Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
thâr thuruh bis thâr furi (Bd. 2, Sp. 308 bis 310)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis thâr thuruh s. thâr 2. Teil VI und thuruh.
 
Artikelverweis 
thare, dare s. thara.
 
Artikelverweis 
thâre adv., Nebenform zu thâr. — Graff V,53 s. v. dâr.
Bei Otfrid bis auf O F 5,23,165 stets Reimwort.
dare: Gl 2,282,62 (M, clm 19 440, 10./11. Jh.). 5,520,25 (Gespr., 10. Jh.). H 1,4,2. O F 2,9,80. 21,32. 24,2. 3,8,6. 14,82. 23,54. 4,5,24. 6,31. 53. 7,27. 13,53. 20,32. 23,27. 31,21. 24 (F, V d korr. in th). 33,21. 5,11,41. 19,48. 20,72. 23,165. 238. 276. — thare: O 1,2,57. 11,35. 15,41. 17,33. 46. 63. 2,4,32. 9,80 (PV). 21,18. 32 (DPV). 24,2 (DPV). 3,2,34. 7,34. 55, von hier ab, wenn nichts anderes angegeben, nur PV: 8,6. 14,82. 23,54 (u. D). 4,5,24. 6,31. 53. 7,27. 13,53. 20,32. 23,27. 27,3 (u. F). 31,21. 24 (P, V th korr. aus d). 33,21. 5,7,47 (u. F). 11,41. 13,33 (u. F). 19,48. 20,72 (P, V -e aus -a korr.). 23,238. 276 (V). Oh 38. 127. Ol 86. — dhare: S 95,22 (Georgsl., um 1000). — diere: Gl 5,520,20 (Gespr., s. unten).
Verstümmelt: dh (Loch im Pergament): S 95,16 (Georgsl., im Reim auf uuare; Rostgaard las noch dhare, s. Steinm. Anm. z. St.).
1) räumlich; den Ort bezeichnend, an dem ein Zustand oder Vorgang lokalisiert ist:
a) ein Ort auf der Erde: da, dort: guats tata cher dare .i. quid fecisti ibi? Gl 5,520,25. daz zeiken uuorhta dhare Gorio ze uuare S 95,22. 16. biwant sinan (Maria den neugeborenen Jesus) thoh thare mit lahonon sare O 1,11,35. faret, eiscot thare bi thaz kind sare! 17,46. (Gott) mit wati si thar (die Juden in der Wüste) werita ... bi managemo jare sie pruantota thare 2,4,32. wio er selbo druag thaz kruzi ..., joh irstarp thare in thes cruces altare 9,80. allaz guat zi ware so floz fon imo thare allen liutin io ginuag [Bd. 2, Sp. 309] 3,14,82, ferner 3,2,34. 23,54. 4,6,31; mit zweimaligem Ortsadverb: hiaz er ezzan sare zi dagamuase thare mit imo thar ... thie sine fisgara O 5,13,33; hierher wohl auch: inbizt mer diere Gl 5,520,20 (Gespr., der ganze Satz radiert, da versehentliche Wiederholung von enbez mer dar .i. disnavi me ibi 517,26, vgl. auch Huisman, Rhein. Vjbll. 35,295,100); — im Sinne vonhier: „nist er“, quadun (die Jünger zu Jesu), „thare, ther io thih so irfare, gisunten uns, thir derien“ O 4,13,53. frageta er sa (Jesus Maria am leeren Grabe) sare, ziu si ruzi thare 5,7,47;
neben einem Zeitadverb zur Fixierung von Ort u. Zeit eines Vorgangs: thâre thô: dort damals: disiu uuila ... rehtem heili ist dea dare do poto katurstic sclahan uuizzinon ni uuas haec hora iustis salus est, quos ibidem tunc angelus ausus punire non erat H 1,4,2; — thô thâre: thie buachara ouh tho thare gisamanota er (Herodes) sare O 1,17,33. indatun sie (die drei Weisen aus dem Morgenlande) tho thare thaz iro dreso sare 63, ferner 3,8,6. 4,6,53. 27,3. 5,11,41;
b) auf das Himmelreich, das Jüngste Gericht bezogen: dort: mit themo guate ih frawo thar mina daga inti ellu jar, fon jare zi jare ih iamer frawo thare, fon ewon unz in ewon mit then saligen selon O 1,2,57. bist hiutu thu zi ware mit mir saman thare [vgl. hodie mecum eris in paradiso, Luc. 23,43] 4,31,24. ni mag thar (beim Jüngsten Gericht) manahoubit helfan hereren wiht, kind noh quena in ware, sie sorgent iro thare 5,19,48. einfalta vunna so schinit dare so sunna 23,165 (F, thar PV). wio mag ih thaz irwellen, thaz minu wort irzellen himilriches dohta, thaz worolt al ni mohta; thaz thie alle êr nirzelitun, tharazua thoh thingotun, joh ouh zi alaware mit muate warun thare? [vgl. fui in spiritu in dominica die, Apoc. 1,10] 238, ferner 20,72. 23,276. Ol 86; — in der Gegenüberstellung hierethâre: offan duat er thare, thaz wir nu helen hiare O 1,15,41. si willo thin hiar nidare, sos er ist ufin himile; in erdu hilf uns hiare, so thu engilon duist nu thare! [vgl. sicut in caelo, Matth. 6,10, dazu Hrab. id est: sicut in angelis, qui sunt in caelis] 2,21,32. sar thu sis, druhtin, thare, gihugi min ouh hiare [vgl. memento mei domine, cum veneris in regnum tuum, Luc. 23,42] 4,31,21.
2) derOrtist ein Text, ein Buch (die Bibel, eines der biblischen Bücher): dort: thiz lerta Krist in wara joh managfalto mera; ih sagen thir zi ware: maht selbo iz lesan thare (näml. Matth. 7,24 ff.) O 2,24,2. thie selbun fisga zeinent, waz forasagon meinent; thiu gouma losget thare (in den Schriften der Propheten), so fisg in themo wage 3,7,34. riaf druhtin avur sare (thu maht iz lesan thare) (näml. Matth. 27,50, Luc. 23,46) ...: „In hant, fater, thina so gib ih sela mina“ 4,33,21, ferner 3,7,55. 4,5,24. Oh 38. 127.
3) weniger den Ort des Geschehens als die Situation bezeichnend, mit temporalem Aspekt: bei dieser Gelegenheit, in dieser Situation: thanne ir betot ..., duet iz kurzlichaz ...; in herzen betot harto kurzero worto joh lutoro thare, thaz iz got gihore! O 2,21,18. (Jesus bei seiner Wiederkunftrede auf dem Ölberg) saget in (seinen Jüngern) ouh zi ware fon themo endidagen thare 4,7,27.
4) übertragen; einen speziellen Bezug herstellend: in diesem Falle, in Betreff dieser Sache, in bezug darauf: „nemet inan“, quad er (Pilatus), „zi iu; ... irdeilet imo thare, so wizzod iuer lere“ O 4,20,32. wanta er gikundta herasun, thaz er si selbo gotes sun ... Ther wizod lerit thare, in cruce man then hahe, so wer so in urheize sih sulihes biheize 23,27.
5) Glosse: dare si illic (am Rande von anderer Hand) Gl 2,282,62 (die umstehenden Glossen gehören zu Greg., Hom. I,10 p. 1470 u. 1471; auf diesen Seiten gibt es kein nebeneinander stehendes si illic).
Vgl. thâr. [Bd. 2, Sp. 310]
 
Artikelverweis 
[tharfag as. adj.
tharfag: Grdf. Gl 4,298,7 = Wa 55,37 (Ess. Ev., 9. Jh.).
Mangel, Entbehrung leidend: tharfag uuerđan etw. entbehren, verlieren: omnibus uirtutibus indigebat tharfag uuarđ [Interpr. zu: quia hic filius meus] mortuus erat [et revixit, Luc. 15,24].]
 
Artikelverweis 
thâr fona s. thâr 3. Teil und fona E II 1.
 
Artikelverweis 
thâr (...) fora s. thâr 2. Teil VII und fora.
 
Artikelverweis 
thr foran s. AWB thr B III und foran.
 
Artikelverweis 
thâr forna s. thâr 2. Teil VIII und forna.
 
Artikelverweis 
thâr furdir s. thâr 2. Teil IX und furdir.
 
Artikelverweis 
thâr furdir hina s. thâr 2. Teil X und furdir und hina.
 
Artikelverweis 
thâr furi s. thâr 2. Teil XI und furi.