . et se cum fortuna sua comparans . forsitan pertimescit . ne cuius ei iocundus est . usus . sit tristis amissio 288,3 [311,14]. also diu (sc. necessitas) ist. Ube du uueist einen man gan . daz tanne not ist . taz er gange ut si scias aliquem ambulare . eum necesse est ambulare 356,27 [390,20], ferner 346,1 [378,26]. Nm 856,20; — auf den oba/ubi-Satz des vorangehenden Satzgefüges bezogen; thanne im vom Nachsatz abhängigen Satz: oba thu gotes sun sis, quid, these steina thanne zi brote werden alle [vgl. si filius dei es, dic, ut lapides isti panes fiant, Matth. 4,3] O 2,4,40. (Gott) quad, ob er iz azi, imo ubilo iz gisazi; joh ob er iz firslunti, fon dothe ni irwunti (7. 8) ... In tod, quad (der Teufel), ni gigiangin, thoh siu tharazua fiangin (15) ... Quad, wurtin thanne indaniu thiu ougun iro sconiu, joh gisahin thanne thaz, thaz noh tho siu firholan was. Gilih, quad, wurtin thanne goton, nales manne, joh thanne in iro brustin guat ioh ubil westin 6,19. 20. 21. 22; O 2,17,8 s. unter 5,51 b α Sp. 121. ube an mitten dien strimon . unde dien strazon . der berg scrindet ... so sint zuei corpora uuortin uzer einemo . unde uzer einero strazo zuô . die danne skinent an dien bruchin Nk 403,23;
thanne:
uuare ih pezigen daz ih uuolti chilicha brennen ... noh tanne uuare reht . so iz ze gagenuuerti chame . unde ih sculdo geiahe . unde ubersaget uuurte . taz tanne uber mih reht urteilda gienge si diceremur voluisse inflammare sacras aedes ... praesentem tamen confessum . convictumve sententia punisset Nb 34,12 [38,17], ferner 197,20 [214,2]. so daz eina gesprochen uuirdet fone demo anderen . also io daz obera tuot fone sinemo underen . souuaz tanne fone demo oberen gesprochen uuirdet . taz uuirdet sar gesprochen fone demo underen quando alterum de altero praedicatur . ut de subiecto quaecumque de eo quod praedicatur dicuntur . omnia etiam de subiecto dicuntur Nk 375,29;
konjunktionsloser Konditionalsatzthanne:
er quad, ni mohti werdan, mit koufu sie biwerban, mit mihilemo scazze, ther liut zi thiu gisizze, thaz iagilichen thanne thoh foller mund werde O 3,6,23. uuile du tuon mit diffinitione proloquium . i. propositionem . tu nelegest tanne uerbum zu dero diffinitione . uerbi gratia hominis . anderes neuuirdet si nieht ze proloquio Ni 511,4. uuurte iro (der Bejahung und Verneinung) dannan uuehsel . so man danne chade fone Socrate . est albus homo . so neuuurte daz nieht kelougenet kelicho mit temo non est albus homo . unde mit temo non est homo albus 548,13;
verallgemeinerndes Pronomenthanne:
thanne im vom Nachsatz abhängigen Satz: so huuer so thiz gibet hluttru muatu singit, gilouban scal her, thaz inan got thanne gihorie S 30,35;
β) der Temporal-Konditional-, Konditionalsatz folgt:
thanneubi:
si (Fortuna) habet tih so harto besturzet tines muotes . [Bd. 2, Sp. 118] keuuehselotiu so du denchest . s. daz si danne uuare . ube si state uuare ea mutata . sicuti tu tibi fingis . pervertit tantum tui animi Nb 51,16 [58,17], ferner 17,16. 66,4. 202,1 [19,8. 74,25. 218,13]. Ni 558,10. also danne geskihet . ube uuar ist zesprechenne . daz ein man sizze . unde iz sar lugi ist . so er ufstat veluti si vera sit oratio sedere quendam . surgente eo falsum erit Nk 395,2, ferner NpNpw 46,8. 118 S,144. Np 94,9; in acc.-c.-inf.-Konstruktion: du funde dia reda ... alliu riche . unde alle andere geuualta danne uuesen salige . ube iro ulagin uuise tu sanxisti ... hanc sententiam ... respublicas beatas fore . si ... regerent eas studiosi sapientiae Nb 25,7 [28,4];
thannesô:
nu helfe is rethorica . mit iro suozun scundedo . tiu echert tanne rehto uadot . so si uber mina lera nesteffet adsit igitur suadela rhetoricae dulcedinis . quae tum tantum procedit recto calle . cum non deserit nostra instituta Nb 53,3 [60,11]. noh kedingi . unde fleha neuuerdent nieht in gemeitun ufen got kesezzet . tie danne ferfahent . so sie rehte sint nec frustra positae sunt in deo . spes . precesque . quae cum rectae sint . non possunt esse inefficaces 362,25 [397,3], ferner 197,25 [214,7] (tumcum, in acc.-c.-inf.-Konstruktion). also danne ring an demo sange uuirt . so iz io uuidere eruuindet . ze dero selbun stete . dar iz anafieng [vgl. proprie autem circi sunt simphoniae, quae ad eandem rationem melodiae recurrunt, Rem.] Nc 791,26 [148,10], ferner Nb 68,9 [77,3]. Ni 505,20;
γ) der Temporal-Konditionalsatz ist einge-schoben:
... thanne, sô ..., ...:
tero menniskon natura ist so getan . taz si echert tanne so si sih pechennet . anderen dingen forderora si humanae quippe naturae . ista conditio est . ut tum tantum cum se cognoscit . excellat ceteris rebus Nb 95,9 [105,19];
c) in einem Heischesatz: dua huldi thino ubar mih, thaz ih thanne iamer lobo thih O 1,2,48. neuuende fone mir din anasiune . uuanda ih danne gelih uuirdo dien farenten nider in dia hellagruoba ne avertas faciem tuam a me . et similis ero descendentibus in lacum NpNpw 142,7 (dann, andernfalls); — in indirekter Rede: er quad, sie sih gifiartin, zi zesue gikertin, thaz in thanne zaweti, soso er in selbo zeliti [vgl. dicit eis: mittite in dexteram navigii rete et invenietis, Joh. 21,6] O 5,13,14.
3) ein Heischesatz:
die Voraussetzung ist dargestellt
a) in einem Aussagesatz: entfällt;
b) in einem vorangehenden Temporal-Konditional-, Konditionalsatz, mit (verallgemeinerndem) Pronomen eingeleiteten Satz mit konditionalem Sinn; Berührung mit VI 3 Sp. 129 bei dem Imperativ nachgestelltem thanne:
thanne (Konj.) — thanne (Adv.):
T 8,4 s. 2. Teil III Sp. 141;
ibu/obathanne:
thanne an der Spitze des Nachsatzes: ipu iz noh danne fahe, danne diu nah gitruncan si, danne gigare man de antra flasgun folla S 39,19. ob ir mih minnot, thanne haltet ir min bibot si diligitis me, mandata mea servate T 164,2, ferner 131,16. „druhtin“, quad er (Petrus), „oba thu iz bist joh selbo thu thar gengist, thanne“, quad, „gibiut mir, thaz ih queme thara zi thir“ [vgl. domine, si tu es, iube me ad te venire super aquas, Matth. 14,28] O 3,8,34; — dem Verb (bis auf O 2,21,3 Imperativ) nachgestellt: oba thu gotes sun sis, senti thih thanne hera nidar si filius dei es, mitte te deorsum T 15,4. oba thisu [Bd. 2, Sp. 119] uueralt iuuuih hazzot, uuizzit thanne thaz siu mih êr iu in hazze habeta si mundus vos odit, scitote quia me priorem vobis odio habuit 169,2, ferner 27,1. 28,2. 98,1. 2. 187,5. oba thu sis gotes sun, far thanne heimortsun hina ubar himila alle O 2,4,73. oba thu ouh biginnes, thaz thu zi gote thinges, inti thu githenkes, thaz thin gibet wirkes: thaz si in herzen thanne, thaz thir es wiht ni intfalle 21,3. oba krist si namo thin, thaz laz thanne ofanaz sin; thaz gizel uns hiar nu sar, thaz wir wizin thaz war [vgl. si tu es Christus, dic nobis palam, Joh. 10,24] 3,22,13; bruchstückhaft: lat. si wird in F mit ibu übersetzt: .. danne chirihhun ... quod si non audierit eos, dic ecclesiae F 11,13; vgl. auch O 2,4,40 (thanne im vom Nachsatz abhängigen Satz) unter 2 b α Sp. 117;
thanne:
auf den sô-Satz des vorangehenden Satzgefüges bezogen: ablaz kib in so sie cheden. Qvid faciemvs ergo viri fratres? Dicite nobis ketuo sie danne salubriter gehoren. Agite penitentiam Np 73,19;
(verallgemeinerndes) Pronomenthanne:
thanne an der Spitze des Nachsatzes: so wer so thaz irwelle, then fater sehan wolle: thanne, thaz ni hiluh thih, giwaro scow er anan mih [vgl. qui videt me, videt et patrem, Joh. 14,9] O 4,15,34; — dem Imperativ nachgestellt: thie thar uuolle mit thir uuehslon, ni uuidaro iz thanne volenti mutuare a te ne avertaris T 31,6. in so uuelihha burg odo burgilun ir inganget, fraget thanne uuer in theru uuirdig si in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus est 44,7;
c) in einem Heischesatz:
„werfet“, quad er, „thiz hinauz (aus dem Tempel)! iz scolta wesan betahus, joh man druhtin thanne io loboti tharinne ...“ [vgl. domus mea domus orationis vocabitur, Matth. 21,13] O 2,11,22.
4) ein Ausrufesatz:
die Voraussetzung ist dargestellt
a) in einem Aussagesatz: entfällt;
b) in einem Konditional-, Kausalsatz:
bei vorangehendem sîd- und nachfolgendem ubi-Satz:
sid tie mennisken nieht so gerno nehabent so den lib . uuola grehto danne be dih saligen . ube du uueist . uuaz tir toug . tu noh habest . taz tiurera ist . tanne der lib cum igitur sit mortalibus praecipua cura . retinendae vitae . o te felicem . si tua bona cognoscas . cui suppetunt etiam nunc . quae nemo dubitat cariora esse vita Nb 80,18 [90,12];
c) in einem Heischesatz:
oba iaman thoh giquati, wara man nan dati, odo mir gizeliti, wara man nan legiti, thaz ih thoh in thera doti waz thionestes gidati themo lieben manne: waz wari mir thanne! O 5,7,42;
d) in einem Ausrufesatz:
ah uuio harto sih missehabet mannes muot . kahes kesturztez in dia gruoba . unde uuio gnoto iz tanne ilet . uzer demo liehte . in dia uinstri heu quam hebet mens . mersa praecipiti profundo . et relicta propria luce . i. naturali sapientia . tendit ire in externas tenebras . i. in insipientiam Nb 13,25 [15,4].
5) ein Fragesatz:
51) Ergänzungsfragen:
die Voraussetzung ist dargestellt
a) in einem Aussagesatz (Satzgefüge, mehreren Sätzen), Nebensatz: uuio uerit iz thanne [nam cum unumquodque horum idem quod cetera sit, quisquis horum aliquid sine ceteris petit, ne illud [Bd. 2, Sp. 120] quidem quod desiderat apprehendit. —] Quid igitur? [inquam, Boeth., Cons. 3,9 p. 69,63] Gl 2,78,72 (vgl. auch adversativ V 1 d Sp. 125). iz habet ubarstigana in uns (den Eltern des Johannes) jugund managa, ni gibit uns thaz alta, thaz thiu jugund scolta. Wio meg ih wizzan thanne, thaz uns kind werde? [vgl. unde hoc sciam? Luc. 1,18] O 1,4,55. (Christus zum Satan:) giscriban ist ..., thaz mannilih giwereti, selb druhtines ni koroti. Ih mag iz wola midan, mag hiar nidarstigan; ziu scal ih iowanne gotes koron thanne, thaz ih ... fare in lufte thara zi thir? 2,4,78. ther puzz ist filu diofer; war nimist thu thanne ubar thaz wazar fliazzantaz? [vgl. puteus altus est; unde ergo habes aquam vivam? Joh. 4,11] 14,30. (der Blindgeborene zu den Juden:) ih riht es iuih alles; waz scal es avur thanne nu so zi fragenne? [vgl. dixi vobis iam et audistis; quid iterum vultis audire? Joh. 9,27] 3,20,124. wio mag ih thaz irwellen, thaz minu wort irzellen himilriches dohta, thaz worolt al ni mohta; thaz thie alle êr nirzelitun, tharazua thoh thingotun, joh ouh zi alaware mit muate warun thare? Waz scolt ih thanne ..., tho ebanlih ni mohta gizellen, thaz dohta? 5,23,239, vgl. auch 3,18,56 unter VI 4 a α Sp. 130. tu nehabest neheina rehta chlaga . samoso du daz tin ferloren eigist. Uuaz suftost tu danne non habes ius querelae . tamquam perdideris prorsus tua. Quid igitur ingemiscis? Nb 59,15 [67,8]. er spendota io doh also ubeler dien eruuirdigen herron unzimige herskefte ... Uuer sol danne uuanen . die era uuesen salige . tie die uuenegen gebent? sed improbus dabat quondam verendis patribus indecores curules. Quis igitur putet beatos illos honores . quos miseri tribuunt? 153,13 [164,13]. pe diu habet alle mennisken gerecchet edeler chimo uuanda sie fone himele burtig sint. Uuaz ruoment ir danne iuuer chunne . unde iuuere altforderen? mortales igitur cunctos edit nobile germen. Quid genus et proavos strepitis? 160,8 [172,2], ferner 156,14 (igitur). 186,31. 263,5 (igitur). 282,8. 302,23. 307,17 (igitur). 337,11. 358,19 (igitur) [167,25. 203,1. 283,29. 305,1. 329,17. 334,25. 368,21. 392,19]. Nc 730,12 [61,5] (igitur). Nk 431,13. du neuuoltost fore ougon haben mina lera . uuen mah du danne leren? NpNpw 49,17. aber genuoge neirchennent sih selben. Vuieo mugen sie danne andere irchennen? 118 C,19. vuar bist du (Adam) chad er (Gott) . sid du an demo statu nebist . an demo ih dih kescuof. Dar neuuoltost du sin . uuar bist du danne nu . âne in miseria? 21, ferner 104,15. 118 E,33 (509,5). 37 (510,12). P,119. X,172. Np 66,4. 77,68. 80,15. 82,19. in dero menniscon munde, minero fiande, neist si (sc. warheit). iro herza ist uppic: uuio mac danne uuarheit in iro mundi sin? Npw 5,10 (Np tenne). scalh nehabet er; Diu nehabet er; Sequitur; Vues herro ist er danne? Ns 597,11; Np 95,4 s. unter b α;
b) in einem Konditional-, Kausalsatz, exzipierenden Satz:
α) dieser geht voran:
thanne (Konj.) — thanne (Adv.):
Nb 269,10 [290,7] s. 2. Teil VII Sp. 143;
ibu/oba/ubithanne:
ibu Christus auur got ni uuari, dhemu in psalmom chiquhedan uuard: ‘Dhiin sedhal got ist fona euuin in euuin ...’ Huuer ist dhanne dhese chisalbodo got foan gote? si Christus deus non est, cui dicitur in psalmis:Sedis tua deus in saeculum saeculi ...?Quis est igitur iste deus unctus a deo? I 5,1. oba thaz salz aritalet, in hiu selzit man iz thanne? quodsi sal evanuerit, in quo salietur? T 24,2, vgl. auch unten O 2,17,8. oba ir thie minnot thie iuuih minnont, uuelihha mieta habet ir thanne? si enim diligatis eos qui vos diligunt, quam mercedem habebitis? T 32,4, ferner 32,6. 38,3. 62,3, vgl. auch 40,6 unter 52 b α Sp. 123. ube iz niehtes turftig neist . uuio mag iz tanne [Bd. 2, Sp. 121] eines tinges turftig sin? Nb 169,18 [182,6]. ube iro (der Gegenstände) bilde neuuarin . uuaz pildotin uuir danne in unseren muoten? 339,28 [372,5], ferner 55,15. 86,26. 92,26. 117,25. 144,21. 152,25. 154,4. 158,6. 262,1. 320,1. 322,23. 328,26. 340,22. 29 [63,7. 96,26. 103,5. 128,14. 155,28. 163,26. 165,6. 169,20. 282,26. 349,16. 352,9. 359,15. 372,30. 373,7]. ube alliu corpora zegiengin . uuar uuarin sensus tanne? Nk 436,9, ferner 482,23. vbe er (Gott) sament uns ist . uuer mag danne uuider uns sin? [vgl. si deus pro nobis, quis contra nos? Aug., En.] NpNpw 45,8, ähnl. Npgl 77,53, ferner NpNpw Cant. Ez. 16/17. Np 85,7; — thanne im vom Fragesatz abhängigen Satz: oba iz zi thiu wirdit, thaz thaz salz firwirdit: wer findit untar manne, mit wiu man gisalze iz thanne? [vgl. quod si sal evanuerit, in quo salietur? Matth. 5,13] O 2,17,8; — auf den ubi-Satz des vorangehenden Satzgefüges bezogen: einer mag liehto io fure ze manigen iaren cheden . uuaz chumftig nesi. Ube daz io tanne durh not so uerit . so uuas iro foresaga uuar. Uuaz feruahet tanne den ratenten . taz er chit tuen sus . unde sus. Not . tiu an dero uoresagun ist . nehenget iz imo zeskeffenne nihil enim prohibet in millesimum annum hunc quidem dicere hoc futurum esse . hunc vero non dicere. Quare quod ex necessitate erit . quodlibet eorum verum erat praedicere tunc Ni 530,2;
thanne:
nu ir sambazdag ni midet, nir iu kind bisnidet, thaz man irfulle thuruh not, so ther wizzod gibot: ziu ist thanne iu widarmuati thisu selba guati, theih einan man allan in then dag deta heilan? [vgl. si circumcisionem accipit homo in sabbato, ut non solvatur lex Moysi: mihi indignami, quia totum hominem sanum feci in sabbato? Joh. 7,23] O 3,16,43. nu sie thaz ni mident, so hohan gomon rinent, sie ouh thaz ni eltent, then gotes drut so sceltent: waz duit thanne iro fravili theru minera nidiri, joh iro willo ubiler? 5,25,77;
sîdthanne:
sid tiu erda michel ist . unde doh neheina comparationem nehabet ze demo himele . uuer mag tanne sina uuiti uuizen . unde sina micheli? Sid er doh also uuiter sih umbeuuerbet in uiginti quatuor horis . uuaz mag tanne so snelles sin . unde so drates? Sid in ouh tiu unmeziga drati neuerbrichet . uuaz ist tanne so festes? Nb 165,7. 9. 11 [177,17. 19. 21], ferner 31,20 (nam). 124,1. 176,7 (nunc). 184,7 [35,17. 134,27. 188,16. 200,15]. sid taz quissera nebezeichenet uuar noh lugi . uuio danne daz unguissera? Ni 546,7. sid ir in (filium dei) ferchoren habent . uuer gibet danne fone Syon . daz heilhafte si Israheli? quis dabit ex Syon salutare Israhel? NpNpw 13,7, ferner 109,1. 118 C,19 (504,14). Np 67,21. 118 C,20 (505,14); Nc 727,1 [56,9]. NpNpw 42,5. Np 61,4 s. V 2 b Sp. 126;
thanne:
so alles lones pe diu gegerot uuirt . uuanda er guot keahtot uuirt . uuer sol danne guotes kemaren . ahton lonlosen? cum omne praemium idcirco appetatur . quia bonum esse creditur . quis boni compotem . praemii iudicet expertem? Nb 247,14 [266,25];
(bî thiu) [h]uuantathanne:
bidhiu huuanda dhazs ziuuaare ist ubarhepfendi angilo firstandan ioh iro chiuuizs, huuer manno mac izs dhanne chirahhon? ideoque quod etiam super angelorum intellegentiam atque scientiam est, quis hominum potest narrare? I 3,6. daz kot sihet chumftig . taz keskihet note . uuanda ouh taz uuar ist . uuaz tuon ih is tanne? quod deus videt eventurum . id ex necessitate contingere Nb 356,2 [389,21]; — auf einen mit nebenordnendem [h]uuantadenneingeleiteten Satz bezogen, der die Begründung einer vorher gemachten Aussage enthält: chundent under dieten [Bd. 2, Sp. 122] sina guollichi . unde siniu uuunder under allen liuten ... Vuanda er mahtig herro ist . unde lobelih harto . unde bruttelih uber alle gota. Vuaz suln uuir danne fone in gelouben? Daz alle gota heidenero dieto . tieuela sint adnuntiate inter gentes gloriam eius . in omnibus populis mirabilia eius. Quoniam magnus dominus et laudabilis nimis terribilis super omnes deos. Quoniam omnes dii gentium doemonia Np 95,4;
konjunktionsloser Konditionalsatzthanne:
sprah ih avur alawar, ziu fillist thu mih thanne sar? O 4,19,20. mit fiuru sie nan (Christus) brantin, mit wazaru ouh irqualtin, odo ouh mit steinonne: mit wiu segenotis thu thih thanne? [vgl. quare dominus noluit praecipitari aut lapidari, vel in gladio truncari? utique causa nostrae salutis hoc fecit, Alcuin, De divinis officiis XVIII, Opera, Paris 1617, p. 1050] 5,1,12. habet tir noh kot pehalten ganz . unde undarohaft . taz tu tiuresta habetost . in allemo scazze . mit uuelemo rehte chlagost tu dih tanne si servatur tibi adhuc divinitus inlaesum . et inviolatum . id quod possidebas preciosissimum in omni censu . fortunae tuae . poterisne iure causari de infortunio Nb 79,14 [89,6]. uuartest tu den lichamen ana . uuaz findest tu danne unmahtigoren . danne mennisken sint? quid vero si corpus spectes . imbecillius homine reperire queas? 104,7 [114,26]. uuanent ir ouh iuueren lib kelenget uuerden fone des namen uuirigi . uuaz tanne? quodsi putatis longius vitam trahi . aura mortalis nominis 119,24 [130,21], ferner 92,16. 103,22. 115,11. 117,16. 324,10. 325,18 [102,20. 114,9. 125,27. 128,5. 354,11. 355,29]. Ni 574,18. NpNpw 29,10 (95,3). vuile du manlichemo sin unreht kehalten truhten? truhten uuer mag iz danne liden? si iniquitates observaveris domine . domine quis sustinebit? Np 129,3 (Npw uuer mac daz irliden?), oder zu e?
exzipierender Satzthanne:
si (meine Seele) nerahti sih uber sih selbun . uuieo irreihti si danne den . der obe iro so hoho ist [vgl. quando anima mea contingeret, quod super animam meam quaeritur, nisi anima mea super seipsam effunderetur? Aug., En.] NpNpw 41,5 (‘sonst’);
β) der Konditionalsatz folgt:
thanneoba/ubi:
wio min giloubet thanne, ob iz wirdit wanne, thaz ih biginne bredigon, fon himilriche redinon? [vgl. quomodo, si dixero vobis caelestia, credetis? Joh. 3,12] O 2,12,59. fone diu . uuio mugen die danne uuanen . sih uuizes âno sin . ube sie an sih selben denchen uuellen . daz chit . ube sie iro selbero ieht infinden uuellen si igitur ipsi sese velint aestimare . possuntne sibi supplicio expertes videri Nb 249,24 [269,13];
γ) er ist eingeschoben: entfällt;
δ) bei vorangehendem und nachfolgendem Konditionalsatz:
ubithanneubi:
ube die halen . unde die uerloufenten geba dero Fortunę neuuarin . uuaz mahti danne dero gebon iomer iuuer uuerden . ube si iro iu neondi ...? si iam non essent caduca . et momentaria dona Fortunae . quid in eis est . s. donis . quod ... umquam vestrum fieri queat ...? Nb 88,17 [98,18]; — der vorangehende Konditionalsatz ist Teil des vorangehenden Satzgefüges: ube er (Gott) siu aber so beneimet uuesen chumftigiu so siu sint . ih meino . daz er siu uuize gelicho mugen uuerden . unde neuuerden . uuaz uuizentheite ist tanne daz . tiu nieht kuisses . noh states in iro nehabet? ... Uuaz uberslat tanne gotes uuistuom den menniskon uuan . ube er in gelicho zuiuelot . zuiueligero dingo? si ita uti sunt . ita ea futura esse decernit ut aeque cognoscat ea vel fieri posse . vel non fieri . quae est haec praescientia . quae [Bd. 2, Sp. 123] nihil certum . nil stabile comprehendit? ... Quid enim praestiterit divina providentia humana opinione . si uti homines incerta diiudicat quorum est incertus eventus? Nb 320,10 [349,24];
c) in einem Heischesatz: entfällt;
d) in einem Ausrufesatz: entfällt;
e) in einem Fragesatz: (die Juden zu den Eltern des Blindgeborenen:) ist theser iuer sun, then ir quedet thaz er blint giboran uvari? vvuo sihit her thanne nu? hic est filius vester, quem vos dicitis quia caecus natus est? quomodo ergo nunc videt? T 132,11. got der rehte richtare ist ... pilget er sih tagoliches? Vuaz spareti er danne . ze demo iungesten dinge? deus iudex iustus ... numquid irascetur per singulos dies? [vgl. et adhuc sustinet, servans ultimo iudicio ultimam poenam, Aug., En.] NpNpw 7,12; vgl. auch Np 129,3 unter b α.
52) Entscheidungsfragen:
die Voraussetzung ist dargestellt
a) in einem Aussagesatz (Satzgefüge, mehreren Sätzen): nu ist ouh kuis chad si . guote uuerden . guot kuuinnendo. Kuis chad ih. Kuunnent tanne chad si die guoten daz . des sie langet? sed certum est adeptione boni . bonos fieri. Certum. Adipiscuntur igitur boni quod appetunt? Nb 234,8 [253,8], ferner Nc 718,11 [44,12]. die unreht uuurchent . die negiengen an sinen uuegen. Negieng danne Paulus an sinen uuegen . der peccati iihet . daz iniquitas ist? NpNpw 118 A,3. hier hertont tag unde naht . an dien altent die menniscen . sament dir ist ein tag . an demo nieman nealtet. Neist danne dar der dino bezzero . danne hier manage? Np 83,11;
b) in einem Konditional-, Kausalsatz, pronominal eingeleiteten Satz mit konditionalem Sinn:
α) dieser geht voran:
ubithanne:
uuer ist fon iu manno, then oba bitit sin sun brotes, ia ni gibit her imo stein? oba her fiskes bitit, ia ni gibit her imo thanne natrun? odo oba her eies bitit, ia ni gibit imo thanne scorpionem? quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porrigit ei, aut si piscem petit, numquid serpentem porrigit ei, aut si ovum petierit, numquid porrigit illi scorpionem? T 40,6, vgl. aber auch 51Sp. 120. ube menniskon diehsemo . ze deheinero saligheite zihet . mag tanne dero skinbarun ero keagezot uuerden . fone deheinemo geskehenemo leide? si quis fructus mortalium rerum . ullum pondus beatitudinis habet . poteritne deleri memoria illius lucis . i. prosperitatis . quantalibet mole ingruentium malorum? Nb 74,15 [83,11]. ube aber aduersa (sc. Fortuna) uirtutis magistra ist . unde si ze gote leitet . unde perfectos machot . unde cęlo dignos ... nesol uns tanne mit rehte tiu guot tunchen na? 124,5 [134,31], ferner 165,26. 259,4. 13 [178,4. 279,20. 29]. si nos vobis spiritalia seminavimvs . magnvm est si nos carnalia vestra metamvs? (ube uuir an iu keistlichiu dinch sahen dunchit iu danne michil daz uuir uuerltkuot arneien) Npgl 80,3; — [h]uuaz ubithanne: uuaz ube der . demo diu ougen genomen sint . ergaze . daz er siu iu habeta . unde er sih strite uuesen in alla uuis kanzen . soltin uuir danne . die in gesahin ougelosen . ahton blinde? quid si quis amisso penitus visu . ipsum etiam se habuisse oblivisceretur . intuitum . nihilque sibi ad humanam perfectionem deesse arbitraretur . num videntes eadem . i. amissionem oculorum eius . caecos putaremus? Nb 263,15 [284,9], ferner 215,21 [232,6] (num tandem). vuaz ube imo netohta zelebenne . nie er argero neuuurde? Neuuas danne consilium dei bezzera . danne hominis? [vgl. quid si deus noverat, [Bd. 2, Sp. 124] si viveret, peiorem futurum? unde ergo nosti, quid illi prodesset, mori an vivere? Aug., En.] Np 85,5;
sîdthanne:
sid tu uueist taz mara uuerh Egeriminon . i. resurrectionum . solt tu is tanne zuiuelon? noscens Egiriminon perspicui operis creperum sapis? Nc 692,6 [7,6];
thanne:
so got tiu ding rihtet chad si . mit temo nagele dero guoti . unde siu alliu rament ze dero guoti . ist tanne zuiuel . siu nesin uuillig tes rihtennes? cum deus inquit iure credatur omnia gubernare clavo bonitatis . eademque omnia sicuti docui . ad bonum naturali intentione festinent . num dubitari potest . quin voluntaria regantur? Nb 214,25 [231,14];
konjunktionsloser Konditionalsatzthanne:
ter ioh ticcho consul uuirdet . feruuallot ter odeuuano ferro under enderske liute . tuot in danne dar erhaften sin heimiska era? si qui functus multiplici consulatu . forte devenerit in barbaras nationes . honorne faciet venerandum barbaris? Nb 148,13 [159,20], ferner 56,18. 234,13 [64,12. 253,13]. chamin siu (die Gebote Gottes) ouh fone homine . der mih siu lerti extrinsecus . mahti der siu danne leren intrinsecus so du tuost? [vgl. si enim homo mihi haec iuberet forinsecus, numquid ut etiam facerem, quod iubebat, adiuvaret intrinsecus? Aug., En.] Np 118 I,66;
pronominal eingeleiteter Satz — inti thanne:
uueliches iuuuer esil odo ohso in phuzzi fellit, inti thanne ni sliumo ziuhit inan uz in sambaztag? cuius vestrum asinus aut bos in puteum cadet, et non continuo extrahet illum die sabbati? T 110,2;
β) der Konditionalsatz folgt:
thanneubi:
sie chedent sid unseriu unreht misselichent iudicibus ... die uuir fliehen . nemahtin uuir in (Gott) danne uuirs kefliehen . ube iz imo misselicheti . alde er iz uuissi ê? [vgl. dicunt sibi: placent ista deo: et revera, si illi displicerent facta nostra, quomodo displicent iudicibus ..., numquid quomodo illorum oculos vitamus, vitare possemus oculos dei? Aug., En.] Np 93,4;
γ) der Kausalsatz ist eingeschoben:
... thanne, [h]uuanta ..., ...:
tiu missehellendo chad si guot nesint . unde aber geeinotiu guot uuerdent . nesint tiu danne . uuanda dara ein zuocham . guot uuorten na? quae igitur cum discrepant . minime bona sunt . cum vero unum esse coeperint . bona fiunt . nonne haec ut bona sint . unitatis fieri adeptione contingit? Nb 198,11 [214,25];
c) in einem Heischesatz: entfällt;
d) in einem Ausrufesatz: entfällt;
e) in einem Fragesatz: uueist tu dih mennisken uuesen? Ziu nesolti ih taz uuizen? Chanst tu mir danne gesagen . uuaz mennisko si? hominemne te esse meministi? Quidni inquam meminerim? Quid igitur homo sit poterisne proferre? Nb 47,21 [53,23].
V. adversativ: entgegen diesen Umständen
1) Gegensätzliches gegenüberstellend: dagegen, aber, denn (dieses nur in d):
thanne steht
a) im Aussagesatz
an der Satzspitze: iz ist giquetan: so uuer so furlaze sina quenun, gebe iru buoh thanatribes. Thanne ih quidu iu, thaz thero giuuelih thie furlazit sina quenun, uzan sahha huores, tuot sia furligan ego autem dico vobis T 29,2. then altun giquetan uuas: ni fursuueri thih, uuanta thu giltis gote thina meineida. Thanne [Bd. 2, Sp. 125] ih quidu iu, thaz man zi thuruhslahti ni suuere ego autem dico vobis 30,2, ähnl. 31,2 (autem). (die Eltern des Blindgeborenen:) uuir uuizun ... thaz her blint giboran ist: thanne vvuo her nu gisehe ni uuizunmes quomodo autem nunc videat nescimus 132,12. Abraham ther maro ther ist dot giwaro, thie forasagon guate thie sint ouh alle dote; thanne quistu, ther giduit, thaz thinaz wort gimeinit ..., er iamer sar nirsterbe [vgl. Abraham mortuus est et prophetae; et tu dicis: si quis sermonem meum servaverit, non gustabit mortem in aeternum, Joh. 8,52] O 3,18,31. sum quad, er dati widar got, joh er firbrachi sin gibot ... Thanne ouh fon ther menigi sprachun thara ingegini [vgl. dicebant ergo ex Pharisaeis quidam ... alii autem dicebant, Joh. 9,16] 20,63;
an zweiter Stelle: sum auh .. Sum danne fealun in guata .. alia autem ceciderunt in spinas ... Alia vero ceciderunt in terram bonam F 8,12. so sie inan (den auferstandenen Christus) gasahun hnigun za imo. Einhuuelihhe danne iro ni foltruetun videntes eum adoraverunt, quidam autem dubitaverunt 25,11. so welih wib so wari, thaz thegankind gibari, thaz si unreini thera giburti fiarzug dago wurti ...; after thiu thanne sar giougti thaz kind thar O 1,14,14. lert er dages ubarlut ofono allan then liut ... Fuar thanne mit then knehton in then oliberg zen nahton [vgl. diebus docebat populum in templo; ... noctibus vero exiens morabatur in monte, Luc. 21,37] 4,7,91;
an späterer Stelle; nur Otfrid im Reim: thiu wib thiu giangun suntar; thie gomman fuarun thanne in themo afteren gange O 1,22,14. ob unsih avur ladot heim man armer thehein, thuruh ubarmuati ... so suillit uns thaz muat sar; thes wizun thank thanne richemo manne 3,3,27. dages er (Christus) se (die Jünger) lerta joh selbo bredigota; nahtes was io thanne in themo oliberge [vgl. Luc. 21,37, s. oben O 4,7,91] 4,4,68;
b) im Nebensatz: thaz er iz (sc. thaz korn) filu garawo in sinu gadum samano, joh thiu spriu thanne in fiure firbrenne [vgl. congregabit triticum in horreum suum, paleas autem comburet igni inextinguibili, Luc. 3,17] O 1,27,68. chit ioman . uuiz man ist Callias . Callias ist uuiz . taz mag uuar sin . chit er danne sament . uuiz man Callias uuiz ist . taz ist unredelih Ni 555,30;
c) einem Temporal-Konditionalsatz + Heischesatz vorangestellt: thanne ir betot, ni sit thanne soso thie lihhizara, thie thar minnont in samanungu ... stantante beton ... Thanne thu mit thiu thu betos, gang innan thina camara tu autem cum orabis, intra in cubiculum tuum T 34,2;
d) im Fragesatz: tho fragetun sie inan (Christus): uuaz nu, bist thu Helias? inti her quad: ni bim. Bist thu uuizago? inti her antlingota nein. Tho quadun sie imo: uuer bist thu thanne? dixerunt ergo ei: quis es? T 13,21. quad Herodes: ih arhoubitota Iohannem: uuer ist thanne these fon themo ih gihoru solihu? Iohannem ego decollavi: quis autem est iste de quo audio ego talia? 79,12. zi thiu scalt thu (Christus) mih (Johannes) rinan joh doufen scalk thinan; wio meg ih biwanen thanne mih, theiz si min ambaht ubar thih? O 1,25,8. so sie sih nehabent ze demo . der daz ende ist . uuara mugen sie danne? Nb 240,18 [259,17]. zueioelnig alde drioelnig . unde al daz so getan . unde so geuuis ist . taz pezeichenit quantitatem . taz netuot aber nieht michel unde luzzel. Uuio danne? Siu bezeichenint mer ad aliquid bicubitum . vel tricubitum et unumquodque talium quantitatem significat. Magnum vero . vel parvum non significat quantitatem . sed magis ad aliquid Nk 413,27. din lex ist uuarheit . also darana skinet . daz si testimonium saget iustitię dei ... Vuaz ist mir danne geskehen? Arbeite unde angeste begagendon mir lex tua veritas. Tribulatio et angustia invenerunt me [Bd. 2, Sp. 126] NpNpw 118 S,143. vuanda durh daz nestozzet fone imo got sinen liut. Vuieo tuot er danne? Exercet non repellit quia non repellet dominus plebem suam Np 93,14.
2) einen Sachverhalt einführend, der eintritt, obwohl der vorhergenannte Sachverhalt diesem entgegenwirkt bzw. entgegenzuwirken scheint; thanne im Nachsatz zu einem Konzessivsatz bzw. Kausal-Konzessivsatz: dennoch:
thanne steht
a) im Aussagesatz:
obathanne:
inti oba her imo ni gibit, arstentit thanne uf, uuanta her sin friunt ist, thuruh sina unstillida arstentit inti gibit imo so manag so her bitharf etsi non dabit illi surgens eo quod amicus eius sit, propter improbitatem tamen eius surgens et dabit illi quot habet necessarios T 40,3 (thanne in arstentit thanne uf surgens ist wohl veranlaßt durch nachfolgendes tamen ... surgens). zisperi oba mir gilimphit mit dir zi sterbanne, thanne ni forlougnu thin etiamsi oportuerit me mori tecum, non te negabo 161,5;
konjunktionsloser Konzessivsatz — (joh) thanne:
nelosest du mir . danne bin ih got . nals aber din got [vgl. si tuus non sim deus, sum deus, Aug., En.] Np 49,7 (Npw so bin ih io doh got). heue sih ouh uuig gagen mir, ioh danne gedinge ih an in si exurgat adversum me praelium, in hoc ego sperabo Npw 26,3 (Np noh danne s. B I 4 a Sp. 134);
b) im Fragesatz:
sîdthanne:
sid alle Iouis chebesa Iuno hazzeta . ziu minnota si danne Maiam? [vgl. cum ... omnes paelices suas persecuta sit, Maiam tamen ... amasse dicitur, Rem.] Nc 727,1 [56,9]. sid iz (sang) gote lichet ziu bist du danne unfro min sela? ... Sid imago dei dir anaist . ih meino ratio unde intellectus ... ziu nestozzest du danne fone dir . souuaz dien missezimet? quare tristis es anima mea? NpNpw 42,5. so er (Gott) mih inphahet . so neuuirdo ih furder ze unrehte iruueget. Sid daz so ist . vuieo lango sezzent ir danne uber deheinen so geuestenoten . obprobria et calumnias non movebor amplius. Quousque apponitis super hominem Np 61,4;
konjunktionsloser Kausal-Konzessivsatzthanne:
daz ih mih erquam in minen gedankon ..., so lang er so starkiu ding durh mih leit, irrisiones, flagella, crucem, mortem, uuie ih danne scule zuiuelan deheiner slahto arbeit durh sinen uuillon lidan? W 79,9.
VI. Partikel, einen Gedanken anknüpfend, ihm Nachdruck verleihend oder ihn verallgemeinernd; einer Aufforderung oder Frage Nachdruck verleihend, in Fragen mit vorgefaßter Entscheidung deren Charakter besonders betonend; öfters noch mit temporalem oder adversativem Einschlag
1) im Aussagesatz: nun, aber, dann, denn (S 106,31):
thanne steht
an der Satzspitze: thanne sint salige thie scalca, thanne ther herro quimit, findit sie uuahhente beati servi illi quos cum venerit dominus invenerit vigilantes T 150,2. (Pilatus zu den Juden:) „... nu ahtot, wio ir wollet joh wederan ir irwellet, ir Barabbasan nemet ziu odo ir nu Krist irwellet iu!“ Thanne was imo avur ther skahari hebiger [vgl. erat autem Barrabas latro, Joh. 18,40] O 4,22,13;
an zweiter oder dritter Stelle, S 106,31 bei Zu- [Bd. 2, Sp. 127] sammenziehung von Verb und Pron. an vierter Stelle: so uuillih danne file fruo stellen mino federa [vgl. si sumpsero pennas meas diluculo, Ps. 138,9] S 106,31. got ist dher quhad endi got dher deta; in dhiu auh dhanne dhazs ir oba dhem uuazsserum suueiboda, dhen heilegun gheist dhar bauhnida qui dixit deus et fecit deus. In eum vero qui superferebatur aquis spiritus sanctus significatur I 16,12 (auh dhanne vero). uuaar ist dhazs so ofto so dhea Christes fiant dhesiu heilegun foraspel chihorant umbi Christes chiburt, so bifangolode sindun simbles, dhazs sie ni eigun eouuihd huuazs sie dhar uuidhar setzan. Oh sie dhanne zellando quhedant, dhazs noh Christ ni quhami verum quotiens inimici Christi omnem hanc prophetiam nativitatis eius audiunt, conclusi dum non habeant quod proponant, argumentantur dicentes necdum venisse Christum 25,4. huuemihhiles ist bezira man danne scaf. Bidiu danne muoz man firatagum uuela tuoan quanto magis melior est homo ove? Itaque licet sabbatis bene facere F 4,26 (bidiu danne itaque). .. leohtcharum fuorun uz ingegin brutgomin enti bruti. Fimfi dero danne uuarun unuuiso enti fimfi snottro quae accipientes lampadas suas exierunt obviam sponso et sponsae. Quinque autem ex eis erant fatuae et quinque prudentes 20,2. vuelih iuuer habet friunt inti ferit zi imo in mittero naht inti quidit imo: friunt, intlih mir thriu brot ... Her thanne fon innana quede et ille de intus dicat T 40,2 (vgl. aber auch I 1 Sp. 99). fone diu chad si . nesol danne uuisemo man daz nieht uuegen . souuenne er fehten sol . mit tero uuilsaldo quare inquit ita vir sapiens moleste ferre non debet . quotiens in fortunae certamen adducitur Nb 296,18 [321,8]. irrefse diu tier des rores. Irrefse hereticos . inimicos sanctę scripturę. Die selben heretici danne uuerbent also manige pharre under dien liutchuoen ... daz die irburet uuerden . die ze diuinis eloquiis lobesam sin increpa feras calami. Congregatio taurorum . inter vaccas populorum ut excludantur . hoc est ut emineant . hi qui probati sunt argento Np 67,31; F 24,24. 27 s. III 2 a Sp. 102; T 113,2 s. III 4 Sp. 105.
2) im Nebensatz, auch in Partizipialkonstruktion:
a) Relativsätze: da: ther ther thanne thiob uuas, inder thanana ginas, nam sina uaston S 85,15; bei Otfrid als Reimwort: so giburit manne, thara er so ginget thanne; gisihit thaz suaza liabaz sin; thoh forahtit, theiz ni megi sin O 5,11,29; hierher wohl auch: siu (sc. faz = herza ... thero gotes drutthegano) sint innana hol, heileges giscribes fol, mit thiu sie unsih iagilicho drenkent frawalicho (lutaran brunnon so scenkent sie uns mit wunnon; skal iz geistlichaz sin, so skenkent sie uns then guatan win); widar thiu ouh thanne thie man firnement alle O 2,9,17 (zur unterschiedlichen Deutung der Stelle vgl. Erdm. z. St. und Kelle 3,679 s. v. widar); vgl. auch O 3,4,13 I 1 Sp. 99. 4,28,21 ebda. Sp. 100. 3,14,83 III 2 a Sp. 102. 4,8,9 II 2 Sp. 102. Nb 147,5 [158,14] IV 2 bα Sp. 117;
b) Temporalsätze, Partizipialkonstruktionen: dann, aber:
mit thiu (...) thanne:
trohtin, ni haben man, mittiu daz uuazzer giruorit uuirdit, der mih sente in den uuiuuari; mittiu danne ih quimu, ander eer mir nidarstigit dum venio enim ego, alius ante me descendit T 88,2. uuelih uuib habet zehen dragmas, oba siu uorliusit eina dragma, ... suochit ageleizo unzin sie fintit? Inti mittiu siu thanne fintit, gihalot friuntinna et cum invenerit, convocat amicas 96,5. inti arstantanti quam (der verlorene Sohn) zi sinemo fater. Mittiu thanne noh ferro uuas, gisah inan sin fater cum autem adhuc longe esset, vidit illum pater ipsius 97,4;
(...) thanne:
zelet phisiologus, so siu (sc. uipera) suanger uuerdan [Bd. 2, Sp. 128] scule, daz er sinen munt duoge in den iro ... So danne div iungide giuuahssent in iro uuanbe [vgl. cum autem creverint catuli in ventre, De vipera] S 131,117. der sih aua gote kehulden neuuelle. noh sina sunda riuueson uone herzen neuuane in demo iungisten zite. so er danne hina feret. so sage ih iu uuir neuuellen imo firzihen des er bitot. uuir ne intheizen imo auar neheina sichereheit [vgl. quisquis autem positus in ultima necessitate aegritudinis suae acceperit paenitentiam, et mox reconciliatus fuerit, et vadit, id est, exit de corpore, fateor vobis, non illi negamus quod petit, sed nec praesumo quia bene hinc exit, Caes., Hom. LXIII, Beitr. 63,274] 160,5d,18, vgl. Beitr. a. a. O. galih ist himilo rihhi gaberge gaborganemo in acchre. So danne man daz findit enti gabirgit iz simile est regnum caelorum thesauro abscondito in agro, quem qui invenit homo, abscondit F 10,10, ferner 18. truhten got dero tugedo . so du danne chumest . uuieo ferro bilgest du dih danne ... ze dines scalches kebete? domine deus virtutum quousque irasceris super orationem servi tui? Np 79,5. an disemo (dem zehnten) gradu samenot si (ecclesia) sih iro fiando undanches in horreum . in manipulis suis . zizaniis tanquam fęno tectorum abiectis. So daz die profundi peccatores danne gesehent 118 Cant. grad. (546,15, Npw de ps. gr. 6 denne); vgl. auch O 2,8,49 unter I 1 Sp. 100;
sô [h]uuenni ... thanne:
ube er uuola nah dere riuua lebet unde ouh sih gote kehuldet suenne er danne irstirbet so feret er in daz gotes riche [vgl. qui ... bene post paenitentiam vixerit, post reconciliationem cum defunctus fuerit, ad dominum vadit, Caes., Hom. LXIII, Beitr. 63,274] S 159,5d, 10;
Partizipialkonstruktion:
.. danne uphstiganteru arheigetun sole autem orto aestuaverunt F 8,9. gilih ist rihhi himilo manne suohhentemo guota merigrioza. Fundanemo thanne einemo diuremo merigrioze gieng inti furcoufta ellu inventa autem una pretiosa margarita abiit et vendidit omnia T 77,2. giofnotomo sinemo (des Fisches) munde fintis scaz: then thanne nemmenti gib in furi mih inti thih aperto ore eius invenies staterem: illum sumens da eis pro me et te 93,3;
c) konjunktional eingeleitete Konditionalsätze: dann, aber:
ibu/ubi (...) thanne:
so hwer so suganti farah forstilit fon đeru furistun stigu ..., gelte soł III ... ibu đanne in đrittiun stigu forstolan wirđit, gelte soł XV [vgl. si quis porcellum lactantem furaverit de hranne prima ..., CXX dinariis, qui faciunt solidos III, culpabilis iudicetur ... Si vero in tertia hramne furaverit, DC dinariis, qui faciunt solidos XV, culpabilis iudicetur, Lex Salica II,2] S 56,25. ibu dhanne einic chilaubit, dhazs dhiz fona Cyre Persero chuninge sii chiforabodot quod si de Cyro Persarum rege quis haec crediderit prophetatum I 6,15 = F 34,14. ibu din bruoder .. castigo inan untar .. Ibu danne dir .. odo zuene .. si autem peccaverit in te frater tuus, vade et corripe eum inter te et ipsum solum ... Si autem non te audierit, adhibe tecum adhuc unum vel duos F 11,10. uuaz ist cubus âne daz pilde . daz ebenlang . unde ebenbreit . unde ebenhoh ist . also manige altara in chilichon gescafen sint. Ube du danne dia ebenmichili suochest an mille Nc 774,25 [124,5]. alliu ad aliquid uuerdent kesprochen after umbegange. Ube ouh tanne blindi uuare ad aliquid . so habeti si umbegang ad aliquid omnia reciprocative dicuntur. Quare caecitas si esset eorum quae ad aliquid sunt . utique et converteretur Nk 476,14. sed propositio est . taz man ze erist piutet. Assumptio daz ander . daz man nimet zuo demo ererin. Quare? Taz man siu beidiu biete. Vbe danne dero gebotenon [Bd. 2, Sp. 129] zueio geiegen uuirdet . so neuraget nioman des tritten . uuanda sin not ist quae duo si conceduntur . eadem lege sicut in praedicativo . tertia necessitate subsequitur conclusio Ns 606,24;
... thanne:
firdrit ... thia suazi al untar thine fuazi, thaz siu thir wiht ni derre, thera gouma ni gimerre. So thu thaz thanne giduas, so wehsit thir thaz Kristes muas in munde joh in muate zi thines selbes guate O 3,7,73. so sie danne uuellen choron . uuaz sie getuen mugin . so uahent sie an die mahtigosten chuninga sed cum libuit viribus uti . gaudent subdere summos reges Nb 40,2 [45,8]. unde so si (Fortuna) danne diu ding sturzen gestat . mit iro ubermuotun zeseuuun . so ueret si also der uuellonto uuerbo cum haec verterit vices . superba dextra . fertur more exaestuantis Euripi 57,15 [65,10]; Ni 548,13 s. IV 2 b α Sp. 117;
d) exzipierende Sätze; bei Otfrid im Reim: denn: er ni werde wanne irboran avur thanne ...: then ingang er ni ruarit joh sih thes ni ruamit, thaz er sih frewe muates thes ewinigen guates [vgl. nisi quis renatus fuerit denuo, ... non potest introire in regnum dei, Joh. 3,3. 5] O 2,12,17;
e) indirekte Fragesätze s. 4 aβ Sp. 130.
3) im Heischesatz: denn, aber (lat. autem):
dem Imperativ vorangestellt; thanne an zweiter Stelle im Satz: fona fiicbaume danne chunnet biuurti ab arbore autem fici discite parabolam F 19,12; bei Otfrid im Reim: ni laz thir in muat thin thio dat, thio guoto ni sin, joh laz thir zi bilidin thie avur bezzirun sin; allo ziti thanne uabiz untar manne Oh 53;
dem Imperativ nachgestellt: far after mir thanne, thu satanas zi manne! [vgl. vade post me, satanas, Matth. 16,23] O 3,13,21. (die Jünger zu Christus:) sage uns, meistar, thanne, wio thiu zit gigange [vgl. dic nobis, quando haec erunt? Matth. 24,3] 4,7,7. in allen dieten chedent danne . truhten richesota fone ligno dicite in nationibus dominus regnavit a ligno Np 95,10; nach I. Schröbler, ZfdA. 82,243 gehören hierher noch I 5,9 s. III 5 (thâr — thanne) Sp. 109; T 28,2. 44,7 s. IV 3 b Sp. 119; O 2,7,52 s. I 1 Sp. 99.
4) im Fragesatz:
a) Ergänzungsfragen: nun, aber, denn:
α) in direkten Fragesätzen: endi huuer ist dhanne dher druhtin, nibu ist zi ęrnusti sunu fona fater? nam quis est ille dominus, nisi procul dubio filius a patre? I 9,8. huuer ist dhanne dhese man dher dhar scoldii chiboran uuerdan? quis iste vir? 24,13. .. danne .. quis est ergo iste angelus ...? F 32,20. alliu ding kot in geduange habende . neuuile du menniskon tate . tuingen ze iro rehte. Uuar uuare danne liberum arbitrium . ube er sie tuunge? omnia rector gubernans certo fine . respuis solos actus hominum . cohibere merito modo Nb 39,16 [44,20]. ih meino darana . uuanda der rihtuom der sie gnuhtige tuon solta . iro selbero halb . ter tuot sie durftige anderro helfo ... Ze uuelero uuis mugen danne durfte uberuuunden uuerden mit rihtuome? nam opes quae putabantur facere sufficientes sibi . indigentes potius faciunt alieno praesidio. Quis autem modus est . quo pellatur divitiis indigentia? 143,16 [154,24]. manige guunnen ofto michelen namen fone lukkemo liumende . des liutes. Uuaz mag tanne losera sin . alde erdenchet uuerden? plures enim abstulerunt saepe magnum nomen falsis vulgi opinionibus. Quo quid turpius excogitari potest? 157,30 [169,14]. neuueist tu chad si . allero dingolih so lango uueren . unde bestan . unz iz ein ist? Unde zegan ioh zeuaren . so iz ein neist? Uuio chad ih . ist tanne daz so? nostine igitur inquit . omne quod est . tam diu manere . atque subsistere . quam diu sit unum? Sed interire atque [Bd. 2, Sp. 130] dissolvi pariter . atque unum esse destiterit? Quo nam modo? 199,19 [215,27]. ist iz . taz sie neuuizen . uuaz kuot si? Uuaz mag tanne zagora sin . danne unuuizentheit? inscitiane bonorum? Sed quid enervatius caecitate ignorantiae? 239,27 [258,27]. nu stozen sia (sc. reda) doh ube dir iz tunche . zu dien ungloublichen . die du fore sagetost . also diu ist . daz puniti mali saligoren sin . danne impuniti. Uuio danne chad si? sed si placet . numeremus eam (sc. rationem) inter eas . quas inopinabiles paulo ante docuisti. Qui inquit? 294,3 [318,22], ferner 65,27. 156,26 (vero). 324,4 (sed) [74,18. 168,9. 354,5]. vuarazuo toug danne effusio sanguinis mei (Christi) . ube ih chomen sol in putrefactionem . also andere mennischen? quae utilitas in sanguine meo . dum descendo in corruptionem? [vgl. si enim descendero, inquit, in corruptionem, si sic fuerit corrupta caro mea, quomodo caeterorum hominum ut in fine resurgat, utquid fudi sanguinem? Aug., En.] NpNpw 29,10. duo mih truhten gehaltenen in enero uuerlte . uuanda hier sanctus zegangen ist . ziu ist danne daz? Vuanda menniscon uuarheite gesuinen sint salvum me fac domine. Quoniam defecit sanctus. Quoniam diminutae sunt veritates a filiis hominum Np 11,2. vnde die selben reuertentes chaden . êr sie begondin reuerti . uuieo uueiz got danne humanas res . sid iniqui so salig sint? et dixerunt . quomodo scit deus? [vgl. ecce iniqui felices sunt, non curat deus res humanas. vere scit, quid agamus? Aug., En.] 72,11, ferner 73,20;
speziell in verwunderten Fragen: thu ni bist giwaro noh alter finfzug jaro hiar untar woroltmanne; war sahi thu inan thanne? [vgl. quinquaginta annos nondum habes, et Abraham vidisti? Joh. 8,57] O 3,18,56; vgl. auch O 1,4,55. 2,14,30 unter IV 5,51 a Sp. 120 und 4,19,20 IV 5,51Sp. 122;
β) im indirekten Fragesatz: thiu ougun sie imo (Christus) buntun ... joh fragetun ginuagi, wer inan thanne sluagi [vgl. quis est, qui te percussit? Luc. 22,64] O 4,19,74;
b) Entscheidungsfragen: nun, aber, denn; bei vorgefaßter Entscheidung: etwa: solti ih mih tanne chad si (die Philosophie) tin gelouben . min heimegezogeno? an inquit illa desererem te alumne? Nb 18,10 [20,4]. ist tanne diz nu diu buohchamera . tar du gerno inne saze ze minemo hus? haeccine est illa bibliotheca . quam ipsa delegeras tibi certam sedem in nostris laribus? 23,25 [26,13]. fragest tu (die Philosophie) mih (Boethius) tes . ube ih mih uuize uuesen ... rationale animal unde mortale? Taz uueiz ih . unde daz iiho ih mih uuesen ... Vnde si aber. Neuueist tu danne dih ieht anderes sin? Nein ih hoccine interrogas . an esse me sciam . rationale animal . atque mortale? Scio . et id me esse confiteor. Et illa. Nihilne aliud te esse meministi? Nihil 47,28 [54,4]. nemuoz ih (Fortuna) eina danne nieht minen geuualt skeinen? an ego sola prohibeor exercere . meum ius? 60,3 [67,28]. pristet iu danne an iu selben . daz ir eigen guot neeigent . noh naturlicho ingetaniz . taz ir iz in anderen sachon suochent? itane autem nullum est bonum . vobis proprium . atque insitum . ut in externis ac sepositis rebus . bona vestra quaeratis? 94,4 [104,8]. ih (die Philosophie) uuile cheden . daz taz kuot nesi . daz tir tarot temo habenten. Liugo ih tanne? Taz netuost chist tu ego vero nego ullum esse bonum . quod noceat habenti. Num id mentior? Minime inquis 96,4 [106,10]. ist tanne diu chraft an dien ambahten . daz sie dien ambahtmannen tugede geben . achuste nemen? num ea vis est magistratibus . ut mentibus utentium inserant virtutes . depellant vitia? 145,15 [156,19], ferner 237,3 (num). 282,20 (num ... igitur). 329,5 (num) [255,30. 305,13. 359,24]. Nc 692,3 [7,3]. souuieo du facie ad faciem nescinist . noh du dina tougenun substantiam neougtist . die du in resurrectione ougen solt . [Bd. 2, Sp. 131] du chuntost doh per angelos uuaz sie tuon solton. Sol din helfa danne nu hina sin? Nein si NpNpw 43,6. so huoroton sie (die Juden in Kanaan) . daz chit so gesuichen sie gote . in iro irdenchidon. Vuaren sie danne iro? Nein. Sie uuaren gentium Np 105,39. miniu ougen huob ih ufstigindo ze dir du in himile buest. Puet er danne in himele? ad te levavi oculos meos . qui habitas in caelis [vgl. quod est ergo caelum dei? Aug., En.] 122,1 (Npw denne); hierher auch, wenn nicht Entstellung aus ander danne, vgl. Np, vorliegt: den (uuec dinero frumerehte) suoche ih io ... nechot er ‘den uuec dinero gebote liuf ih’? ist danne daz ander gotis uuec? Npw 118 E,33 (Np ist daz ander . danne uia iustificationum dei? s. 3. Teil B 1 aγ Sp. 160); Pw 61,2 s. 4. Teil 4 Sp. 162;
speziell in ironischen oder verwunderten Fragen: etwa: sus sprachun (die Juden) zi imo (dem Blindgeborenen) ouh harto: „Thu bist al honer, in sunton giboraner mit allen unredinon; thu unsih thanne bredigon?“ [vgl. dixerunt ei: in peccatis natus es totus, et tu doces nos? Joh. 9,34] O 3,20,164. „meistar“, quadun (die Jünger), „hugi thes: sie farent thines ferehes mit selb steinonne; nu suachist sie afur thanne?“ [vgl. dicunt ei discipuli: rabbi, nunc quaerebant te Iudaei lapidare, et iterum vadis illuc? Joh. 11,8] 23,32.
B. thanne angerückt an noh
I. noh thanne
1) temporal:
a) zu einem Zeitpunkt noch; Bezeichnung einer Gleichzeitigkeit:
α) im positiven Satz; ein Geschehen dauert zu einem Zeitpunkt noch an: zu diesem (jenem) Zeitpunkt (bei Vergangenheit damals) noch; noch:
die Aussagen stehen, soweit nicht Partizipialkonstruktionen vorliegen,
im Präteritum: imo noh thanne sprehhentemo zi then menigin, senu sin muoter inti sine bruoder stuontun uze adhuc eo loquente ad turbas, ecce mater eius et fratres stabant foris T 59,1, ähnl. 60,10. 91,3. 183,1 (sämtl. adhuc). siu (Maria) ... quam ci imo (Jesus). Noh thanne ni quam ther heilant in thia burgilun, oh uuas noh thanne in theru steti nondum enim venerat Ihesus in castellum, sed erat adhuc in illo loco 135,18. herro, uuir gihugitumes thaz ther forleiteri quad noh thanne lebenti domine, recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens 215,2. thiz sint thiu uuort thiu ih sprah zi iu, mittiu ih noh thanne uuas mit iu haec sunt verba quae locutus sum ad vos, cum adhuc essem vobiscum 231,3. si (die Philologie) insaz iro forhteliu . so si baldo mahta zelidenne an iro noh tanne todigen liden ... diu sinuuelben himelfiur quippe perferendos flammarum caelestium globos ... mortalibus adhuc artubus ... non cassum tremebunda formidat Nc 782,15 [135,11]. noh tanne, do ih uuas in tenebris incredulitatis unte ih consentiebam carnalibus desideriis, do uuolta ih ie doh minen sponsum bekennan per doctrinam philosophorum [vgl. cum depressa malis tenebris incredulitatis stulta voluptatem malesuadae carnis amarem: scire tamen sponsum quaesivi credula nondum sub falsa specie per dogmata philosophiae, Expos.] W 48,13, nach Behaghel, Synt. 3,125 advers., vgl. aber im Gegensatz zu noh tanne do auf Z. 19. 20 nû — und 25 nû; — verstärkt durch io: io noh danna [initio reges ... divorsi pars ingenium, alii corpus exercebant;] etiamtum [vita hominum sine cupiditate agitabatur, Sall., Cat. 2] Gl 2,608,1;
im Präsens: noh tahnne [veluti summis antiquam in montibus ornum ... instant eruere agricolae certatim, illa] usque [minatur et treme facta comam concusso vertice nutat, volneribus donec paulatim evicta ... traxit ... iugis avolsa ruinam, Verg., A. II,628] Gl 2,705,50. nibi halt imo noh thanne ferro farentemo [Bd. 2, Sp. 132] boton sententi bitit thes zi sibbu si alioquin adhuc illo longe agente legationem mittens rogat ea quae pacis sunt T 67,14. ze uuare sihet kot tiu gagenuuertiu . diu noh tanne chumftig sint . fone selbuualtigemo uuillen atqui . ea futura quae proveniunt . ex libertate arbitrii . contuetur deus praesentia Nb 357,21 [391,16]. unte ist abo din uahs getan also kuninges purpura, diu der zesamene gebunteniu noh tanne suebet in den zauuetrugelinen caput tuum ut Carmelus: et comae capitis tui, sicut purpura regis vincta canalibus [Cant. 7,5] W 119,4; — verstärkt durch io: tiu troffeni (der Sinne) an sih uuezze . dia tat tes muotes . unde si uferrecche . diu darinne io noh tanne loskenten bilde quae (sc. passio corporis . i. corporalium sensuum) provocet in se actum mentis . excitetque quiescentes interim intrinsecus formas Nb 342,27 [375,18];
β) negiert; ein Geschehen ist zu einem Zeitpunkt noch nicht eingetreten: zu diesem (jenem) Zeitpunkt (bei Vergangenheit damals) noch nicht; noch nicht:
die Aussagen stehen
im Präteritum: quamun zi imo (Johannes) inti vvurdun gitoufte; noh thanne ni uuas Iohannes gisentit in carcari adveniebant et baptizabantur; nondum enim missus fuerat in carcerem Iohannes T 21,2. neoman ni santa in inan (Christus) sina hant, bithiu noh thanne ni quam sin zit nemo misit in illum manus, quia nondum venerat hora eius 104,9. (Christus) ni fand niouuiht in imo (dem Feigenbaum) nibi ekkorodo thiu loubir: noh thanne ni uuas zit thero figono nihil invenit in ea nisi folia tantum; nondum enim erat tempus ficorum 121,1, ferner 129,6. 135,18. 220,5 (sämtl. nondum);
im Lat. im Präsens Konj. u. Perfekt: uora hin (den Zeugen) sachunu sineru salunga gedue ... Inde auo nochthanne sachun sinu bit geaneruun sinen gesunduruth nehauoda, nesi himo that ce ungeuuorsamithu coram eis rerum suarum traditionem faciat ... Et si nondum res suas cum coheredibus suis divisas habuit, non ei hoc sit impedimento S 306,18;
im Präsens: taz skinet tarana . uuanda der iz (die Wortfolge meum uelle . meum esse . meum scire) einluzzez sprichet . ter gibet anauuolga uernumist temo losenten . samoso er nomen sprache ... Aber noh tanne . neouget iz nieht . ube iz uuar si . alde nesi . tu nelegest mer zu constituit enim qui dicit intellectum . s. audienti ... Sed si est . vel non est . nondum significat Ni 507,7; bei fehlender Negationspartikel im thanne-Satz: iz gilimpfit sus zi uuesanne, oh noh thanne ist enti oportet enim haec fieri, sed nondum est finis T 145,4;
b) nach einem Geschehen noch; ein Geschehen dauert nach Abschluß eines anderen Geschehens weiter an: nach diesem Geschehen (nach diesem Vornehmen) noch, danach (immer) noch: ipu iz noh danne fahe, danne diu nah gitruncan si, danne gigare man de antra flasgun folla S 39,19. cheden uuir . si sol super terram est . dies est . taz ist propositio. Tia nimet halba assumptio . so daz ist. Dies autem est. Taz noh tanne ze leibo uuirt . ungeabertes . an dero propositione . taz machot tia conclusionem Nb 184,28 [200,36]. so animal neist . so neist ouh kesiht . aber gesihtigiu unde infundenlichiu sint noh tanne animali enim perempto . sensus quidem peremptus est. Sensatum vero erit Nk 436,26 (vgl. aber auch 4). so man an dero eristun (sc. suegela) forelazet ein diametrum . unde si noh tanne dupla ist gagen dero ahtodun Nm 859,8; Nk 373,16 s. 4 b Sp. 134.
2) anreihend: dann noch, überdies noch, außerdem noch: oba her thir ni hore, giholo mit thir noh thanna einan odo zuuene si autem non te [Bd. 2, Sp. 133] audierit, adhibe tecum adhuc unum vel duos T 98,2. ni bist es (der Herrlichkeit des Paradieses) io giloubo, selbo thu iz ni scowo; ni mahtu iz ouh noh thanne yrzellen iomanne O 1,18,8. alle dispvtationes . habent iro festi . in argumentis . unde in syllogismis . unde in diffinitionibus . unde noh tanne in exemplis maiorum . et in auctoritate diuina Nb 166,29 [179,13]. in resti ligentemo magetine teta si (Venus) prunnoda . unde chlingeloda . dannan si insliefe. Noh tanne ... cruozta si sia chuzelondo an dero niderun stete . ze nietegi tunc crepitacula tinnitusque . quis infanti somnum induceret adhibebat quiescenti. Praeterea ... pruritui subscalpentem . circa ima corporis . i. circa genitalia apposuerat voluptatem Nc 699,20 [17,17]. to uuard keboten . daz tie namohaftesten geeiscot uuurtin . sin selbes (sc. Juppiter) kemeinskezzen . dero sament imo doh zuelife sint ... Unde noh tanne sibene . âne die zuelife tunc etiam ut inter alios potissimi rogarentur . ipsius collegae Iovis . qui bis seni cum eodem tonante numerantur ... Item et septem residui . qui inter duodecim non vocantur 734,26 [67,11]. den (sc. Uedius) sie ouh Plutonem heizent grece . unde Ditem latine . unde noh tanne malum Iouem id est Pluton . quem etiam Ditem . Veiovemque dixere 824,11 [190,10], ferner 770,21. 802,1 (noh tanne uuas super- erat). 844,11 (praeterea) [118,3. 162,8. 216,16]. Ni 522,16. 530,28. (quantitas) tiu sih zesamene habet . taz ist ter reiz . unde diu obeslihti . unde diu heui. Unde noh tanne âne diu zit . unde stat continuum vero . linea . superficies . corpus. Amplius autem praeter haec . tempus . et locus Nk 399,14. uuar iz tarana si . an uuelemo teile . an uuelemo lide . unde noh tanne in uuelemo ende . uueles sindes ... taz zeigot quissen teil dero stete Nk 408,12, ferner 371,16. 383,16. Nm 852,25. 855,16. vues kerot danne der nu chit . Averte ocvlos meos ne videant vanitatem? Âne daz er is uberuuint ketuoe . unde er aber chome in libertatem filiorum dei ... Noh danne ist daz darana zefernemenne . daz er bitet nie er an sinen guoten uuerchen humanam laudem neforderoe [vgl. sed est hic alius sensus, Aug., En.] NpNpw 118 E,37.
3) konditional:
α) im positiven Satz: auch unter diesen Umständen (dieser Voraussetzung) noch, auch in diesem Falle noch, auch dann noch: nu cheden aber daz si (sc. prescientia) si . unde doh neheina not tuon dien taten. Noh tanne uuano ih stat ze stete diu selba uuilleuualtigi statuamus iterum esse . sed nihil necessitatis iniungere rebus. Manebit ut opinor eadem libertas voluntatis . integra atque absoluta Nb 329,11 [360,6]; Nb 129,11 [140,23] s. A IV 2 a Sp. 116;
β) negiert; mit nachfolgendem Konditionalsatz: unter diesen Umständen (dieser Voraussetzung) noch nicht, in diesem Falle noch nicht, dann noch nicht = nicht dann schon: slehtiu uuort . sint kelih . slehtero uernumiste . tanne siu beidiu sint âne uestenunga . unde âne lougen . uuanda iro neuueder ist tanne lugi . noh uuar. Also dero neuueder noh tanne uuar . noh lugi . neist . ube man denchit . alde chit . homo uel album . man nelege ieht tarazu nomina igitur ipsa et verba . consimilia sunt intellectui . sine compositione . vel divisione . i. sine est . vel non est; ut homo vel album . quando non additur aliquid. Neque enim adhuc verum aut falsum est Ni 501,31.
4) adversativ; Einführung eines Sachverhalts, der eintritt, obwohl der vorhergenannte Sachverhalt diesem entgegenwirkt bzw. entgegenzuwirken scheint: dennoch, trotzdem:
noh thanne steht
a) im Nachsatz zu einem Konzessivsatz:
thohobwohl’ — thanne: [Bd. 2, Sp. 134] animal daz ist quoddam mobile. Toh taz uuar si . noh tanne ist uns animal mit tiu accidentaliter geouget . nals substantialiter Nb 207,17 [223,27];
konjunktionsloser Konzessivsatzthanne:
uuare ih pezigen daz ih uuolti chilicha brennen . unde fafen slahen ... noh tanne uuare reht . so iz ze gagenuuerti chame . unde ih sculdo geiahe . unde ubersaget uuurte . taz tanne uber mih reht urteilda gienge si diceremur voluisse inflammare sacras aedes . si iugulare impio gladio sacerdotes ... praesentem tamen confessum . convictumve sententia punisset Nb 34,10 [38,15]. preiten sih ouh ferro diu irdisken riche . noh tanne sint io manige diete . dero ein chuning souueler geuualtigosto ist . nieht neuualtet sed quamvis late tendantur humana imperia . necesse est plures gentes relinqui . quibus regum quisque non imperet 154,9 [165,11], ferner Ni 545,21. Nk 416,11 (si — tamen). gange ih ouh hier in mittemo scatue des todes ... noh danne nefurhte ih mir des leides . daz sie mih keargeroen nam etsi ambulavero in medio umbrae mortis . non timebo mala quoniam tu mecum es NpNpw 22,4. vuirt imo iz (sc. sin unreht) kezeigot fone anderen . noh danne neuuile er iz pechennen 35,3. heue sih ouh uuig gagen mir . noh danne gedingo ih an in si exsurgat adversum me proelium . in hoc ego sperabo Np 26,3 (Npw ioh danne s. A V 2 a Sp. 126;
b) an der Spitze bzw. an der zweiten Stelle (nach joh) eines neuen Satzes, der den Nachsatz zu einem aus dem Vorhergehenden zu entnehmenden konzessiven Gedanken bildet:
noh thanne an der Satzspitze: souuio chiuske iro (der Kinder) geskaft si . noh tanne uuio sorgsam si si . des nedarf ih tih manon quorum quam sit mordax quaecumque conditio ... necesse est ammonere Nb 161,18 [173,16]. alle dispvtationes . habent iro festi . in argumentis . unde in syllogismis ... Noh tanne ist kuissera . daz uns ratio syllogismorum ouget . tanne argumentorum 166,31 [179,15]. uuola gesiho ih . uuelih saligheit alde uuelih uuenegheit an iro beidero frehten stande . dero guoton . ioh tero ubelon . noh tanne findo ih ouh an selben dien liutsaldon . daz kuot unde ubel ist video quae sit felicitas . vel miseria constituta . in ipsis meritis proborum . atque inproborum . sed perpendo nonnihil boni malive inesse . in hac ipsa populari fortuna 268,2 [288,25]. nu geskehent krehto âne zuiuel . diu got foreuueiz chumftigiu. Noh tanne choment siu sumiu . fone selbuualtigemo uuillen fiunt igitur procul dubio cuncta . quae cognoscit deus esse ventura. Sed quaedam eorum proficiscuntur ex libero arbitrio 358,9 [392,9]. er (Mercurius) ist tero goto chunnigosto noh tanne bist tu (die Philologie) chunnigora . uuanda ratio gemag mer danne sermo est doctus ille divum . sed doctior puella Nc 800,16 [160,8]. slah ten ast aba demo boume . des pars er ist . noh tanne mag er sin Nk 373,16 (vgl. auch 1 b Sp. 132). filius Synagogę bin ih . noh danne chedent sie. Hvnc avtem nescimvs vnde sit Np 68,9. hier ist uuig uuider dir . der uuig ist in dir ... Noh danne . daz du is uberuuint ketuoest . folge Paulo 75,4. vnde uuazzer liez er (Moses) uzzer demo steine . so genuhtigiu samoso aha. Noh danne legeton sie zuo . imo zemisseloubenne et eduxit aquam de petra . et eduxit tamquam flumina aquas. Et apposuerunt adhuc peccare ei . i. non credere ei 77,17. du nehabest nieo in gemeitun gesezzet alle menniscon sune . doh sie alle fuorin in uppecheit die du nieht nescuoffe in uppun . noh danne uuoltost du eteuuen dannan chomen . an demo uanitas neuuare . unde er andere losti a uanitate non enim vane constituisti omnes filios hominum 88,48;
nach joh: allero guissost mugen doh keskehen . uuar unde lugi in contrariis ... Also daz nu in zesamine gelegeten uuorten contrarium ist . sieh uuesen Socratem . unde gesunde uuesen Socratem. Ioh noh tanne . [Bd. 2, Sp. 135] neist nieht io daz eina uuar . daz ander lugi sed ed maxime videbitur hoc tale contingere in his quae secundum complexionem contraria dicuntur. Sanum namque esse Socratem . ac languere Socratem . contrarium est. Sed neque in his necessarium est . semper alterum verum aut falsum esse Nk 482,11.
II. thanne noh
Es ist fraglich, ob in allen Fällen Anrückung vorliegt.
1) temporal: zu einem Zeitpunkt noch:
im positiven Satz; ein Geschehen dauert zu einem Zeitpunkt noch an: zu diesem (jenem) Zeitpunkt (bei Vergangenheit damals) noch; noch:
die Aussagen stehen, soweit nicht Partizipialkonstruktionen vorliegen,
im Präteritum: quam fone Samario ein quena sario scephan thaz uuazzer: thanna noh so saz er (Christus) S 89,4; T 97,4 s. A VI 2 b Sp. 127;
im Präsens: tuo also du kehieze, do du chode ‘dir dannoh chosentemo so chiudo ih pin hie’ Npw 101,3 (Np adhvc te loqvente dicam; Npgl êr du folsprechest so chido ih).
2) konditional: auch unter dieser (der) Voraussetzung noch, auch dann noch: souuer uuanin uuile danne iz uuar ist . taz ein man sizze . stat er uf . uuanit er is tanne noh . so triugit in der uuan si quis enim vere opinari . vel placere sibi putet sedere aliquem . surgente eo falsa videtur ei idem habenti de eo placitum Nk 395,9; — verstärkt durch io, mit nachfolgendem Konditionalsatz: also io danne noh tiu relatio stat . ube seruus gagen domino gesprochen uuirdet . mit allo zegangenen dien . tiu imo uolgent ut si servus ad dominum dicatur . circumscriptis omnibus quae sunt accidentia Nk 431,30.
III. noh thanne noh
temporal: zu jenem Zeitpunkt noch, damals noch: do dize geuuissagot uuard, noh dannoh uuas iz chumftic Npw 125,4 (Np noh do).
2. Teil unterordnende Konjunktion zur Herstellung temporaler und logischer Beziehungen (thanne nach Komparativ und komp. Begriffen s. 3. Teil)
I. temporal:
1) einen Gliedsatz einführend, der die Voraussetzungen und Umstände angibt, unter denen das im übergeordneten Satz dargestellte Geschehen erfolgt:
a) Zeitstufe ist die Vergangenheit: als: danne zedeileda hoster diede danne gesundereda kind Adam gesazta gemerchi liudo nah zala kindo Israel quando dividebat altissimus gentes quando separabat filios Adam constituit terminos populorum iuxta numerum filiorum Israel S 303,1. 2. danna ir sibun brot in ueor thusunta teiltut, vvuo manege sportella thero aleibono namut? quando et septem panes in quattuor milia, quot sportas fragmentorum sustulistis? T 89,5. thisiu quad Esaias, thanne her gisah sina (Gottes) diurida haec dixit Esaias, quando vidit gloriam eius 143,8, ferner 233,1 (quando). danne sin (des Sokrates) erbe iltin zocchon Epicurei atque Stoici ... unde si mih (die Philosophie) . also dar . man roub teilet tansotin ... zebrachen sie mina uuat cuius hereditatem cum deinde molirentur raptum ire . Epicureum vulgus . ac Stoicum ... meque traherent velut in partem praedae ... disciderunt vestem Nb 19,7 [21,1]. also Gregorius Iohannem zeh Constantinopolitanum . daz er pallium truoge . danne er nesolti . unde in platea . [Bd. 2, Sp. 136] dar er nesolti 68,24 [77,18], ferner Nc 692,29 (cum). 838,15 (cum). 26 (cum) [8,7. 209,13. 24]. Npgl 56,1 (danne dir, Np cum);
in Korrelation mit Adverbien:
thanne (Konj.) — thô (Konj.) — thanne (Adv.):
dhanne ir mit ęrcna euua abgrundiu uuazssar umbihringida, dhuo ir ęrdha stedila uuac, mit imu uuas ih dhanne al dhiz frummendi quando certa lege et gyro vallabat abyssos, quando appendebat fundamenta terrae, cum eo eram cuncta componens I 1,4;
thannethô:
thanne gitiurit uuard ther heilant, tho gihugitun thaz thisu uuarun gescriban fon imo quando glorificatus est Ihesus, tunc recordati sunt quia haec erant scripta de eo T 116,3. tanne aber einiu Uirtus Cillenio folgendiu paldo darana fuore . do nemahton sie sia alle niderferstozen . toh sie sia gnuoge mit michelmo brochesode anastozendo chnistin denique Virtus secuta Cillenium dum sola cunctos interrite transmearet . licet eam magno fragore colliserint . tamen opprimere non quiverunt Nc 710,18 [34,3];
thannesô:
tanne sie gesahin daz herote sih samenon in daz sprachhus . unde selben Iouem sih chuninglicho gareuuen . so uuazton sie iro griffela cum senatum curiamque contrahi cernerent hoc est cum cernerent in curiam contrahi senatum . et cum cernerent ipsum tonantem indusiari . i. indui exuviis publici magistratus . hoc est ornamentis regalis imperii . accuunt stilos Nc 740,9 [75,8];
b) Zeitstufe ist vom Standpunkt des Sprechenden aus die Zukunft, oder aber es handelt sich um eine nur angenommene Zeit bzw. um zeitindifferente Geschehen: wenn, sobald: in liudeo zeihne standit dhiu Iesses uurza, dhanne Christ dhes crucis zeihhan chidhuhit in iro andinum in signum populorum stat radix Iesse, quando Christus signaculum crucis exprimit in frontibus eorum I 43,1. thanne ir inganget thaz hus, heilazet iz intrantes autem in domo salutate eam T 44,8. thanne sie iuuih selen in samanunga inti meistartuomun ..., ni curet sorgente uuesan, vvuo odo uuaz ir antvvurtet cum autem tradent vos in sinagogas et ad magistratus ..., nolite solliciti esse, qualiter aut quid respondeatis 13. thie mannes sun giskentit inan, thanne her quimit in diuridu sines fater filius hominis confundetur eum, cum venerit in gloria patris sui 21. thanne thie unsubiro geist uzget fon themo manne, gengit thuruh thurro steti cum autem immundus spiritus exierit de homine, ambulat per loca arida 57,6. thanna her (der Messias) quimit, her gisaget uns alliu cum ergo venerit ille, nobis adnuntiabit omnia 87,6. thanne ther quęme ther thih giladota quęde thir ut cum venerit qui te invitavit dicat tibi 110,3. quad (der Samariter zum Wirt): habe sin (des Verwundeten) suorgun, inti so uuaz thu thines zuogituos, thanne ih uuidaruuirbu, giltu thir ait: curam illius habe, et quodcumque supererogaveris ego cum rediero reddam tibi 128,9. thaz uuib thannez birit gitruobnessi habet, uuanta quam ira zit: thanne siu gibirit then kneht, iu ni gihugit thera arbeiti thuruh gifehon mulier cum parit tristitiam habet ...: cum autem pepererit puerum, iam non meminit presurae propter gaudium 174,5, ferner 108,2. 147,7. 11. 150,1. 2. 165,7. 171,1. 4 (sämtl. cum). thanne se zellent thuruh mih al ubil anan iuih ...: thaz liegent sie al thuruh mih [vgl. beati estis, cum ... dixerint omne malum adversum vos, mentientes propter me, Matth. 5,11] O 2,16,35. thanne uns Krist quimit heim, ni weiz iz manno nihein, thes kunnes gizami, wanana er selbo quami [vgl. Christus autem cum venerit, nemo scit, unde sit, Joh. 7,27] 3,16,59. giloubu ih thaz giwisso, theiz ouh inan ni firgeit, thann ellu worolt ufsteit [vgl. scio, quia resurget in resurrectione [Bd. 2, Sp. 137] in novissimo die, Joh. 11,24] 24,24. uuanda er uuissa ... daz tero (der Planeten) iogelih uuiderfert temo andermo. So luna tuot soli . tanne tage uinstri uuirdet Nb 14,18 [15,26]. solih ist ouh oratio. Iro teil nestant in stete nieht . s. danne siu gesprochen uuerdent sed et oratio similiter. Particulae enim eius nihil partiuntur . i. nequaquam permanent Nk 409,24. tempore speciei . daz hinafure ist . danne homines angelis kelih uuerdent [vgl. cum effectus fueris aequalis angelis dei, Aug., En.] Np 70,6. vnde dannan bluont sine heiligen fone dirro burg chomente ze enero . also daz erdheuue . danne iz daruzze rediuiuos flores keuuunnet 71,16. vuanne chumet der? Quando corporale hoc induet incorruptionem (danne diz lichamhaftiga an sih legit unlichamhafti) Npgl 84,9. die suntigen uuerdent gesehen uuider gote, danne si gestozene uone demo himelricha in dia hella geuuorfen uuerdent fiant contra dominum semper Npw 108,15;
in Korrelation mit thanne (Adv.):
Konj.Adv.: so auh danne ir diz al kisehet uuizit danne daz iu az selbem turim ist ita et vos cum videritis haec omnia, scitote quia prope est in ianuis F 19,14. Christ thanne her quimit, thanne ni uueiz nioman uuanan her ist Christus autem cum venerit, nemo scit unde sit T 104,7, ähnl. 9 (cum). thanne her (der Heilige Geist) cumit, thanne thuingit her uueralt fon sunton inti fon rehte cum venerit ille, arguet mundum de peccato et de iustitia 172,4;
Adv.Konj.: S 39,19. O 5,19,34. 35. Nb 355,17 [389,6]. NpNpw Cant. Abac. 14 s. 2 b Sp. 139;
c) iterativ; Geschehen, die sich innerhalb einer oder aller Zeitstufen unter gleichen Umständen wiederholen: (immer) wenn, sooft:
α) auf die Vergangenheit eingeschränkt: thanna quando [misi vos sine sacculo, et pera, et calceamentis, numquid aliquid defuit vobis? Luc. 22,35] Gl 4,299,27 = Wa 57,24, ebenfalls zu Luc. 22,35: thanne ih iuuuih santa uzzan seckil inti burdref inti giscuohi, eno uuas iu iouuiht thes uuan? T 166,1, vgl. auch unten in Korrelation mit thanne O 4,14,1. danna ih scolta faste, inbeiz, ente danna uurdun gilesan heilego lection in dero chirihun, mit unnuzun spellun ... so uuas ih bifangan S 316,10. 11. salig thiu nan (Christus) werita, than imo frost derita O 1,11,45. wanta man sus wanne wuasg thaz fleisg tharinne, thanne man so wolta, zemo ophere scolta [vgl. quod in ea (sc. pecualis piscina) sacerdotes hostias lavare consueverint, Alc. zu Joh. 5,2] 3,4,6. bilidi, thiu er zalta then liutin, thann er wolta 4,1,31. „thanne ih“, quad er, „lerta, iz thisu worolt horta ...“ 19,7. magistratus sazen in curulibus . tanne sie burgreht scuofen demo liute Nb 75,3 [84,10]. unde chad er (Jupiter) sie (Cyllenius und die Philologie) iu forn geminne . darumbe gefristet habeti . nio er so fruo gehiende . danne er nahtes loufon solti . umbe tragheit sih lichesoti inęqualem . daz chit unebenfertigen . unde fone diu gespatten se igitur eos iam pridem amore mutuo colligatos . idcirco paulolum distulisse . ne in thalamum . primaeva affectione festinans . cum discurrendum esset totis noctibus . repigratior paululum simularet anomalum Nc 728,21 [58,18]. ih hareta ze dir . fone enden dero uuerlte . unz dara din possessio gat ... danne min herza geduuenget uuurde . fone temptationibus carnis a finibus terrae ad te clamavi . dum angeretur cor meum Np 60,3; das lat. Präsens ist vom Glossator mit dem Präteritum übersetzt: danne se zediltun [sicut exultant victores capta praeda,] quando dividunt [spolia, Is. 9,3] Gl 1,622,51, dazu Beitr. (Halle) 85,91;
im übergeordneten Satz steht io oder ofto: er gehorta mih ieo . danne ih ze imo hareta dum clamarem ad eum exaudivit me NpNpw 21,25; — uuio ofto neuuereta ih Conigaste demo gotho . danne er anauartota uueichero manno guot? quotiens excepi . i. [Bd. 2, Sp. 138] prohibui ego Conigastum . facientem impetum . in fortunas cuiusque imbecilli? Nb 26,8 [29,7]. uuio ofto nehorta ih tie gota sih chlagon . iro (der Philologie) notegungo ... tanne si sie rauuente ze bettegaht alde ze mittero naht . mit unmezigero fleho ze iro bate chomen quotiens . s. memini . conquestos deos super eiusdem coactione ... cum quiescentes eos silentio concubiae aut intempestae noctis . ad se venire inaudita quadam obsecratione compelleret? Nc 729,31 [60,12];
in Korrelation mit thanne:
Konj.Adv.: „thanne ih“, quad er, „santa, in min arunti iuih wanta: ward iz iowanne, thaz brusti iu wihtes thanne?“ [vgl. quando misi vos sine sacculo et pera et calceamentis, numquid aliquid defuit vobis? Luc. 22,35] O 4,14,1, vgl. auch oben Gl 4,299,27 = Wa 57,24 und T 166,1;
β) ohne Bindung an eine Zeitstufe; bei konditionalem Einschlag auf der Grenze zu III: thes (daß Gottes Reich komme) bittem uuir thoh, thanne uuir thiz quedem, thaz gotes richi si in uns S 29,11. thanne thu fastes, salbo thin houbit inti thin annuzi thuah tu autem cum ieiunias, unge caput tuum et faciem tuam lava T 35,2. thanne ir uuollet, mugut in (den Armen) uuola tuon cum volueritis, potestis illis benefacere 138,5, ferner 33,2. 35,1. 121,4 (sämtl. cum). (der Engel zu Maria:) ih bin ein thero sibino, thero gotes drutbotono ..., thi er hera in worolt sentit, thann er kraft wirkit O 1,4,61. thanne ir betot, wizit thaz, duet iz kurzlichaz [vgl. orantes autem nolite multum loqui, Matth. 6,7] 2,21,15. ir zeichan ni giscowot, thanne iu wirdit so not, wuntar seltsanu, ni giloubet ir zi waru [vgl. nisi signa et prodigia videritis, non creditis, Joh. 4,48] 3,2,11. „ob ih iz sagen“, quad er, „iu, ir ni giloubet thoh bi thiu; ni firnimit iuer muat, thanne ih iu zellu thaz guat ...“ 22,16, ferner 5,3,11. fone diu ... habent tie ubelen . danne sie in uuize sint . eteuuaz zuogemiskelotes kuotes . ih meino selbez taz uuize habent igitur improbi . cum puniuntur quidem aliquid boni adnexum . paenam ipsam scilicet Nb 259,22 [280,6]. truhten gehoret mih danne ih ze imo haren dominus exaudiet me . cum clamavero ad eum NpNpw 4,4. ziu bin ih unfro . danne mih der tiefel muohet mit temptationibus? quare tristis incedo dum affligit me inimicus? 42,2. so gesciehet uns danne uuir uuellen betondo an got tenchen daz uuir an ander unsih ferdenchen . unde unsih misseliche gedancha . chumo lazzent peton [vgl. ut modo in oratione prostrati superfluas res videamus appetere: modo psalmodiam dicentes terrena cogitemus, Cass.] Np 37,8 (Npw danne so, s. 1. Teil A III 5 Sp. 110). sus (S.-St.) chede mannelih . so chede er allero meist danne er in note si 69,2, ferner 90,3;
in Korrelation mit Adverbien:
thanne (Konj.) — thanne (Adv.):
giuuihit si namo thin. Gotes namo ist simbles giuuihit: auh thanne uuir thiz quedhem, thanne bittem uuir, thaz sin namo in uns mannom uuerdhe giuuihit thuruh guodiu uuerc S 29,7. thanne ir betot, ni sit thanne soso thie lihhizara cum oratis, non eritis sicut hypochritae T 34,1. thanne ir betot, thanne quedet sus cum oratis, dicite 6;
thannesô:
thanne woroltkuninga sterbent bi iro thegena ...: so sint se alle girrit ..., ther in thera noti thar imo folgeti O 3,26,39.
2) relativisch, bezogen
a) auf ein Nomen:
α) thiu skînbâriu êra, thanne: die offenkundige Herrlichkeit, als, im Sinne von: der Augenblick, der Tag offenkundiger Herrlichkeit, da, an dem, [Bd. 2, Sp. 139] vgl. β: ube menniskon diehsemo . ze deheinero saligheite zihet . mag tanne dero skinbarun ero keagezot uuerden . fone deheinemo geskehenemo leide? Ih meino . daz tu sahe zuene dine sune . sament fone dinemo hus kefuoret uuerden . mit allero dero herron manegi ...? ... Tanne in sizzenten in demo sprahhus . an demo herstuole . tu orator uuesendo . getuomet uuurte dines sinnes . unde dinero gesprachi . an des chuninges lobe? si quis fructus mortalium rerum . ullum pondus beatitudinis habet . poteritne deleri memoria illius lucis . i. prosperitatis . quantalibet mole ingruentium malorum? Cum vidisti duos liberos tuos . pariter domo provehi . sub frequentia patrum ... Cum eisdem in curia insidentibus curules . tu orator regiae laudis . meruisti gloriam ingenii . facundiaeque Nb 74,25 [83,21] (zugleich Objektsatz zu eingeschobenem ih meino? Vgl. VIII 2 Sp. 144);
β) an eine vorangehende Zeitangabe eine nähere Bestimmung anfügend:
einen einmaligen Zeitpunkt bestimmend; nach naht, tag, zît: da; an, in + Rel.-Pron.: cumit zit inti nu ist, thanna thie toton horent stemma gotes sunes venit hora et nunc est, quando mortui audient vocem filii dei T 88,8, ähnl. 87,5 (2, beide quando). quimit naht, thanne nioman mag uuirkan venit nox, quando nemo potest operari 132,3. quement taga thanne ir lustot zi gisehanne einan tag mannes sunes venient dies quando desideretis videre unum diem filii hominis 145,2. ni trinkih fon nu fon thesemo berde uuinrebun unzan then tag thanne ih trinku mit iu niuuaz in mines fater rihhe non bibam a modo de hoc genimine vitis usque in diem illum cum illud bibam vobiscum novum in regno patris mei 160,3. sia (min sela) belanget des tages . danne ih chumo . unde fore gotes kesihte scino quando veniam et parebo ante faciem dei NpNpw 41,3; — hierher auch: uuaz zeihano ist thineru cumfti, thanne (bei der) thisu ellu biginnent gientot uuesan? quod signum adventus tui, cum haec omnia incipient consummari? T 145,1, der lat. Text ist kombiniert aus: quod signum erit, quando haec omnia incipient consummari? Marc. 13,4 und quod signum adventus tui, et consummationis saeculi? Matth. 24,3;
an keine Zeitstufe gebundene Zeitangaben: wenn: laze ... trincen, stauf einan in morgan, danne in iz fahe, andran in naht, danne he en petti gange S 39,11. 12;
b) auf ein temporales Adverb:
thanne (Adv.) — thanne (Konj.): dannwenn: wer ist manno in lante, ther thanne witharstante, thanne er iz zi thiu gifiarit, thaz sih ther himil ruarit; thanne er mit giwelti ist inan faltonti ..., so man sinan livol duat O 5,19,34. 35. danne er daz uueiz . uuesen hinafure . daz âne not tanne uuesen chan . s. danne iz chumet hinafure cum cognoscit quid exstaturum esse . quod idem non nesciat carere necessitate existendi Nb 355,17 [389,6]. tanne ferslindet in der ubelo . danne er in imo gelichen tuot NpNpw Cant. Abac. 14;
noh thannethanne: dann, danach immer nochwenn, nachdem: ipu iz noh danne fahe, danne diu nah gitruncan si S 39,19.
II. temporal-instrumental: wenn, indem
quham gotes sunu endi antfenc mannes liihhamun, dhazs dhanne sie inan selbun chisahin, dhoh so chilaubidin venit ... filius dei et corpus humanum adsumpsit, ut dum videretur crederetur I 29,21. ube in minero geuualte stat . zegeanderuuisonne minen rat . so eruuendo ih tia foresiht . tanne ih odeuuano geuuehselon . daz si foreuueiz si situm est in mea potestate mutare propositum . evacuabo providentiam . cum mutavero forte quae illa praenoscit Nb 360,7 [394,9]. du gesegenost dia uictoriam dero zito . danne du dia dina [Bd. 2, Sp. 140] guotuuilligi sceinest âne iro frehte benedices coronam anni benignitatis tuae Np 64,12.
III. temporal-konditional, konditional: wenn; vgl. auch I 1 c β Sp. 138:
thanne [an vero regna regumque familiaritas efficere potentem valet? Quidni,] quando [eorum felicitas perpetuo perdurat? Boeth., Cons. 3,5 p. 60,2] Gl 2,77,45 (dazu als Randglosse quando uuanne). thanne dir sumenes (Randglosse) [haud secus,] ac si olim [per sudum lactea forte lapsa columbarum nubes descendat in arvum ruris frugiferi, Prud., Ham. 804] 567,24. danne ouh cum tamen [haeretico nigredine plenus Averni polluitur quicumque lacu, si lumen habere ecclesiae vult fonte piae, non cogit ad undam nostra fides hunc ire iterum, Ar. II,611] 773,63. dhes martyrunga endi dodh uuir findemes mit urchundin dhes heilegin chiscribes, dhanne uuir in andreidim dhurahfaremes, dhazs hear aer dhiu zi sagenne ist cuius passionem et mortem in suo loco scripturarum testimoniis adprobabimus I 30,13. thanne thu giladot uuerdes zi brutlouftin, ni gisizzes in thera furistun steti cum invitatus fueris ad nuptias, non discumbas in primo loco T 110,3, ähnl. ebda. (cum). thanne thu tues tagamuos odo abandmuos, ni curi giladon thine friunt cum facis prandium aut cenam, noli vocare amicos tuos 4, ähnl. ebda. (cum). vvuo mag ther man giboran uuerdan thanne her alt ist? quomodo potest homo nasci cum senex sit? 119,2. nu tiuret ten lichamen souuioso ir uuellent . danne ir doh uuizint . ter iu so uuundertiure ist . taz ter mit tritagigemo riten mag ersterbet uuerden sed aestimate quam vultis nimio corporis bona dum sciatis hoc quodcumque miramini . triduanae febris igniculo posse dissolvi Nb 166,5 [178,16]. uuanda diu anderiu (saga) aberet ten halben teil dero ererun . daz tar ze leibo uuirt ungeabertes . an deuuederro . danne iz predicatiuus ist . taz machot tia drittun 184,15 [200,23]. mag in ouh uuvnder sin ziu foller mano . danne eclypsis lunę in mitta naht uuirt . alles kahes petunchelter . die minneren sternen skinen laze cur palleant cornua plenae lunae . infecta . i. caligata . metis noctis opacae . i. nocturnis itineribus . et cur confusa . i. obscurata Phoebe detegat astra 170,24 [292,3]. fone diu geskihet . tanne er (sc. mano) in plenilunio so gegat . taz er dero sunnun rehto inchit . anderhalb tes himeles . unde diu erda under in zuisken ist . taz imo an dero stete gebristet sines liehtes 31 [10]. dero afterun redo nehein zuiuel nemuge sin . tanne die behalbo uuortenen questiones . êr ze guisheite chomen sin de sequentibus nihil ambigatur . cum omne latus tuae disputationis constiterit indubitata fide 305,8 [332,10]. piropos chit uisio ignis . also daz metallum ouget uisionem ignis . tanne gold . unde zuifalt chupferes zesamine gegozen uuirt Nc 755,21 [97,19]. denominatiua uuerdent aber . danne substantia . an sih nimit accidens . alde ein andera substantiam Nk 371,6. souuer uuanin uuile danne iz uuar ist . taz ein man sizze . stat er uf . uuanit er is tanne noh . so triugit in der uuan si quis enim vere opinari . vel placere sibi putet sedere aliquem . surgente eo falsa videtur ei idem habenti de eo placitum 395,8. uuio mag er (Socrates) gesunde . alde sieh sin . tanne er selbo neist? neque enim languere neque sanum esse . verum est . cum ipse Socrates omnino non sit 482,19. fone diu ist io daz eina uuar . daz ander lugi . danne nein unde iah . einanderen begagenent quare in his solis proprium erit . semper alterum eorum verum . semper alterum falsum esse . quaecumque tamquam affirmatio et negatio opposita sunt 483,20. diu du fure nieht ahtost . diu sint iro iar . danne siu manigoston sint quae pro nihilo habentur . eorum anni erunt Np 89,5. be diu gerot daz muot rehtes . danne iz rehtes keluste gerot 118 C,20; hierher wohl auch bei vermutlich lückenhafter Überlieferung: danna er demu [Bd. 2, Sp. 141] sinemu kanozze flazan niuuili, danna er qhuidit ‘flaz uns sama so uuir flazames’ S 44,60. 45,61 (Pn Hs. A; zwischen danna und er qhuidit ergänzte Scherer, ohne daß die Hs. eine Lücke aufweist, niflazzit imu sama der truhtin, danna, vgl. Steinm., Anm. z. St.);
in Korrelation mit Adverbien:
thannethanne:
Konj.Adv.: tanne ir iz (das Jesuskind) findet, thanne cundet iz mir cum inveneritis, renuntiate mihi T 8,4. tanne diu controuersia gat . an deheine guisse personas . tanne ist si ciuilis Nb 120,15 [131,13], ähnl. 19 [17]. aber danne namen uundene nesint tien qualitatibus . tanne neuuerdent ouh nieht fone in geskafot tie namen dero qualium in aliquibus vero . s. qualibus . eo quod non sint posita qualitatibus nomina . non contingit ea quae dicuntur ab eis . denominative dici Nk 460,6; S 44,60 (mit konjiziertem Nachsatz) s. oben;
Adv.Konj.: darben cheden uuir iogelichiz tero habemahtigon . tanne . tanne daz nehabit . taz haben solta privari autem tunc dicimus . unumquodque habitus susceptibilium . quando in quo natum est habere nullo modo habet Nk 473,15. danne habent (die zu Petrus gesprochenen Worte tibi dabo claves regni cęlorvm) illustrem intellectum . danne siu uuerdent relata ad ęcclesiam [vgl. sicut enim quaedam dicuntur, quae ad apostolum Petrum proprie pertinere videantur, nec tamen habent illustrem intellectum, nisi cum referuntur ad ecclesiam, Aug., En.] Np 108,1;
thannesô:
thanne her (Gott) then man farlazzit, so ist her sar in costungom S 29,29. tanne diu depulsio so getan ist . taz si chit . iure feci . merito lesi . so sol si sar des haben rationem . also daz ist . prior enim me lesit Nb 71,5 [79,27]. tanne aber oppositio tarana neist . so ist iz echert uuilon uuar Ni 557,23, ferner 558,2.
IV. adversativ: während
sie scundent io die iudices . tero irbarmeda zehabenne . dien filo ze leide getan ist . tanne dien tuonten dero irbarmedo durftera uuare conantur enim excitare miserationem iudicum pro his qui grave quid acerbumque perpessi sunt . cum magis admittentibus iustior miseratio debeatur Nb 265,9 [286,5]. ziu ist mir . ana diu uueichi tristitię? Âne daz mir mit unrehte leidiu ist uindicta originalis peccati ... danne mih mer freuuen solta iustitia dei NpNpw 42,2. sie (die Menschen) habent trugeuuaga . aller meist daz sie sih selben unrehto uuegent sih ahtonde rehte . danne sie so nesint [vgl. quod homines, sibi placentes, iusti atque immobiles videri volunt, cum sint deceptrici mutabilitate fallaces, Cass.] Np 61,10. danne si (die Juden) in (Christus) minnon scolton, do scunton si in (Judas) ze unrehtemo hazze uuider gote Npw 108,5;
neben avur, thoh: vuanda sumelichiu durh sih kesprocheniu uuar sint unde zesamene gelegetiu ein bezeichenent unde samouuar sint . tanne aber anderiu so nesint . ter underskeit ist zesagenne quoniam eorum . quae extra . i. singillatim praedicantur . haec quidem composita sic praedicantur . ut unum sit omne praedicamentum eorum . alia vero non . ea differentia dicenda est Ni 552,5. sus lugen sie mih ana. Hic dixit . Destrvam templvm dei . et in tribvs diebvs reedificabo illvd. Danne aber ih chad . Destrvite templvm dei [vgl. clamabant enim vesani mendaciter: hic est, qui dicebat: destruam templum hoc, cum ille dixerit: destruite templum hoc, Cass.] Np 34,7 (Npw ih sprah auer). also lebende ferslindet er sie ... Vnde also in zorne . danna aber er in guotemo ist [vgl. quare non in ira, sed tamquam in ira, nisi quia tranquillus hoc facit deus? Aug., En.] 57,10; — sie dahton ... daz sie dih sluogin fure sich alle . danne sie doh irslagen uuurden NpNpw 20,12. [Bd. 2, Sp. 142]
V. konzessiv: obgleich, obwohl, obschon
an dien relatiuis ist ouh contrarietas . also tugid achustin uuideruuartig ist . tanne siu beidiu sin relatiua inest autem et contrarietas in relatione . ut virtus vitio contrarium est . cum sit utrumque ad aliquid Nk 426,12, ähnl. 25. so temptatio cham . so betoton sie uitulum . danne sie forechaden . Qvęcvmqve locvtvs est nobis devs noster . faciemvs [vgl. miserunt sagittas, quando admonente Moyse dixerunt: quaecunque locutus est dominus deus noster, faciemus ... conversi sunt autem in die belli, quando Aaron dixerunt: fac nobis deos, quos adoremus, Cass.] Np 77,9;
neben avur, thoh, ouh: vuanda ih suigeta . daz chit . uuanda ih minero sundon iehen neuuolta . danne ih aber brahti allen den tag . daz ih mih iro intsageti . dannan irfirneton miniu bein quoniam tacui inveteraverunt ossa mea dum clamarem tota die NpNpw 31,3; — aber cheden uuir manige uuesen in demo dorf . unmanige in dero burg . danne iro doh darauuidere manigfalt ist rursus in vico quidem plures esse homines dicimus . in civitate vero paucos . cum sint eorum multiplices Nk 413,15; — er (Gott) habet ieo indaniu ougen an die sine . danne er ouh tuot also er slaffe NpNpw 10,5 (= Npw 6; ‘wenn auch’).
VI. kausal-konzessiv, nach Fragen: da doch
inu ni angil nist anaebanchiliih gote? Dhanne so dhrato mihhil undarscheit ist undar dhera chiscafti chiliihnissu endi dhes izs al chiscuof num angelus aequalem cum deo habet imaginem? Dum multum distet imago creaturae ab eo qui creavit I 8,4, oder zu VII? Vgl. Eggers, Wb. s. v. dum u. num. uuanist tu deheina statigi uuesen . an dero menniskon dinge? Tanne ioh selben den mennisken ein churz uuila ofto zeerlekke? ullamne reris inesse constantiam humanis rebus? Cum hominem ipsum saepe velox hora dissolvat Nb 77,11 [86,21]. ziu solti fientscaft erera uuerden ... tanne sie sahin uuunda . unde neheinen lon dero uuundon? quid enim vellet furor hosticus prior movere ulla arma? Cum viderent saeva vulnera . nec ulla praemia sanguinis 97,32 [108,14]. ziu nesolti tu is (daß das Geld von Natur aus kein Mittel hat, zu verhindern, daß man es wider Willen der Besitzer wegnimmt) iehen chad si? Tanne in tagoliches . io der baz mag . andermo undanches neme? quidni fateare? Cum aliquis valentior eripiat eam cottidie invito? 142,18 [153,28]. uues sol man gedingen . alde flehon . danne alliu gerohaftiu ding zesamine hefte indissolubiliter ... tiu unuuendiga einrihti . s. fati? quid enim vel speret quisque . vel etiam deprecetur . quando conectit indeflexa series omnia optanda 321,29 [351,14]. ziu gedenchest tu . daz tiu not machoe . diu gotes ougen anasehent? Danne noh mennisken nothaftiu netuen . diu sie sehent? quid igitur postulas . ut fiant necessaria . quae lustrentur divino lumine? Cum ne homines quidem faciant quae necessaria videant? 353,27 [387,12].
VII. kausal: da, weil
tarana mag man samfto chiesen . uuio starh tiu natura si . tanne so missehelle uuisa . an demo uzlaze gehellent . tes kuotes . tara sie ilent? in quo quanta sit vis naturae . facile monstratur . cum variae licet sententiae . dissidentesque . tamen consentiunt in diligendo fine boni Nb 137,17 [148,23]. danne manigiu beatitudo begrifet . so bonum ist . unde quinque . supradicta . uueder diu sin teil dero beatitudinis . also misseliche lide sint tes lichamen . alde iro einez si beatitudo . unde anderiu ze demo sehen cum multa ... beatitudo continere videatur . utrumne haec omnia . unum veluti corpus beatitudinis quadam partium varietate coniungant . an sit eorum aliquid . quod beatitudinis substantiam compleat . ad hoc vero coetera referantur 191,19 [207,19]. tanne er (sc. Orpheus) ouh taranah hartor chale nah temo vuibe . unde in netrostin [Bd. 2, Sp. 143] sine leiche ... fuor er ze dien hellegoten cum flagrantior fervor ureret intima pectoris . nec modi ... mulcerent dominum . i. ipsum Orpheum ... adiit infernales domos 223,6 [240,13]. slehtiu uuort . sint kelih . slehtero uernumiste . tanne siu beidiu sint âne uestenunga . unde âne lougen nomina igitur ipsa et verba . consimilia sunt intellectui . sine compositione . vel divisione . i. sine est . vel non est Ni 501,27. kehore got min gebet . danne ih kemulet uuerde in persecutione exaudi deus orationem meam dum tribulor Np 63,2; vgl. auch Np 60,3 I 1 c α Sp. 137. I 8,4 VI;
in Korrelation mit Adverbien:
thannethannân:
tanne aber not si ... manige liute uuesen . ze dien eines mannes liument follechomen nemag . tannan geskihet . ten du ahtost kuollichen . taz ter si umbehuget . in andermo lande sed cum necesse sit ... plures gentes esse . ad quas nequeat fama unius hominis pervenire . fit ut quem tu aestimas esse gloriosum . proxima parte terrarum videatur inglorius Nb 158,18 [170,8];
thanne (Konj.) — thanne (Adv.):
tanne er (Gott) so gesit ist . taz er ofto gibet vuunna dien guoten . arbeitsami dien ubelen . unde aber daragagene arbeitsami dien guoten . lustsami dien ubelen ... uuaz sol iz mir danne dunchen sin geskeiden . fone dien uuilo uuanchigen geskihten? qui cum saepe bonis iocunda . malis aspera . contraque bonis dura . tribuat . malis optata . concedat ... quid est quod a fortuitis casibus differre videatur? Nb 269,6 [290,3]. tanne allero saldolih vuunnesamiu . ioh arbeitsamiv . umbe daz kelazen uuerde . taz si guoten lonoe . alde sie beize . unde ubele ingelte . alde bezeroe . tanne ist note guot . tiu reht alde nuzze ist cum omnis fortuna . iocunda vel aspera . tum remunerandi exercendive bonos . tum puniendi corrigendive improbos . causa deferatur . omnis bona . quam vel iustam constat esse vel utilem 293,14 [318,3];
thannesô:
unde danne offen si . sament temo lichamen ersterben dia uuerltsalda . so neist nehein zuiuel . ube si (Fortuna) gibet saligheit . alle mennisken sterbendo . ze uuenegheite uaren cumque clarum sit . fortuitam felicitatem finiri morte corporis . dubitari nequit . si haec afferre potest beatitudinem . quin omne mortalium genus . fine mortis . in miseriam labatur Nb 86,13 [96,13]. danne diu foresiht alliu ding chumftigiu ordonoe ... so neist nehein rat . nube an got . ter al guot kibet . unsere sculde gesmizen uuerden cum ducatur omnis ordo ex providentia rerum ... fit ut vitia quoque nostra referantur ad auctorem omnium bonorum 321,18 [351,3].
VIII. thanne dient nach Zurücktreten des temporalen, temporal-konditionalen, konditionalen Elements zur Einführung einer Tatsache; der thanne-Satz steht in der Funktion eines Subjekt-, Prädikativ-, Objektsatzes. Im übergeordneten Satz kann das Pron. thaz auf den thanne-Satz weisen.
1) einen Subjekt-, Prädikativsatz einführend: wenn: lizitonti lizzitunc daz ist thane man antharuuis kiparet antharuuis thenkit simulata fincta Gl 1,248,1 (K, der Zusatz daz ist ... stammt aus der im Abba-Glossar nahe bei simulata fincta stehenden Glosse: simulator: dicitur a simulacro; gestat enim similitudinem eius quae (l. qui) non est ipse, vel qui aliud loquitur et aliud cogitat, Gloss. Lat. V SI 17, vgl. Wißmann, Abrog. S. 109). dannan neist imo (Gott) daz nehein uuan . nube uuarhaftiu bechenneda . danne er daz uueiz . uuesen hinafure . daz âne not tanne uuesen chan . s. danne iz chumet hinafure quo fit . ut hoc non sit opinio . sed potius cognitio nixa [Bd. 2, Sp. 144] veritate . cum cognoscit quid exstaturum esse . quod idem non nesciat carere necessitate existendi Nb 355,16 [389,5]. daz heizet uuiderchetunga . danne nein . unde iah . gagen einanderen ringent sit hoc contradictio . affirmatio et negatio oppositae Ni 515,4. ube daz ypodorius modus ist . tanne uuir stillost anauahen zesingenne . unde ube ypofrigius ist . tanne uuir eines toni hohor anafahen Nm 855,29. 30, ähnl. 856,2 (2). 3. 4. ter sehsto (modus) ist . tanne ringinten unde uuideruuartigen dingin . tiu io geskeiden sint . lougin gegeben uuirdit fore . unde daranah fuegi sextus modus est . cum his rebus quae in disiunctionem venire possunt . i. contrariis vel repugnantibus medietate carentibus negatio praeponitur . et copulativae coniunctiones adiunguntur Ns 610,8, ähnl. 18 (cum).
2) einen Objektsatz einführend: wann: ir gilih mannon beitonten iro herren, thanne her uuerbe fon brutloufti vos similes hominibus exspectantibus dominum suum, quando revertatur a nuptiis T 150,1.
IX. nicht eindeutig bestimmbar bei nicht publiziertem Kontext:
danne dese alle gecundit uuerin cumque haec omnia nuntiata fuissent [aus einer Passio Thomae] Beitr. (Halle) 86,402.
3. Teil Vergleichsgrößen verbindende Konjunktion
Einen Vergleich der Ungleichheit einleitend: als (Ausnahme C Sp. 161). thanne führt nach einem Komparativ, nach ander, Zahlbegriffen, gelegentlich nach einem positiven Ausdruck, der komparativisch gemeint ist, die Größe ein, auf die sich der Vergleich bezieht. Sie ist Vergleichsgröße und gibt den Vergleichswert an, der nicht erreicht oder überstiegen wird.
A. nach einem Komparativ I. ein Satzglied (Satzgliedteil) einführend
Die thanne-Gruppe ist nach Jung, Gr., Kennzahl 199 u. Grebe, Gr.2, Kennzahlen 5835,4. 5840,4 Attribut zum Komparativ, nach Glinz S. 160 Zuordnungsgröße; nach Hartung, Sätze S. 168 ist die Gesamtaussage ein zusammengesetzter Satz.
1) Ungleichheit hinsichtlich der zeitlichen Folge, der Abfolge in einer Reihe:
 
Artikelverweis 
êr, êriro thanne: eher, früherals
êrthanne:
thanne auf der Grenze zwischen temporalem Adverbdanachund Konjunktionals: uuanda êr ist timere gehennam . danne sperare cęlum [vgl. primo poenas fuge, gehennas devita, antequam desideres promittentem deum, cave minantem, Aug., En.] NpNpw 110,10. ê sint ze fergebenne die missetate, danne ze digenne diu lon Npw 110,10 (Np danne premia sin flagitanda, s. III 1 a Sp. 153), nach Sehrt, N.-Wortsch. S. 55 beide Konj.; vgl. aber auch 1. Teil A I 1 Sp. 100; — thanne ist Konjunktion: uuanda ein in zalo êr ist tanne zuei . unde êr zuei danne driu eo quod prius numeretur unus quam duo . et duo quam tres Nk 409,18. êr ist taz man uuizen mag . tanne uuizentheit scibile enim scientia prius esse videtur 434,2. taz man zeigondo leren sol . an demo ist einez êr in ordeno . danne anderez nam et in demonstrativis disciplinis . est prius et posterius per ordinem 487,13, ähnl. 24;
êrirothanne:
also ein erera ist . unde erera heizet . tanne zuei ut unus duobus prior est Nk 486,22, ähnl. 15. puohstaba habint ouh in gramatiche ererun ordinem danne sillabę sed in gramatica elementa priora sunt sillabis 478,20. [Bd. 2, Sp. 145]
2) graduell:
a) Vergleichswert ist eine objektive Gradangabe:
α) bei Zahl-, Maß-, Mengenangaben: fona Daniheles ziide ... untazs dhiu selbun Christes chumfti ziidh mera sindun dhanne zehanzo endi feorzuc uuehhono chizelido a tempore ... Danihelis ... usque ad praesens tempus plus quam CXL ebdomadae adnumerantur I 27,1. her (Gott) gigarauuit mir nuuua mer thanne zuelif thusunta engilo heriscefi exhibebit mihi modo plus quam duodecim milia legiones angelorum T 185,5. (Langobardi) uuielten Italię . mer danne ducentis annis horum autem iugum . post ducentos et quinque annos . ex quo intraverunt Italiam . Karolus Francorum rex abstulit Nb 6,19, lat. 4,21 [6,13, lat. 4,19]. niuuiv ambaht ... diu man des iares . mer danne einest uuehseloti 103,11 [113,24]. iro subiectum . ioh iro prędicatum . mer danne ein nebezeichenet Ni 523,7, ähnl. 524,3. 4. so habet ... diu finftazenda (suegela) mer danne trientem . daz chit den tritten teil einero elno Nm 857,14. nu sih . uuar sie sundige sint . unde doh ... uuerltrihtuoma habent. Nieht ein genuoge . nube ioh mer danne genuoge Np 72,12;
mit Genetivbestimmung zur Bezeichnung des Größenunterschiedes: dhazs meinit sibun stundom sibuniu, in dhem sindun zisamande chizelide eines min dhanne fimfzuc iaaro id est septies septem, quae simul faciunt annos XL et VIIII I 26,19/20. si zalta io eines minnera danne ceniu Nc 775,20 [125,11]. dannan fuoren sie iligero ferte . halbes mer . daz chit . halbes toni mer . danne tonum inde maximis conatibus sescuplo itinere evehuntur 838,6 [209,4], vgl. auch III 2 a Sp. 154;
β) Vergleichswert ist das höchste Gute, das summum bonum: sid ter alemahtig ist . ter echert kuot kemag . unde die alemahtige nesint . tie echert ubel gemugen . so skinet . taz tie min gemugen. Uuanda er min gemag . tanne guot . pe diu negemag er nieht cum igitur bonorum tantummodo potens possit omnia . non vero queant omnia potentes etiam malorum . eosdem qui mala possunt . minus posse manifestum est Nb 242,27 [261,28];
γ) bei räumlicher Erstreckung nennt die mit thanne eingeführte Größe den Punkt, der nicht erreicht oder überschritten wird (nur in übertragenem Sinne): souuaz sih nideror gelazet . tanne ze ebenmuoti . alde hohor gestiget . taz ferliuset tia saligheit quicquid aut infra subsistit . aut ultra progreditur . habet contemptum felicitatis Nb 297,14 [322,7]. ube daz sang ferror stiget fone sinemo anafange . danne ze demo ahtoden buohstabe Nm 856,19;
b) der Vergleichswert wird bestimmt durch eine der zu vergleichenden Größe gegenübergestellte zweite Größe.
Die Vergleichsgröße steht im gleichen Kasus wie die Größe, der sie zugeordnet ist (Fehlen der Bezugsgröße nur bei Temporalbestimmung, s. γ Sp. 149). Bei Größen gleicher Gattung, die nur durch die ihnen beigegebenen Attribute differenziert werden, kann in der thanne-Gruppe die Gattungsbezeichnung erspart werden. Es wird nur das Attribut (Teil eines Attributes) angefügt. Bei Negierung der zu vergleichenden Größe gilt die Aussage für die Vergleichsgröße in der Höchststufe.
Die thanne-Gruppe korrespondiert mit zwei Satzgliedern (s. Sp. 149), mit einem Satzglied, mit keinem Satzglied (s. Sp. 149).
α) der Komparativ (substantiviert, min + Subst. om Gen., indeklinables Neutrum mêr) ist Subjekt oder Objekt: [Bd. 2, Sp. 146]
die thanne-Gruppe korrespondiert
mit dem durch den Komparativ ausgedrückten Satzglied, und zwar mit dem Subjekt: mero ist hear (hier mera ist T) danne tempel templo maior est hic F 4,14. T 68,5. see hear mero (ist mera T) danne Iona (Salomon) ecce plus quam Iona (Salamon) hic F 7,6. 10. T 57,4. 5; — mit dem Akkusativobjekt: zisperi sagen ih iu meron thanne uuizagon utique dico vobis et plus quam prophetam T 64,6; vgl. auch NpNpw 130,1 unter II Sp. 152;
mit einem anderen als dem durch den Komparativ (komp. Ausdruck) ausgedrückten Satzglied, und zwar mit dem Subjekt: thisiu arma uuitauua mer thanne alle santa vidua haec pauper plus quam omnes misit T 118,1. daz er (sc. pellicanus) nieht des neferdeuue des er ferslindet . nieht mer (mera Npw) danne hier in disen seuuen diu scarba NpNpw 101,7, ähnl. Nb 80,22 [90,16]. Nc 800,17 [160,9] (vgl. quam, Rem.). Np 118 N,99 (525,16, super, Npw denne); in acc.-c.-inf.-Konstruktion: tero qualium sumelichiz . iehent sie min ganzi . unde min rehtis haben . danne daz ander . i. unganzera uuesen . unde unrehtera minus autem habere alterum altero sanitatem aiunt . et iustitiam minus alterum altero habere Nk 463,19; — mit der Lokalbestimmung: uuio mag ein bicubitum mer bicubitum sin . danne anderiz? Noh in zalo niuindest tu is mer . danne in meze neque in numero Nk 417,23;
β) der Komparativ steht attributiv:
die thanne-Gruppe korrespondiert
mit dem Subjekt:
der Komparativ ist Attribut zum Subjekt: vorangestellt, falls hierher mit Ersparung des gattungsgleichen Subjekts in der thanne-Gruppe gestellt werden darf: wio mag sin mera wuntar, thanne in theru ist, thiu nan bar O 2,3,7 (ein größeres Wunder als [das Wunder, welches; als das] in der ist, die ihn gebar); appositiv: nu neist tes nieht . nube frechi ist nu inzundet . strede uualligora . danne daz fiur in thna sed amor habendi ardet fervens . saevior ignibus Aethnae Nb 98,6 [108,20]; niouuiht, [h]uuaz + partitiver Gen.: uuaz mag minneren sin . danne daz neuueder nehabet . lengi noh preiti? Nb 110,28 [121,17]. noh nieht ... neist sconeren . danne daz unsih ratio leret harazuo legen atqui . hoc quoque nihil pulchrius est . quod his annectendum ratio persuadet 191,13 [207,13]; in acc.-c.-inf.-Konstruktion: unde sie sagetin nieht lieberen uuesen Ioui under dien himeluuunnon . danne dia uuiniun nec aliquid loquerentur Iovi inter aetherias voluptates dulcius una coniuge Nc 693,21 [9,4]; — zum Prädikatsnomen: tie sint alle hinderun unde unluterorun naturę . danne die nahor demo himele sint qui omnes approbantur esse minus lucidae splendentisque naturae . quam illi caelestes Nc 818,32 [183,12]. die caritatem sceinent . elemosinam gebent . hospites inphahent. Lieberen uuerch gote danne opfer super sacrificia [vgl. deo dicente, misericordiam volo plus quam sacrificium, Aug., En.] NpNpw 49,5 (Npw dei sint gote lieberen uuerh danna opfer). diu uuib sint fragilioris sexus danne die man W 52,37; — zum Akkusativobjekt: ther heilant manageron iungiron tati inti toufti thanne Iohannes Ihesus plures discipulos facit et baptizat quam Iohannes T 21,9. ni eigut ir merun guati, thanne thiz heroti [vgl. nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum, Matth. 5,20] O 2,18,6, ferner W 65,8; niouuiht + partitiver Gen.: ter infinitum sprichet non homo . der nesprichit nieht quisseren . danne der finitum sprichit homo qui vero dixit non homo . nihil magis de homine . s. quam qui finitum dixit Ni 545,29;
mit dem Genetivobjekt:
der Komparativ ist Attribut zum Genetivobjekt; [Bd. 2, Sp. 147] Ersparung in der thanne-Gruppe: uuanda er chad. In mvndo pressvram habebitis . so neuuanent ir bezzeren dingis danne so er gehiez [vgl. si Christiani estis, pressuras in isto mundo sperate, tranquilliora et meliora tempora nolite sperare, Aug., En.] Np 96,12;
mit dem Dativobjekt:
der Komparativ ist Attribut zum Akkusativobjekt: so heiz uuirt ze sumere . kibest tu minnera stundon dero naht . tanne demo tage cum venerit fervida aestas . dividis tu agiles horas nocti Nb 38,30 [44,4];
mit dem Akkusativobjekt:
der Komparativ ist Attribut zur nominalen Adverbialbestimmung: daz sie (Uuilze) iro parentes mit meren rehte ezen sulin . danne die vuurme Nc 787,23 [142,15];
γ) der Komparativ steht prädikativ:
die thanne-Gruppe korrespondiert
mit dem Subjekt:
suuinspeoz sper mihil daz ist scefteo meista endi sumaz ist luzilu mera thane scefti edho phil falarica lantia magna quod est teli maximi [vgl. palericae sunt tela maiora pilis bello necessaria, CGL V,38,17. 90,20. 130,21] Gl 1,144,14. huuemihhiles ist bezira man danne scaf quanto magis melior est homo ove F 4,26. ia ist thaz ferah furira thanne thaz muos inti furira thie lihhamo thanne thaz giuvati nonne anima plus est quam esca, et corpus plus quam vestimentum? T 38,1. furira ist thiu sela, thaz muas ni si iu mera; thes lichamen dati, thanne sin giwati [z. gl. Stelle (Matth. 6,25) wie T 38,1] O 2,22,8. thu mo liabara bist, thanne al gifugiles, thaz ist [vgl. multis passeribus meliores estis vos, Matth. 10,31] 20. ist tir ieht liebara . danne du selbo? estne aliquid tibi te ipso preciosius? Nb 84,13 [94,13]. mugent ir uuerden meroren danne helfenda . starcheren danne farre? Alde snelleren . danne tigres? num enim poteritis superare elephantos mole . tauros robore? Num tigres velocitate praeibitis? 164,17. 18. 19 [176,19. 20. 21]. uuaz mag festera sin . alde uuarera . danne ube man totum mit parte . alde partem sterche mit toto? 181,12 [197,23]. uuanda nioman nezuiuelot . nube der mahtigoro si . der naturliches ambahtes keuualtet . tanne der is negeuualtet nam quin naturalis officii potens . valentior sit eo . qui id nequeat . nullus ambigit 237,15 [256,11]. ube danne guot keleget uuirt ze iro deheines uuenegheite . neist tanne der saligoro . danne der . ze des uuenegheite . nehein guot neist kemiskelot? si igitur inquit addatur aliquod bonum cuiuspiam miseriae . nonne felicior est eo . cuius miseria pura est . ac solitaria . sine admixtione cuiusquam boni? 259,4 [279,20]. so duohti dir ... der uuenegoro . der unreht tate . danne der iz toleti miserior igitur tibi videretur esse inlator iniuriae . quam acceptor 264,15 [285,11]. uuanda guissera ist homo currit tanne non homo currit . pe diu ist homo nahera dero uuarheite . danne non homo Ni 546,2. 3. vnder allen arbeiten neist nehein arbeit merora danne conscientia peccatorum [vgl. inter omnes tribulationes humanae animae nulla est maior tribulatio, quam conscientia delictorum, Aug., En.] NpNpw 45,2. uuanda in enez liebera ist danne du Np 72,27. neuuas merora resurgere de sepulcro . quam descendere de cruce? (irstan uzzer grabe danne stigen aba chriuze) Npgl 63,9. uuaz ist unchreftigora danne daz sin Petrus uerlougenota unde sine holden sih fliehente burgen? Npw 108,24 (Np dannan gescah Petro Christvm negare, vgl. quid enim plus esse potuit infirmius, quam ut Petrus negaret? Cass.). diu suoze dinero gratiae ist bezzera danne diu scarfe dero legis W 2,3, ferner T 156,4. O 3,7,11. 13,25. Nb 21,15 (tanne mit Rel.-Satz). 80,20. 88,28. 91,9 (pro). 156,26 (quam). 164,9. 165,19. 170,28. 186,27. 32. 191,1 (tanne mit Rel.- [Bd. 2, Sp. 148] Satz). 220,9 (tanne mit Rel.-Satz). 239,27. 285,28. 320,5. 341,11 (quam) [23,18. 90,14. 98,29. 101,16. 168,9. 176,11. 177,29. 183,15. 202,29. 203,2. 212,6. 237,5. 258,27. 309,3. 349,19. 373,19]. Nc 707,25. 730,21. 743,4. 756,22. 770,12. 832,15 [29,14. 61,14. 79,19. 99,8. 117,18. 201,3]. Ni 506,28. 517,25. 532,16. Nk 436,32 (quam). 437,4 (quam). 6 (altera ... danne priusquam). 462,26. 28. 464,1. 486,15. 487,31. NpNpw 18,11 (59,19. 20, beide super). 39,13 (super). 46,5. 103,3 (433,21, vgl. quam, Aug., En.). 106,24. 112,4 (vgl. super, Aug., En.). 118 I,72 (519,12, super). N,103 (super). 139,10. Np 51,5 (200,13). 54,11. 22 (super). 57,2. 68,5 (super). 70,18 (vgl. quam, Aug., En.). 75,12 (vgl. quam, Rem.). 105,7. 118 S,141 (Npw denne). Ns 614,16 (quam). W 7,4. 28,3. 52,19. 65,1. 4. 69,21; in acc.-c.-inf.-Konstruktion: noh tes neiehent sie . daz fone festero redo samoguis ist . ten uuenegoren sin . der andermo unreht tuot . tanne den . der iz lidet nam ne illud quidem adquiescent . quod aeque nititur validis firmamentis . rationum . infeliciores esse qui faciant iniuriam . quam qui patiantur Nb 263,23 [284,17]. also man neam saget uuesen pezeren . danne Mezentium Nk 441,19, ferner Nb 70,2. 122,2 (quam). 261,21 (quam) [78,30. 132,27. 282,15]; Ersparung in der thanne-Gruppe: siniu uuort sint toh tien liuten gloublichoren danne eniv Nb 295,2 [319,17], ähnl. Nk 391,11; vuanda ein dag pezzer ist in dinen houen danne dusent hier ... sament dir ist ein tag . an demo nieman nealtet. Neist danne dar der dino bezzero . danne hier manege? quia melior est dies una in atriis tuis super milia Np 83,11; ube diuturna prauitas miserior ist tanne breuis Nb 256,24 [277,4]. dien diser lib liebera uuas danne der euuigo [vgl. non plus dilexerunt ea, quae promisit deus, quam ea, quae videbant in terra, Aug., En.] Np 123,3 (Npw 2 denne), ähnl. Nb 124,11 [135,6]. W 119,9; nu ist ter uuan io uuarera . ter anaburtiges tingis ist . tanne der zugeslungenis tingis si magis autem in unoquoque est vera . s. oppinio quae secundum se est Ni 583,14; pe diu sint ... die ubelen unsaligoren . in unrehtero uningeltedo . ferlazene . danne rehto ingalte multo igitur infeliciores sunt improbi . iniusta inpunitate donati . quam iusta ultione puniti Nb 260,1 [280,17], ähnl. 294,2 [318,22]; neuuas danne consilium dei bezzera . danne hominis? Np 85,5. neheines tingis fart kerechera . danne dero uuerelte Ns 614,24; uuanda dir uuerdera ist diu beta dero himeliscon guoto . danne dero irdiscon Np 59,7; noh tanne ist kuissera . daz uns ratio syllogismorum ouget . tanne argumentorum Nb 166,32 [179,16]; in acc.-c.-inf.-Konstruktion: er chad ten eid uuesen tiureren . den man suuore bi demo lebenden hunde . danne bi demo toten Ioue Nb 20,1 [21,27];
mit dem von mêr abhängigen partitiven Genetiv:
vnde zello ih sie unde ist iro mer . danne meregriezes et numerabo eos . et super harenam multiplicabuntur Np 138,18 (Npw 17 denne). als ist dero mer, qui sua possidentes eleemosynam den armen geben, danne dero, die der al daz sie habent durh minen uuillon uuollen uerlazen W 114,13; Ersparung in der thanne-Gruppe: quia multi filii desertę magis quam eius quę habet uirum (uuanda dero ferlazzinun chindo ist michil mer . danne (der Kinder) dero diu den man habet) Npgl 80,6;
mit dem Dativobjekt:
gitraganlihhor ist theru erdu Sodomorum inti Gomorreorum in tuomes tage thanne thero burgi tollerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati T 44,10, ähnl. 65,5 (quam), vgl. auch T 65,3 III 2 cβ Sp. 156, ferner Nm 855,8. 10. Ns 619,3 (quam, in acc.-c.-inf.-Konstruktion); Ersparung in der thanne-Gruppe: daz sie (dise prophetię) dero geburte nuzzeren sin . danne dero ererun NpNpw 101,19; [Bd. 2, Sp. 149]
mit dem Akkusativobjekt:
dhu chiminnerodes inan liuzelu minnerun dhanne got (acc. nach Eggers, Wb. S. 27, nom. nach Ausg. Hench S. 144) minuisti eum paulo minus a deo I 23,10, vgl. F 7,16 III 2 cα Sp. 156). so maht tu den gebenten ahton forderoren . danne den . der iz infieng possis existimare id quod dederit praestantius ab eo quod acceperit Nb 186,3 [202,5]. kelichera unde ungelichera . unde ungemazera diz tanne eniz chit man simile enim magis et minus dicitur . et inaequale magis et minus dicitur Nk 426,24. du tate mih uuiseren mit dinen geboten danne mine fianda super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo Npw 118 N,98 (Np danne mine fienda sin, s. III 2 cα Sp. 156);
mit der Umstandsbestimmung des Grundes:
ze uuare des knuoge mag keskehen . netruent . tie ubelen sint tes te unsaligoren . daz sie iro uuillen getuont . tanne ube sie in getuon nemahtin etenim quod incredibile cuiquam forte videatur . infeliciores esse necesse est malos . cum cupita perfecerint . quam si non possint ea implere quae cupiunt Nb 254,21 [275,3];
mit keinem Satzglied:
fergebina sunda niuuuota ih . unde uuart uuirsiro danna fore Np 37,6;
δ) der Komparativ steht adverbial:
die thanne-Gruppe korrespondiert
mit zwei Satzgliedern:
mit dem Subjekt und Akkusativobjekt: min caritas sol ferror minnon legem dei . danne cupiditas milia auri et argenti [vgl. ut amplius diligat caritas legem dei, quam diligit cupiditas millia auri et argenti, Aug., En.] NpNpw 188 I,72; — mit dem Subjekt und der Temporalbestimmung: rehtor er (Noah) iz anafiang, tho iz zi noti gigiang, thanne thie mezzon (des Turmes zu Babylon) in war ..., tho sie thes bigunnun, zi himile gisunnun Oh 68; — mit dem Akkusativ- und präpositionalen Objekt: tu nesprichist nieht quissor hominem uone Catone . danne ros uone rhebo nihil enim familiarius assignabis de aliquo homine hominem assignando . quam de aliquo equo equum Nk 383,30;
mit dem Subjekt:
bei nominalem Prädikat: sid taz so ist . taz temo uuane der daz kuota chit uuesen guot . uuideruuartig ter ist . ter iz chit neuuesen guot . mer danne der iz chit uuesen ubel Ni 584,24. ist ouh an anderen uuanen hartor uuideruuartig contradictio danne contrarii affirmatio si etiam in aliis similiter oportet se habere 585,5. Cicero neuuirdit niomer mer noh minnera homo alde substantia . danne Cato Nk 393,3. also driu . min noh mer neheizint zala . danne uinuiu id est non recipit numerus comparationem . sicut nec mensura. Ut ternarius quinario 417,26, ferner 382,17 (quam). 383,26. 384,1. 4 (quam). 392,24. 417,21. 464,7. 14. 25; Ersparung in der thanne-Gruppe: ebenlang sitiu uiera . neist nieht mer circulus . danne diudir unebenlange sita habit nihil enim quadratum magis quam parte altera longior figura circulus est Nk 464,17; ih neuersago nieht . ein substantia nesi hartor substantia danne anderiu dico autem hoc . non quia substantia non est a substantia magis et minus Nk 392,23, ähnl. 417,22. 418,1 (in acc.-c.-inf.-Konstruktion); so ist ouh pe note demo uuane ioh tero redo omnis homo iustus est . uuideruuartig ter uuan unde diu reda nullus homo iustus est . mer danne omnis homo iniustus est Ni 584,28; — bei verbalem Prädikat: minnost thu (Petrus) mih filu mer, thanne thin ginoz ander? [vgl. diligis me plus his? Joh. 21,15] O 5,15,4. in muate was in genaz mer, thanne thaz managfalta ser, thanne in thera fristi thes lichamen quisti 23,67. 68. an summo bono neist neheinez [Bd. 2, Sp. 150] folleglichor . danne lustsami Nb 136,23 [148,3]. tanne beginnet sih imo induon . daz er neuuissa . offenor danne daz sunnun lieht quod dudum texit atra nubes erroris . lucebit perspicatius ipso Phoebo 209,8 [225,17]. tonus liutet ticchor an demo sange . danne semitonium . alde dehein ander enchedunga Nc 781,17 [134,2]. vuaz mag kelimflichor bezeichenen diabolum danne daz simulacrum . dar man in anabeteta? Np 73,14. dei chint aecclesiae lebent uuirs in minen heiligmeinden danne die heidinin die nie dara zuo ne chomen Npw 30,12 (Np danne pagani tuen, s. III 2 cγ Sp. 157), ferner Nc 742,12 [78,15]. Nk 383,22. 451,12. NpNpw 30,12 (super). 49,11. 118 B,9. Cant. Annae 3. Np 43,7 (Npw denne). 76,4. 118 N,99 (super, Npw denne). R,136. 138,12 (Npw dene). W 92,3. 138,3; Ersparung in der thanne-Gruppe: ni si thaz ginuhtsamo iuuar reht mer thanne thero scribaro inti thero Phariseorum nisi habundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum T 25,7. nu ist aber doh mer zit . lachennis tanne chlago sed tempus est inquit medicinae quam querelae Nb 15,24 [17,9], ähnl. Nk 429,28 (quam); tiu ding uuerdent paz peuuarot . tiudir bedenchit uuerdent . tanne umbedenchit melius accurantur quae consilio geruntur . quam quae sine consilio administrantur Ns 614,10;
mit dem Prädikativum:
qualitates . so affectio unde album ist . die heizent rehtor similes . tanne equales namque affectio aequalis et inaequalis non multum dicitur . sed magis similis. Et album aequale et inaequale non multum sed simile Nk 419,7. taz ist mer uuan danne gelirn . unde uuizentheit opinione id tale fit non disciplina 441,27, ferner 369,29;
mit dem Genetivobjekt:
al daz siu habet deses zafarantin diu maer es ni rohhit danne des siu nihabet cuncta quae hic transitoriae possedit, velut aliena neglegit F 30,2. uuaz charont tragoedię . âne Fortunam undurlicho storenta . guollichiu riche . daz si neheines mer nesihet tanne anderes? quid aliud deflet et clamor tragoediarum . nisi Fortunam indiscreto ictu vertentem felicia regna? Nb 62,3 [70,13]. (hinnan ist not tien chuningen mer analigen uuenegheite . danne saligheite hoc igitur modo necesse est inesse regibus maiorem portionem miseriae 154,18 [165,20] zu α.) manigiu diniu uuunder habest du getan . druhten . dero mer zedenchenne ist . danne des in circo alde in theatro mimus unde auriga getuont multa fecisti tu domine deus meus mirabilia tua Np 39,6 (Npw denne). uuante in nieuuetes baz nelustet danne dero candidae uirginitatis, quae per lilia figuratur W 100,8; Ersparung in der thanne-Gruppe: sol ih tanne gernor io mannes rates folgen danne Apollinis? fit conlibitum manere in iussis . i. persuasione . quam meare cum Deliaco fatu . i. quam optemperare consilio Delii? Nc 718,11 [44,12]. mines lovfennis spuot paz . tanne dines Ni 506,29;
mit dem Dativobjekt:
der dien liuten mer lichen uuile . danne gote [vgl. quisquis ergo in superficie colit deum, magis placere vult hominibus, Aug., En.] Np 65,15. dar ih desertori baz keloubta danne imperatori [vgl. quando deseruit imperatorem et defecit ad desertorem, Aug., En.] 70,17, ferner Ni 509,29. Np 74,6;
mit dem Akkusativobjekt:
der Komparativ steht beim Objektsprädikativ: (ihr, die Pharisäer) tuot inan hella sun zuifalton mer thanne iuuuih facitis eum filium gehennae duplo quam vos T 141,13, ähnl. z. gl. Stelle F 17,1 (quam). mer driu nechidit nioman . noh einiu driu . mer (sc. driu) danne anderiu driu nihil enim magis tria dicentur . nec potius tria . quam tria Nk 417,28; — [Bd. 2, Sp. 151] bei verbalem Prädikat: thie thar minnot sinan fater inti muoter mer thanne mih qui amat patrem et matrem plus quam me T 44,23. sie minnotun manno diurida mer thanne gotes diurida dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam dei 143,1, ähnl. 119,12 (quam). mit demo oleo dero freuui salbota er dih ... Fore dinen geteilon. Daz chit . ferror danne andere heilegen oleo laetitiae prae consortibus tuis [vgl. prae consortibus tuis, quoniam hanc benedictionem supra omne humanum genus cognoscitur accepisse, Cass.] NpNpw 44,8, ferner Ni 534,28. NpNpw 9,9. Np 18,11 (59,21, vgl. quam, Aug., En., Npw denni). 51,5 (200,11, super). 68,32 (super). 33 (vgl. quam, Cass.). 86,2 (super). 118 Q,127 (super, Npw denne). Npgl 88,21 (Np prae); Ersparung in der thanne-Gruppe: argen uuillen minnotost du mer danne guoten uuillen . vnde unreht sprechen mer danne reht dilexisti malitiam super benignitatem . iniquitatem magis quam loqui aequitatem Np 51,5;
mit dem präpositionalen Objekt:
her giuihit ubar thaz mer thanna ubar niun inti niunzog thiu dar ni giirrotun gaudebit super eam magis quam super nonaginta novem quae non erraverunt T 96,3. sid si (sc. Fortuna) uuider in baz habe geuaren . danne uuider andere Nb 98,30 [109,17]. tiz einuueder . nebeitet niot mer . zeuuerdenne danne . ze neuuerdinne utrumlibet enim . nihil magis sic vel non sic se habet aut habebit Ni 527,13, ferner NpNpw 30,15;
mit der Adverbialbestimmung:
mit der Temporalbestimmung: ioh an demo huotigen libe . der under demo gesterigen ist . unde under demo morgenigen . nelebent ir mer . danne an demo stetelosen . unde hinafertigen stupfe in hodierna quoque vita . non amplius vivitis . quam in illo mobili et transitorio momento Nb 349,5 [382,11]. mennisko neheizit io nu nieht mer mennisko . danne êr neque enim homo . magis nunc homo quam prius dicitur Nk 393,20; Ersparung in der thanne-Gruppe: substantia nemag mer noh minnera sin daz si ist . s. zeinemo male danne ze andermo videtur autem substantia non suscipere magis et minus Nk 392,19, ähnl. 27; — mit der Lokalbestimmung: pe diu neist nioner gespraches mannes mer durft . tanne dar Nb 65,15 [74,6]; — mit der Modalbestimmung: ube sie iomanne helfen uuoltin . daz tatin sie mer darauuidere leidondo . danne fersprechendo si mallet prodesse hominibus . verteretur in habitum . i. in modum accusationis Nb 265,24 [286,20]; Ersparung des Part. in der thanne-Gruppe: also du Catonem baz zeigost . hominem nemmindo . tanne animal ut quendam hominem assignando manifestius assignabis hominem assignando quam animal Nk 382,26. zeigost tu uuaz ein reba si . taz tuost tu baz poum chedendo . tanne daz in erdo stat cum aliquam arborem reddideris . manifestius assignabis cum arborem assignabis quam arbustum 383,2; — mit der Kausal-, Instrumentalbestimmung: er mer fone sinen ungedulten . danne fone iro unrehte sieh si Nb 99,7 [109,24]. nesihest tu nu na . uuio alle sinna mer bechennen fone iro selbero mahte . danne fone dero mahte dero bechennenton? videsne igitur . s. o Boeti . uti utantur cuncta in cognoscendo . sua potius facultate . quam eorum quae cognoscuntur? 338,30 [370,24]. diu palestra sol mer uuerden ratione . danne uiribus Nc 772,23 [120,22]. Catonem zeigot man baz mit homine danne mit animali . i. paz mit specie . danne mit genere aliquem enim hominem si quis assignaverit quidem . speciem quidem quam genus assignando familiarius monstrabit . et manifestius faciet hominem assignando quam animal Nk 384,16. 17, ferner 382,23 (quam). 391,9 (quam). [Bd. 2, Sp. 152]
3) wertend:
Von zwei gegensätzlichen Sachverhalten wird der eine gewünscht, der andere nicht gewünscht, ist der eine gut, der andere schlecht; von zwei Aussagen ist die eine richtig, die andere unrichtig; nur in positiven Sätzen mit den Komparativen baz, bezzira, gernôr.
Die thanne-Gruppe korrespondiert
mit dem Subjekt:
die korrespondierenden Größen sind ausgedrückt durch Nomina: pezzera ist luzzel demo rehten . danne michel rihtuom dero sundigon melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas NpNpw 36,16; — durch Infinitive mit zi u. weiteren Bestimmungen; mit Ersparung in der thanne-Gruppe: ube aber daz nemag sin . daz sie (sc. predicationes) beide uuar sageen . so ist pezzera sie zesprechenne secundum modvm . tanne nah esse et non esse si ergo illud inpossibilius est . hoc erit magis eligendum Ni 562,13. pezzera ist an got zetruenne . danne an mennisken bonum est confidere in domino . quam confidere in homine NpNpw 117,8, ähnl. 9 (bonum est ... quam); — durch Relativsätze; einleitendes ther bezeichnet zugleich Bezugswort und Relativum: melior est qvi vincit iram . qvam qvi expvgnat civitatem (pezzer ist der sin zorn fertreit danne derer eina burgh irfihtit) Npgl 111,5 (Npw denne);
mit dem Prädikat, dem infiniten Teil des Prädikats (mit weiteren Bestimmungen): nube ein herro (Gott) ist tar . unde ein chuning . ter sine burgliute gernor samenot . tanne uertribe sed éis kirîos éstin . éis basileus . qui laetetur frequentia civium . non depulsione Nb 41,20 [46,30]. sumeliche scrodont siniu testimonia daz chit sine scripturas . die gernor sint docti . danne iusti [vgl. novimus, operarios iniquitatis ad hoc scrutari testimonia domini, quia malunt docti esse, quam iusti, Aug., En.] NpNpw 118 A,2. ih uuile gernor uuesen feruuorfener in demo gotes hus . in dero ęcclesia . in torculari . so daz ih dar ieo doh inne si . danne guollih uuesen uzzenan . in dero sundigon herebergon elegi abiectus esse in domo dei mei . magis quam habitare in tabernaculis peccatorum Np 83,11.
II. zwischen I und III stehend
thanne führt einen (uneingeleiteten) untergeordneten Satz ein, der mit einem Satzglied (Satzgliedteil) des übergeordneten Satzes korrespondiert:
graduell:
der mit thanne eingeführte Satz korrespondiert
mit dem Objekt: ih nebeuuano mih nieht mer danne ih kemuge [vgl. nec quaesivi aliquid supra vires meas, Aug., En.] NpNpw 130,1;
mit dem Attribut des Subjekts: uuelih ununderskeit mag unrehtera sin . tanne gelicho . guoten . ioh ubelen . lieb unde leid pegagene? quae vero ... potest ulla iniquior esse confusio . quam ut bonis contingant . tum adversa . tum prospera . malis etiam tum optata . tum odiosa? Nb 282,16 [305,9] (welches unterschiedslose Handeln kann unrechter sein als das, daß ..., vgl. lat. ut);
mit der Temporalbestimmung: uuirs nemahta in nieo gescehen . danne sie der lazet irron . der sie rihten solta Np 80,13 (niemals, zu keiner Zeit schlimmer als (dann) wenn ...).
O 2,3,7 s. I 2 b β Sp. 146.
Vgl. auch III 3 b Sp. 159.
III. einen untergeordneten Satz einführend: modal, in der Verbindung êr thanne einen Temporalsatz einleitend. [Bd. 2, Sp. 153]
Der thanne-Satz steht im Konjunktiv bei positivem übergeordnetem Satz oder bei negativen Fragen mit zu erwartender positiver Antwort; er steht im Indikativ bei negativem übergeordnetem Satz oder bei positiven Fragen mit zu erwartender negativer Antwort; Ausnahmen s. 1 b α.β Sp. 153 f.; 2 b Sp. 154 f.
1) temporal; Ungleichheit hinsichtlich der zeitlichen Folge:
 
Artikelverweis 
êr (...) thanne:
a) êr ..., thanne; êr im übergeordneten Satz in Zweitstellung: uuanda êr ist timere gehennam . danne sperare cęlum . êr sint donanda delicta . danne premia sin flagitanda [vgl. sed prius tibi donanda sunt debita, quam praemia flagitanda, Aug., En.] Np 110,10 (Npw danne ze digenne diu lon, s. I 1 Sp. 144);
b) êr thanne leitet bei Übertritt des êr vom übergeordneten Satz in den thanne-Satz einen Temporalsatz ein:
α) bei positivem übergeordnetem Satz; das Geschehen des übergeordneten Satzes ist gegenüber dem des êr-thanne-Satzes vorzeitig: bevor; als Übersetzung von antequam, priusquam. Der êrthanne-Satz steht mit Ausnahme von F 23,19 im Konjunktiv.
Der êr-thanne-Satz
folgt dem übergeordneten Satz: thie namo (sc. Heilant) uuard ginemnit fon engile, êr thanne her in reue inphangan vvurdi quod vocatum est ab angelo, priusquam in utero conciperetur T 7,1. uueiz iuuar fater uues iu thurft ist, êr thanne ir inan bitet scit enim pater vester quibus opus sit vobis, antequam petatis eum 34,4. truhtin, nidarstig, êr thanne arsterbe min sun domine, descende, priusquam moriatur filius meus 55,4, ferner 156,6 (priusquam). 158,2 (antequam). 165,7 (priusquam); bei Otfrid: ih bin mit giwurti êr, thanne er io wurti [vgl. antequam Abraham fieret, ego sum, Joh. 8,58] O 3,18,62, êr steht nach der Zäsur am Anfang des zweiten Halbverses; Erdm., Kelle, Piper trennen in ihren Ausgaben êr und thanne durch Komma, stellen also êr noch zum übergeordneten Satz;
ist eingeschoben: uuanta in therru naht, êr thanne hano singe, thriio stunt forsehhis mih quia hac nocte, antequam gallus cantet, ter me negabis T 161,4. giberehto mih, fater, ... in theru fagarnessi thih habeta êr thanne uueralt uuari mit thir clarifica me, tu pater, ... claritate, quam habui priusquam mundus esset apud te 177,3;
geht voran: ær danne hano chrait drim spurtim miin laucnis prius quam gallus cantet, ter me negabis F 23,19. aer danne diu magad Christan .. gabar sunu in sineru gotnissu .. antequam Christum virgo parturiret in carne, genuit filium in divinitate pater 33,10, vgl. auch F 33,7 4. Teil 5 Sp. 162. êr thanne dih Philippus gruozti ... gisah thih priusquam te Philippus vocaret ..., vidi te T 17,5. êr thanne hano crae, driio stunt forsehhis mih hiutu priusquam gallus cantet, ter me negabis hodie 188,6; — mit Wiederaufnahme des êr im übergeordneten Satz: êr thanne Abraham uuari, êr bim ih antequam Abraham fieret, ego sum T 131,25;
β) bei negativem übergeordnetem Satz; das Geschehen des übergeordneten Satzes ist gegenüber dem des êr-thanne-Satzes nachzeitig: nicht eher als bis, nicht bis (daß); bis auf T 7,4 als Übersetzung von donec;
der êr-thanne-Satz folgt dem übergeordneten Satz; er steht im Indikativ: diz manchunni ni zaferit ær danne diz al uuirdit non praeteribit haec generatio donec haec omnia fiant F 19,17. ni ges thu thanan uz, êr thanne thu giltis then iungiston scaz non exies [Bd. 2, Sp. 154] inde, donec reddas novissimum quadrantem T 27,3. ni gientot ir Israhelo burgi, êr thanne quimit thie mannes sun non consummabitis civitates Israhel, donec veniat filius hominis 44,15, ähnl. F 3,1 (z. gl. Stelle, bruchstückhaft, donec). fon nu ni izzu ih iz mit iu, êr thanne iz gifullit uuirdit in gotes rihhe ex hoc non manducabo illud, donec impleatur in regno dei T 158,2, ferner 90,6. 146,3 (beide donec); — Konjunktiv: thaz her ni arsturbi, êr thanne her gisahi Christ truhtin non visurum se mortem nisi prius videret Christum domini T 7,4. neomanne ni saget ir thie gisicht, eer thanne der mannes sun fon tode arstante nemini dixeritis visionem, donec filius hominis a mortuis resurgat 91,4; — Indikativ oder Konjunktiv: ni gisehet ir mih fon nu, êr thanne ir quædet non me videbitis a modo donec dicatis T 142,2 (Sievers, Glossar S. 403 conj.);
vom übergeordneten Satz sind zwei êr-thanneSätze abhängig; der vorangehende steht im Konjunktiv, der nachfolgende im Indikativ: êr thanne zifare himil inti erda, ein .i. odo ein houbit ni furferit fon thero evvu, êr thanne siu elliu uuerdent donec transeat caelum et terra, iota unum aut unus apex non praeteribit ex lege, donec omnia fiant T 25,5.
2) graduell:
a) Vergleichswert ist eine objektive Gradangabe:
bei Maßangaben; zugleich mit Genetivbestimmung zur Bezeichnung des Größenunterschiedes; Konjunktiv im thanne-Satz: uuanda halbes teiles mer . danne ein tonus si . langta den stapf quippe sescuplo fatigabat ascensum Nc 831,23 [200,4], vgl. auch Nc 838,6 [209,4] I 2 aα Sp. 145;
b) Vergleichswert ist eine subjektive Gradangabe:
Der Vergleichssatz nennt den vermeintlichen, der Erfahrung entsprechenden, geforderten, gewünschten, zugesagten Grad, der im Hauptsatzgeschehen nicht erreicht oder überstiegen wird. Im thanne-Satz sind Subjekt, Akkusativobjekt, infiniter Prädikatsteil (ev. mit Adverbialbestimmung) oder Adverbialbestimmung aus dem übergeordneten Satz zu erschließen. Dabei kann das zu ergänzende Subjekt oder Objekt durch unpersönliches iz vertreten werden.
Nach positivem übergeordnetem Satz:
der thanne-Satz steht im Konjunktiv: upi imiz piuuerit uuari durh merun gauueri danne iz scolti si vero prohibiti sunt [ab aliquibus,] propter ampliorem cautelam [, vel propter quorumdam ignorantiam: statim recipiantur, Conc. Anc. XXIII] Gl 2,98,70 (2 Hss., 1 weitere Hs. denni). 4,322,11. ih gihu ..., thaz ih meer giuuar inti unsipberon gisageda thanne ih scoldi S 324,19. ih gihu, thaz ih ... meer sprah inti suuigeda thanne ih scolti 33, ähnl. 35; hierher auch aus S, falls nicht zu than, Ahd. Wb. 2,34, gehörig, vgl. AWB thanne Formenteil Sp. 94: ih giho ..., daz ih minemo lichnamin mera intliez dan ih scolte S 315,19, ähnl. 326,12. 15. 17; uuar sah ih . ein vuib stan obe mir ... mit ernestlichen ougon . unde durnohtor sehenten . tanne ioman menniskon sehen muge visa est mulier astitisse mihi supra verticem ... ardentibus oculis . et perspicacibus . ultra communem valentiam hominum Nb 9,7 [9,11]. so geskihet ouh taz man sculde hartor andot alde minnera andot . tanne iz reht si 68,21 [77,15]. darbent iro (sc. tero unsaligheite) ioh horskor . danne sar du ... uuellest . alde sie sih peuuanen carebunt ... otius . quam vel tu ... velis . vel illi sese aestiment carituros 255,20 [276,3]. tie himelisken sperę . unde iro siben ringa . sungen in einhellen luton . suozor danne du êr hortist superi autem globi orbesque septemplices . s. planetarum suavis cuiusdam melodiae armonicis tinnitibus [Bd. 2, Sp. 155] concinebant . ac sono ultra solitum dulciore Nc 721,16 [48,17]. uzfarendo . unde diu uuolchen brechendo . mit merun hirlichi danne iz ioman gesagen muge . irrecchet er (der Wind) daz fiur 796,18 [154,12]. uuanda mer guotes chomen sol danne man uuizzen muge sament Christo [vgl. quia procul dubio plus futurum est, quam dici potest, Aug., En.] NpNpw 118 L,81. er uuereta unlangor . danne er uuandi [vgl. putabant se in aeternum regnaturos, Aug., En.] Np 88,46; — Indikativ: ih ... unmahtiga dragor giuuisota danne ih scolta S 316,9;
nach negativem übergeordnetem Satz:
der thanne-Satz steht im Indikativ: fidelis devs qvi non permittit vos temptari . supra qvam potestis ferre (ketriuuue ist got der unsih nilazzet ferror irsuochit uuerden danne uuir uirtragin mugin) Npgl 32,4 (Npw denni), z. gl. lat. Text: (ketriuuue got der iuch nelazzet ferror pesuochet uuerdin danne ir iz irliden mugint) 79,6 (Ind. oder Konj.? Vgl. Sehrt, N.-Wortsch. S. 371); — Konjunktiv: niouuiht mer thanne iu gisezzit si tuot ir nihil amplius quam constitutum est vobis faciatis T 13,17. nelaz iro (sc. minero tago) minnero uuerden . danne du gesprochen eigist [vgl. usque in finem saeculi me perduc, non in dimidium dierum meorum, Aug., En.] NpNpw 101,25. non plvs sapere qvam oportet sapere (nieht ferror uuise sin danne manne tuge) Npgl 73,17;
c) der Vergleichswert wird bestimmt durch eine der zu vergleichenden Größe gegenübergestellte zweite Größe:
der Vergleich ist bezogen
α) auf den Grad einer beiden Größen angehörenden oder ihnen zugesprochenen Qualität oder Quantität:
Der thanne-Satz besteht aus der Vergleichsgröße als Subjekt und uuesan (NpNpw 50,9 uuerdan mugan) als Prädikatsverb; als Prädikatsnomen wäre der dem Komparativ des übergeordneten Satzes entsprechende Positiv zu ergänzen.
Beide Größen stehen im gleichen Kasus; sie sind Subjekt:
der Komparativ ist Prädikatsnomen; der thanne-Satz steht im Konjunktiv: eno ni birut ir furirun thanne sie sin? nonne vos magis plures estis illis? T 38,2. ungerad numerus ist tien gomenen gegeben uuanda er starchero ist . tanne par si [vgl. impar numerus maribus ..., quia maioris est virtutis quam par, Rem.] Nc 776,31 [127,17]. fone diu ist ter uuan lukkero tar negatio boni analiutet ... danne der si . dar malum analiutit quare magis erit falsa de bono . ea quae est negationis opinio . quam ea quae contraria est Ni 583,28. haba ist festera ioh uuirigora . danne beskerida si distat autem habitus dispositione . quod permanentior et diuturnior est Nk 449,17. vvanda din gnada bezzera ist . danne die liba sin alle . die misseliche in selben irchoren habent . negotiandi rusticandi . foenerandi . militandi quoniam melior est misericordia tua super vitas Np 62,4. daz hus . tes rehto ... geflegen uuirdet . taz ... ist gerechera . danne daz si . taz in unruocheskun unbedenchit stat domus ea . quae ratione regitur ... est ... apparatior . quam ea . quae temere et nullo consilio amministratur Ns 614,14, ferner Nb 94,31 [105,10]. Np 74,6 (301,25); Indikativ: furira, wan ih, thu ni bist, thanne unser fater Jacob ist [vgl. numquid ... maior es patre nostro Iacob, Joh. 4,11] O 2,14,31. uueliu (Wahrheiten) sint uuareren . danne siu sint? Nb 323,8 [353,4]; — Attribut zum Subjekt: [h]uuaz + partitiver Gen.; Indikativ im thanne-Satz: uuaz mag starcheren sin ad persuadendum . danne daz lob ist? Nb 124,6 [135,1];
beide Größen stehen in verschiedenen Kasus; die Vergleichsgröße ist Subjekt des thanne-Satzes, [Bd. 2, Sp. 156] die zu vergleichende Größe Objekt oder Adverbialbestimmung des übergeordneten Satzes:
der Komparativ ist Akkusativobjekt; Konjunktiv im thanne-Satz: ih skiehta die uuega . an dien man tiurera ferliesen mag . danne aurum si et topazion Np 118 Q,128 (Npw tiurera fliesen mac denne golt unde topazion), vgl. auch unten (mit weiteren Ersparungen) T 168,2; — Objektsprädikativ; Konjunktiv im thanne-Satz: du tate mih fruoteren mit dinemo gebote danne mine fienda sin super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo Np 118 N,98 (Npw danne mine fianda, s. I 2 bγ Sp. 149); — Attribut; vorangestellt; Konjunktiv im thanne-Satz: tu getuost ze uuintere ... churzeren dag . tanne diu naht si tu stringis lucem breviore mora frigore ... brumae Nb 38,28 [44,1]. nah dien chestigon . rihtost du mir tische . daz ih keazzet uurde mit starcherun fuoro danne diu milch si . uuider dien . die mih pinont parasti in conspectu meo mensam . adversus eos qui tribulant me [vgl. ut non iam lacte alar parvulus, sed maior cibum sumam, firmatus adversus eos, qui tribulant me, Aug., En.] NpNpw 22,5. daz kesciehet dir ze offenorun guollichi danne mitter tag si 36,6. vuanda reinerun sela kibest du mir . danne dehein corpus uuerden muge [vgl. quia spiritualis anima longe supra corpora mundata resplendet, Cass.] 50,9, vgl. auch unten (mit weiteren Ersparungen) W 52,24; appositiv; Konjunktiv im thanne-Satz: nimit sibun geista andere mit imo uuirsiron thanne her si assumet septem alios spiritus secum nequiores se T 57,8, vgl. auch unten (mit weiteren Ersparungen) F 7,16. der afterteil (des Schützen) ... ter habet einen roten sternen . meren danne die andere sin Nc 754,20 [96,8]; niouuiht, [h]uuaz + partitiver Gen.; Indikativ im thanne-Satz: uuartest tu den lichamen ana . uuaz findest tu danne unmahtigoren . danne mennisken sint? quid vero si corpus spectes . imbecillius homine reperire queas? Nb 104,8 [114,27]. sid man nieht pezeren erdenchen nemag . tanne got ist cum nihil deo melius excogitari queat 181,23 [198,2];
mit weiteren Ersparungen im thanne-Satz:
Ersparung des Prädikats: gahalot sibuni andre gheista mit imo uuirsirun danne aer adsumet septem alios spiritus secum nequiores se F 7,16, vgl. oben T 57,8; — bei Größen gleicher Gattung sind im thanne-Satz Gattungsangabe und Prädikat erspart; es wird nur die attributive Bestimmung in Form eines thaz-Satzes angefügt: merun therra minna (gen.? Vgl. Sievers, Ausg. §§ 104. 113) nioman habet thanne thaz uuer sin ferah seze furi sina friunta maiorem hanc dilectionem nemo habet quam ut animam suam quis ponat pro amicis suis T 168,2 (als [die Liebe ist,] daß). uuie mag er ze meron ruouuon cuman, danne daz er uolle cume ad fontem totius boni? W 52,24;
β) auf den Grad eines beide Größen betreffenden Zustands:
in unpersönlicher Konstruktion: uuerdan + Partizipialadj. im Komparativ u. Dat. d. Pers.; Prädikatsverb des thanne-Satzes ist uuesan; als Prädikatsnomen wäre aus dem übergeordneten Satz das Partizipialadj. im Positiv zu ergänzen; Konjunktiv im thanne-Satz: Tyro inti Sidoni furlazanera uuirdit in tuomes tage thanne iu si Tyro et Sidoni remissius erit in die iudicii quam vobis T 65,3, vgl. auch T 44,10. 65,5 unter I 2 bγ Sp. 148;
γ) auf den Grad eines Vorgangs:
Der thanne-Satz besteht aus der Vergleichsgröße als Subjekt und verbalem Prädikat.
Beide Größen stehen im gleichen Kasus; sie sind Subjekt. Das im thanne-Satz aus dem überge- [Bd. 2, Sp. 157] ordneten Satz zu wiederholende Verb ist beibehalten (tuon) oder durch tuon ersetzt:
der Komparativ ist Adverbialbestimmung; Konjunktiv im thanne-Satz: fuar si (die Kananäerin) therero dato redihaftor thrato joh baz in thereru noti, thanne ther kuning dati O 3,11,4. so zellent (die Jünger) sino guati, thaz er fon tode irstuanti, joh girrent mer thie liuti, thanne ouh therer dati [vgl. dicant plebi: surrexit a mortuis; et erit novissimus error peior priore, Matth. 27,64] 4,36,14. filii ecclesie lebent uuirs in minen sacramentis . danne pagani tuen . die nieo darazuo nechamen [vgl. omnibus peius vivunt mali Christiani ... peius, inquit, vivunt mali in sacramentis meis, quam qui ad illa nunquam accesserunt, Aug., En.] Np 30,12 (Npw danne die heidinin, s. I 2 bδ Sp. 150); — Attribut zum Akkusativobjekt; Indikativ im thanne-Satz: Christ thanne her quimit, eno tuot her thanne managerun zeichan thanne theser tuot? Christus cum venerit, numquid plura signa faciet quam quae hic facit? T 104,9;
beide Größen stehen in verschiedenen Kasus; beide Sätze haben unterschiedliche Verben:
der Komparativ ist Adverbialbestimmung; Konjunktiv im thanne-Satz: duder fureilest die snelli dero uuindo . uuanda du sendest din uerbum spuotigor danne uuint fare qui ambulas super pennas ventorum [vgl. velocitatem verbi fortasse commendat scriptura ... quia nihil ventis velocius norunt homines, Aug., En.] NpNpw 103,3;
d) den Vergleichswert gibt der gleiche oder annähernd gleiche Sachverhalt unter veränderten Umständen an:
α) auf unterschiedlichen Zeitstufen:
der Vergleich ist bezogen
auf den Grad einer Qualität oder Quantität:
der Komparativ ist im übergeordneten Satz Prädikatsnomen oder Adverbialbestimmung bei nominalem Prädikat; Prädikatsverb des thanne-Satzes ist uuesan; der thanne-Satz steht im Konjunktiv: tu nu bezzera bist, danne du ê uuarest [vgl. filia, quae melior facta es quam fueras ante, Aug., De cons. mort.] S 156,9. also uuiz tuoh uuizera uuirdit . tanne iz êr uuare. Unde uuarm uuazer uuarmera uuirdit . ioh chaltera uuirdit . tanne iz êr uuare ut corpus cum album sit . magis album esse dicitur quam prius. Et cum calidum sit . magis et minus calidum dicitur Nk 393,12. 14. ferheiletiu uuunda fuleta . unde uuard argera . danne si fore uuare NpNpw 37,6; Indikativ: substantia nelidit tes nieht . taz si uuerde mer alde min (sc. substantia) . danne si êr uuas substantia vero non dicitur . s. se ipsa magis et minus Nk 393,17; — Attribut zum Subjekt; im thanne-Satz wird das Verb des übergeordneten Satzes durch tuon ersetzt; Konjunktiv im thanne-Satz: uuante nu sub gratia manegera exercitia uirtutum uure cument in uirginitate, in continentia, in eleemosynis ..., danne ie ê tate sub lege W 65,10;
auf den Grad eines Vorgangs:
der Komparativ ist im übergeordneten Satz Adverbialbestimmung. Der thanne-Satz wiederholt das Verb der übergeordneten Partizipialkonstruktion, ersetzt das Verb des übergeordneten Satzes durch tuon, tauscht die aktive Konstruktion gegen das Zustandspassiv aus mit Ersparung des Partizips. Der thanne-Satz steht im Konjunktiv: ih mahti ioh chindisker . unde mines fatir uuort in zuuiueligero unbaldi furhtender . mer danne ih nu furhte . alles einen uuola gruozen umbe sines sunes kehileih possem pubeda vixdum . i. adhuc . vel paterna contremens praecepta . minore ambiens fiducia solum adire tonantem pro foedere pignoris Nc 724,11 [52,14]. vuasg nu mer aba mir [Bd. 2, Sp. 158] min unreht uuizzentes . danne du êr tatist unuuizzentis amplius lava me ab iniquitate mea [vgl. magis magisque lava peccata scientis, qui abluisti peccata ignorantis, Aug., En.] NpNpw 50,4; Indikativ: aber niomer negeskeiden uuir unseren uuillen . mer danne er io ana ist. Er sol io ungeskeiden sin sed numquam mage velle disparamus [vgl. nunquam mage ... quam nunc velle nostrum disparamus, Rem.] Nc 718,7 [44,8];
β) an unterschiedlichem Ort:
Konjunktiv im thanne-Satz: Aquarius ist zeichenhafte . an dien beinen mer danne er fone dien beinen uf si Nc 754,3 [95,11];
γ) unter unterschiedlichen Bedingungen:
Konjunktiv im thanne-Satz: saligoren sin die ubelen . die rehtez uuize lident . danne sie uuarin . ube sie iz nelitin feliciores inquit esse improbos . supplicia luentes . quam si eos nulla iustitiae poena coerceat Nb 258,12 [278,23];
e) Vergleichswert ist ein anderer Sachverhalt:
α) der übergeordnete Satz steht als Ganzes im Vergleich mit dem thanne-Satz; der thanne-Satz steht im Konjunktiv: her fluochot imo mer, thanne her imo guodes bitte, ibu her so niduat, so her quidhit S 29,24. sie (die Reichtümer) glizent so baz . ube man sie mer uzkibet . danne man sie samenoe haec effundendo magis quam coacervando melius nitent Nb 89,1 [99,3]. sumelichiu sint . tero einez in gnuogen dicchor geskihet . tanne iz ze leibo uuerde alia vero negatio magis quidem in pluribus alterum Ni 532,18. daz sie gesahen solem obscuratum ... unde manege terrores . daz zestoupta sie mer . danne iz sie riuuuege getate [vgl. et cum haec tanta fuerint ostensa miracula, non sunt tamen conversi, faciente duritia, Cass.] NpNpw 34,16. vuaccheroren uuaren alle mine fienda . aerie potestates ad decipiendum . danne ih mahti sin ad custodiendum anticipaverunt vigilias omnes inimici mei [vgl. plus illi me vigilaverunt ad decipiendum, quam ego ad custodiendum me, Aug., En.] Np 76,5. er (Gott) ist hohor danne doh einiu corpora cęlestia alde terrestria gereichen [vgl. sed in caelo sursum, quod transgreditur omnia corpora caelestia et terrestria, Aug., En.] 113,3’ (Npw denne). daz ist fone diu uuanda ih an dinen geheiz ferror gedingta . danne ih piten geturre [vgl. ut quia supra quam petimus et intellegimus sunt, parum sit ea sperare, sed debeamus supersperare, Aug., En.] 118 K,74 (Npw denne). du uuile ze ferro . ferror danne du mugist [vgl. non poteris forte implere; multum est, quod aggrederis, Aug., En.] 119,2 (Npw denne). kenuogez uuirt ferror gesprochen . danne sin fernumest si Cant. Moysi 18; NpNpw 103,3 s. unter Sp. 157; Indikativ: neloufit . neringet . nesint nieht mer uerba . danne non homo nomen ist non currit vero . non laborat . non verbum dico Ni 505,24. daz ist diu uuunna des euuegen libes ..., diu der ietemer zeget, danne diu cedrus ... iruulet W 52,13 (ebensowenig wie);
β) der Komparativ steht in einem Hauptsatz; die zu vergleichenden Sachverhalte sind in abhängigen Sätzen im acc. c. inf. dargestellt: odira ist olbentun thuruh loh nadlun zi faranne thanne otagan zi ganganne in himilo richi facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regno caelorum T 106,4.
3) wertend:
Von zwei gegensätzlichen Sachverhalten wird der eine gewünscht, der andere nicht gewünscht, ist der eine gut, der andere schlecht; nur in positiven Sätzen mit den Komparativen baz, bezzira, halt, mêrpotius’. [Bd. 2, Sp. 159]
a) der übergeordnete Satz steht als Ganzes im Vergleich mit dem thanne-Satz; Konjunktiv im thanne-Satz: du ligest nu baz in dinemo betta eina unde stest uf reniu, danne du lagest in demo huore unde in dere unreinigheiti des lichinamen [vgl. bonum est sola iacere in lecto et surgere munda, quam iacere conscia libidinis et carnis immunditiae, Aug., De cons. mort.] S 156,16. bitherbi ist thir thaz furuuerde ein thinero lido halt, thanne al thin lihhamo si gisentit in hellafuir expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum, quam totum corpus tuum mittatur in gehennam T 28,2, ähnl. 3 (quam). sie (sc. mine fienda) gant paz nah dir . danne sie beiten fure dih [vgl. praecedendo ergo non corrigitur: bonum est illi, ut convertatur retrorsum, et quem praecedere volebat, sequatur, Aug., En.] Np 55,10;
b) der Komparativ steht im Hauptsatz; der gewünschte Sachverhalt ist in einem davon abhängigen Subjekt- bzw. Objektsatz dargestellt, eingeleitet durch thaz; Konjunktiv im thanne-Satz: uuio uile nu bezzera ist, daz tu so sichiriu bist, danne du dinemo munde dienetist [vgl. quam bonum est te esse securam, quam pati servitium viri, Aug., De cons. mort.] S 156,14. ube ouh Catoni ioh sigelosemo causa Pompeii uuola nelicheti . so neduohti imo nieht pezera . daz er sih selben ersluoge . danne er sih Cesari ergabe [vgl. Cato maluit remanere cum victo Pompeio quam ad victorem Iulium transire, quem ne imperantem videret, in Uticam duxit exercitum ubi periit, Rem.] Nb 284,20 [307,18]; hierher auch, wenn danne und nicht daz ne gemeint ist: (Christus:) ketuo (Gott) mer daz sie (meine Feinde) mine uuerden . danne (dazne? nach Piper, Ausg. S. XXI,29 z aus n korr., nach S.-St., Anm. z. St. n aus z korr., Npw danne) minero deheiner nah in gefahe [vgl. sed potius ego devorem eos, et mei etiam devorent persecutores suos tam gentiles quam Iudaeos, Beda, De psalm.] NpNpw 34,25.
B. nach ander, anderes, anderes[h]uuio, aliud
1) anderthanne: ander-als
a) ein Satzglied einführend:
α) ander ist Subjekt oder Objekt:
die thanne-Gruppe korrespondiert
mit dem durch ander ausgedrückten Satzglied (präpositionalen Objekt): ube iz kesprochen uuirdet ze andermo . danne ze demo sculdigen . so negant siu (relatiua) nieht umbe nam si ad quodlibet aliud assignetur . et non ad quod dicatur . non convertuntur Nk 430,19;
mit einem anderen als dem durch ander ausgedrückten Satzglied, und zwar mit dem Subjekt: die ander uuellen danne got . die sint chrumb in iro herzen [vgl. quia non vis voluntatem tuam dirigere ad voluntatem dei, sed dei vis curvare ad tuam, Aug., En.] NpNpw 35,11, ähnl. 30,18 (= Npw 19), vgl. auch NpNpw 32,1 unter b; — mit der Adverbialbestimmung: in (den Juden) uuas ander in muote . danne in munde Np 11,3;
β) ander steht attributiv bei dem Satzglied, mit dem die thanne-Gruppe korrespondiert, und zwar beim Subjekt: so man ... eteuuar umbe eteuuaz tuot . unde dar eteuuannan ieht anderes keskihet . tanne darumbe man iz tuot . daz heizet casus quotiens ... geritur aliquid gratia cuiuslibet rei . aliudque obtingit de quibusdam causis . quam quod intendebatur . casus vocatur Nb 308,2 [335,14] (etwas anderes als das, um dessentwillen); — beim Akkusativobjekt: uuanda die minnont ieht anderes danne dih Np 72,27; — beim Genetivattribut: kant ouh in sine houa die in himele sint . mit loben anderro geiihte danne pęnitentię Np 99,4; [Bd. 2, Sp. 160]
γ) ander steht prädikativ; die thanne-Gruppe korrespondiert mit dem Subjekt: daz andermo ungelih ist . taz ist ouh ander . danne enez . temo iz ungelih ist quod diversum est a qualibet re . id non est illud . a quo intellegitur esse diversum Nb 186,17 [202,19]. noh ander neist diu saga . danne diu generatio NpNpw 44,2. den uueg (viam iustificationum tuarum) suocho ih ieo ... Nechad er viam mandatorvm tvorvm cvcvrri. Ist daz ander . danne uia iustificationum dei? [vgl. hanc autem legem iste viam iustificationum dei vocavit: nec alia via est mandatorum eius, quam se cucurrisse iam dixerat, Aug., En.] Np 118 E,33 (Npw ist danne daz ander gotis uuec? entstellt aus ander danne gotis uuec, oder ist danne die Frage verstärkende Partikel? s. 1. Teil A VI 4 b Sp. 131);
b) einen untergeordneten Satz einführend: modal; Konjunktiv im thanne-Satz nach positivem übergeordnetem Satz; ander ist im übergeordneten Satz Akkusativobjekt: ube ein anderez saget tiu negatio . danne diu affirmatio sageti si autem aliud aliquid . s. praedicaverit negatio Ni 522,7. die ander uuellen danne got uuelle . die sint chrumb . unde unlobesam [vgl. aliter enim distorti et pravi sunt, Aug., En.] NpNpw 32,1, vgl. auch NpNpw 30,18 (= Npw 19). 35,11 unter aα; — Attribut zum präpositionalen Objekt, zu nominaler Adverbialbestimmung: oba wir wollen ... thes Kristes grabes hueten: thanne sculun wir gigahen, thaz wir iz anafahen mit anderen giratin, thanne these datin O 4,37,4. unde hafta si (die Philosophie) sih an ander gechose . danne ih uuolti vertebatque cursum orationis . ad alia quaedam tractanda . atque expedienda. Ad alia . s. quam ego vellem Nb 303,8 [330,8].
2) anderesthanne (): andersals (wie)
a) anderesthanne sô:
einen mit eingeleiteten Modalsatz einführend; der sô-Satz steht im Indikativ nach negativem wie positivem übergeordneten Satz: also uuizentheit sih nemiskelot . zuo dien luginen . also nemag nieht taz si in iro begriffen habet . anderes ergan . danne so iz in iro begrifen ist sicut enim scientia ipsa inpermixta est falsitati . ita id quod ea concipitur . aliter nequit esse . atque concipitur Nb 319,12 [348,23]. souuio dero fersnuorton man nedurfe muoton . ube er anderes uuile . danne so is not ist licet defixis pectore . s. deorum caret praeobtare . si quod placet atque . i. quam necesse est Nc 714,28 [39,20]. (Iustitia) niomannen anderes hefenonde . danne so er uuerd ist nullumque eo quo non merebatur afficiens 801,24 [161,24];
b) anderesthanne:
einen untergeordneten Satz einführend: modal; Konjunktiv im thanne-Satz nach positivem übergeordnetem Satz: ir uuellent tiu ding al anderes nemmen . danne siu getan sin gaudetis enim compellare falsis nominibus res aliter sese habentes Nb 107,10 [117,31]. ist aber ioman . der daz ting anderes ahtot . tanne iz si postremo si aliquis existimet . quid aliorsum . atque se habeat res 318,27 [348,9]. anderes uuanen danne iz si aliter arbitrari . ac sese res habeat 332,28 [363,30].
3) anderes[h]uuiothanne: andersals
ein Satzglied einführend: solt tu chiesen ein sinuuelbe corpus . tia sinuuelbi chiuset anderesuuio daz ouga . danne der finger eandem formam corporis . aliter visus . aliter tactus agnoscit Nb 333,27 [364,29].
4) in Glossen:
aliudquam:thanne: thanne [quid est autem aliud arbitrari ideo deum futura, quoniam sunt eventura, providere,] quam [putare quae olim acciderunt causam summae illius esse providentiae? Boeth., Cons. 5,3 p. 127,49] Gl 2,80,39. [Bd. 2, Sp. 161]
C. nach Bruchzahlen oder multiplikativen Zahladjektiven
1) ther halbo teilthanne
einen untergeordneten Satz einführend: der halbe Teil dessen (von dem), was; Konjunktiv im thanne-Satz nach positivem übergeordnetem Satz: tannan fuor si do den halben teil ze Mercurio . danne si gefaren habeti fone erdo ze demo manen exhinc venit ad circulum Cyllenii medio quam ad lunam conscenderat Nc 827,25 [195,5].
2) zuuîfaltthanne
a) ein Satzglied einführend: das Zweifache + Gen. (von + Dat.): uuanda ouh selbez taz sang . note stigen sol fone dero stete dar iz anagefangen uuirt . unz tara sin hohi gat . ih meino uuilon ioh ze demo ahtoden buohstabe . der zuiualt liutet . tanne der buohstab . ze demo iz anafieng Nm 856,9. so ist tero ahtodun (sc. suegela) note zuiualt . tanne dero finftozendun . unde ein diametrum 859,12;
b) einen untergeordneten Satz einführend: das Zweifache dessen (von dem), was; Konjunktiv im thanne-Satz nach positivem übergeordnetem Satz: also zuiualt eteuues zuiualt heizet . taz iz ist. Iz sol io be note heizen zuiualt . tanne des halben teiles si ut duplum dimidii ipsum quod est . alterius dicitur. Alicuius enim duplum dicitur Nk 469,19.
D. nach einem positiven Ausdruck, der komparativisch gemeint ist
Nur im Tatian in Anlehnung an das lat. Vorbild.
1) graduell:
ein Satzglied einführend; die thanne-Gruppe korrespondiert mit dem präpositionalen Objekt: giueho ist in himile fora gotes engilun ubar einan suntigan riuua tuontan thanne ubar niuni inti niunzug rehte thie ni bithurfun riuua gaudium erit in caelo coram angelis dei super uno peccatore paenitentiam agentem quam super nonaginta novem iustos qui non indigent paenitentia T 96,6.
2) wertend:
von zwei gegensätzlichen Sachverhalten wird der eine gewünscht, der andere nicht gewünscht. Die thanne-Gruppe korrespondiert mit dem Subjekt. Die korrespondierenden Größen sind ausgedrückt durch Infinitive mit weiteren Bestimmungen: guot ist thir zi libe ingangen uuanaheilan odo halzan, thanna zuua henti odo zuuene fuozi habenten gisentit uuerde in euuin fiur bonum tibi est ad vitam ingredi debilem vel claudum, quam duas manus vel duos pedes habentem mitti in ignem aeternum T 95,4, ähnl. 5 (quam).
4. Teil Isoliertes, Glossenwort, Vokabelübersetzung, Fehlübersetzung, unsichere Etymologie, Konjektur
1) Glossenwort und Isoliertes:
a) Glossenwort; thanne als Übersetzung von dum: danne uuanit danne (edho nur K) diu uuidaru uzzar zueon dumtaxat (‘genau genommenist übersetzt als dumwährendu. taxarehalten für’) dum tamen vel sine dubio Gl 1,106,21. 23 (Pa K; Ra mit diu danne dum tamen; vgl. Splett, Stud. S. 171). danne (Pa, thane K) anget danne (Pa; K thana) unfrauuit dum anxiaretur dum tristaretur 112,20. 21 (vgl. in R do uuas caangustit do uuas caunfrauuit). danne cascaffot danne cacimbrot dum conderet dum constitueret 22,23 (Pa K); [Bd. 2, Sp. 162]
ergo: danne cauuisso edo soso ergo igitur itaque Gl 1,132,12 (Pa K). danne za spari cauuisso ergo itaque igitur 138,4 (Pa). cauuisso so sama danne igitur itaque ergo 178,8 (Pa K); vgl. auch Gl 1,132,15 unter 3;
quando: thanna kiuuiso (K; Ra huuanne uuizodliho) thana alluka quando quidem tunc omnino Gl 1,235,5; vgl. Splett, Stud. S. 343;
tunc: thanne edho iz iunkistin so sama pi kākanuuertv tunc vel demum sive de praesenti Gl 1,261,19 (K). thanne [quidni,] quando [eorum felicitas perpetuo perdurat? Boeth., Cons. 3,5 p. 60,2], dazu als Randglosse uuanne quando und am Ende der Randglosse thanne tunc Gl 2,77,45, vgl. Beitr. 73,198;
inu thanne igitur: inu nu ł inu danne ł eneu do igitur Gl 1,179,6 (R);
b) isoliertes Wort: danne F S. XIV,15.
2) Vokabelübersetzung:
Wiedergabe von präpos. cum mit thanne: di danne [nolite operis vestri in hoc mundo retributionem quaerere,] quem (Hs. korr. in que) cum [tanta iam cernitis velocitate defecisse, Greg., Hom. I,4 p. 1449] Beitr. 52,161,34.
3) Fehlübersetzung:
Verwechselung von erga mit ergo: danne sinuuerft umpi erga (dieses verwechselt mit ergo) circa Gl 1,132,15 (Pa), vgl. unmittelbar vorher: AWB danne cauuisso edo soso ergo igitur itaque 12—14.
4) ? thanne Pw 61,2:
thanne sal gode undirthudig uuesan sela mina? nonne deo subiecta erit anima mea? Pw 61,2. van Helten scheidet im Glossar zu Pw S. 108 f. zwischen than tunc 18,14. 55,10 und thanne nonne 61,2. Auch I. Schröbler, ZfdA. 82,242, setzt für Pw thanne an. Folgt man diesem Ansatz, gehört thanne in der Funktion der eine Frage verstärkenden Partikel zu 1. Teil A VI 4 b Sp. 130, wobei allerdings der Frage die Negationspartikel fehlen würde. An anderer Stelle wird in Pw nonne mit ne (59,12) übersetzt. Es ließe sich also thanne auch trennen in than (adv.) und die Negationspartikel ne. Bei verblaßter temporaler Bedeutung würde than ne in rhetorischen Fragen die Bedeutungdenn nicht, etwa nichthaben, vgl. than I 1 c, Ahd. Wb. 2,34, wo dieser Beleg nachzutragen wäre, vgl. auch Borgeld S. 142.
5) Konjektur:
zu 1. Teil A III 5 Sp. 108 f., auf der Grenze zu IV 1 Sp. 111 ff.: nemaht du in demo (sc. zite) kesundon. so habent dih die sunda firlazen. nals du sie. so nebistu sicher danne [vgl. si autem tunc vis agere ipsam paenitentiam, quando peccare iam non potes, peccata te dimiserunt, non tu illa, Caes., Hom. LXIII, Beitr. 63,276] S 158,5a, 19;
zu 3. Teil A III 1 bα Sp. 153: aer danne .. gabar antequam parturiret peperit F 33,7;
S 45,61 Anm. z. St. s. 2. Teil III Sp. 141.
Vgl. thenni adv. u. conj.
Vgl. I. Schröbler, ZfdA. 82,240 ff.
 
Artikelverweis 
danne s. AWB than(a)na und thanne.
 
Artikelverweis 
dannen Gl 3,388,61 s. tennîn.
 
Artikelverweis 
dannenburtigin Npgl 77,43 s. AWB thannânburtîg.
 
Artikelverweis 
dannena s. AWB thannana.