Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
thenni bis deo- (Bd. 2, Sp. 399 bis 411)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis thenni adv. u. conj., mhd. denne, nhd. DWB denn. — Graff V,44 ff. s. v. danne.
Mit Ausnahme von zwei fränkischen Belegen des 10. Jh.s, Gl 4,316,47/48 (Paris Lat. 13953) und 314,39 (mus. Brit. Add. 23931), die auch im Lemma abweichen (quamquam gegenüber sonstigem quam, cum, dum usw.), nur in bair. und alem. Denkmälern vom 8./9. Jh. an überliefert.
denni: Gl 1,568,43 (M, 4 Hss., 2 davon — ni = ni Neg.?). 624,4 (Sg 299, 9./10. Jh.). 2,2,64. 71,53. 98,70. 174,21 (clm 6277, 9. Jh.). 175,73 (ebda.). 180,67. 300,19. 631,1. 756,47 (Thies, Sulp. Sev. S. 283,433 liest danni). 770,2. Npw 18,11. 32,4.
tenne: S 124,10. 128,80 (beide Phys., 11. Jh.). Np 5,10. — denne: Gl 1,273,65 (Jb-Rd). 295,26 (Jb-Rd). 316,45. 317,14. 335,50. 410,28. 30. 541,2 (alle Rb). 727,50. 730,39 (S. Paul XXV a/1, 8. Jh.). 733,7 (ebda.). 756,25. 761,40 (2 Hss.). 772,5. 781,19. 52. 2,59,40. 98,47. 154,25. 165,44 (clm 6277, 9. Jh.). 220,35 (clm 18550,1, 9. Jh.). 221,9 (ebda.). 305,12. 306,11. 312,20. 35 (alle Rb). 639,28. 30. 642,76. 643,60. 651,66. 657,15. 662,74. 695,13. 3,13,11 (C). 4,316,47/48 (Paris Lat. 13953, 9. Jh., vgl. oben). Beitr. 52,156 (clm 4614, 8./9. Jh.). Mayer, Glossen S. 54,3 (clm 4542, 9. Jh.). Thoma, Glossen S. 1,4. 2,19. 23,19. 29 (2). 54,3. S 43,5 (Pn., Hs. A). 44,42 (Pn., Hs. B). 45,61 (ebda.). 66,16. 67,31. 33. 68,39. 69,55. 57. 58. 60. 70,71. 75. 77. 79. 81. 85. 87. 72,91. 99. 100. 102 (alle Musp.). 126,40. 49. 128,75 [Bd. 2, Sp. 400] (alle Phys., 11. Jh.). 139,17 (BB). 18 (BB). 140,3 (BB = 2 WB). 16 (BB). 26 (BB). 159,13. 160,4. 169,3. 190,11 (B). 193,8. 23. 27. 195,32. 197,7. 23. 198,4. 35. 38. 199,3. 25. 202,13. 16. 205,2. 37. 206,13. 207,39. 209,12. 23. 211,18. 30. 212,1. 7. 12. 19. 220,4. 221,24. 229,2. 11. 245,23. 251,36. 252,10. 255,10. 264,27. 265,31. 269,10. 271,6. 274,18. 275,29. 278,15 (alle B). 290,6 (Carmen). 18 (ebda.). 295,29 (alem. Ps.). 32 (ebda.). 347,59. 358,31. 361,137. H 1,8,2. 5,5,1. 15,5,1. 19,2,1. 7,1. 9,3. 20,8,1. 21,6,1. F 17,1. 38,8. OF 3,7,11. 22,13. Nm 852,24. Np 13,4. Npgl 106,40. Npw 10,8. 39,6. 43,7 (2). 111,5. 113,3’. 7’. 118 E,36. K,74 (2). N,99 (2). O,108. P,120. Q,127 (3). 128. S,141. V,166. De ps. gr. 6 (3). 119,2. 120,5. 122,1. 123,2. 127,2. 138,17. 139,14. 142,7. 147,13. Cant. Annae 10. — thenne: Gl 2,154,25 (Sg 183, 9. Jh.). 4,16,5 (Jc). H 24,8,3.
denna (11. Jh.): Gl 2,591,29. S 175,5d,2. — denno: S 169,1,33 (Preds. B, 11. Jh.). 175,5a,3 (Preds. C, 11. Jh.). — denn: vor folgendem Vokal: Gl 1,311,34 (-iz). 4,314,39 (-et, mus. Brit. Add. 23931, 10. Jh., vgl. oben). S 69,63. 70,67 (beide -er, Musp.); vor folgendem -noh: Gl 4,165,47 (Sal. c; dennoch). S 157,2,6 (Preds. A, 11. Jh.; dennoh).
Formen mit -n- statt -nn- (vgl Braune, Ahd. Gr.14 § 126 Anm. 6): tene: S 124,15. 125,21. 22. 129,83 (alle Phys., 11. Jh.). — dene: S 44,59 (Pn., Hs. B; Ausg. denne). 69,65 (2, Musp.; nach Baesecke, Beitr. 46,432 falsche Vereinfachung von Gemination). 252,23 (B). Npw 138,12. — den (vor folgendem Vokal): Gl 2,109,20 (-iz, M, clm 18140). S 125,30 (-imen, Phys., 11. Jh.). 129,94 (-ez, ebda.). 130,106 (-ez, ebda.).
Mit verkürzter Schreibung: ne: Gl 1,734,10 (d. h. denne, Steinm.). 736,10. 21 (alle S. Paul XXV a/1, 8. Jh.).
Verschrieben: dein (vor Neg. -ni): Gl 1,568,45 (M); henne: 2,240,20 (l. denne, Steinm.); verstümmelt: den..: H 15,2,3; de: 14,1,4; .enno: S 174,3d,1.
Unsicher: de ergo Gl 2,554,59 (Trier 1464, 11. Jh.) konjiziert Steinm. zu denne, was aber bei einer fränk. Glosse nicht wahrscheinlich ist, vgl. oben.
Die Gliederung von thenni ist in Parallele zu thanne, Ahd. Wb. 2,98 ff., erstellt. Sie ist auch dann beibehalten, wenn für thenni keine Belege vorliegen.
1. Teil Adverb A. nicht angerückt an ein anderes Adverb
I. zur Angabe einer Abfolge
1) zeitlich oder in einer Reihe: dann, darauf, alsdann, alsbald: der uuarch ist kiuuafanit: denne uuirdit untar in uuic arhapan S 68,39. uuirdit denne furi kitragan daz frono chruci, dar der heligo Christ ana arhangan uuard. denne augit er dio masun 72,100. 73,102. so ez (das Tier Panthera) sat ist misselihes, so legit iz sih in sin hol unde slafæt trie taga. Tene so stat ez uf unde furebringit ummezlihche lutun 125,21. leistint si, daz er in gebiutet, unde geauernt si iz denne niht mer 361,137. inu lachan thera halla kizerrit uuarth ... thenne manege slaffantero eruuahtos truhtin nam velum templi scissum est ... tunc multos dormientium resuscitasti, domine H 24,8,3. also den giskihit die file muode uuerdent unde denne labe bidurfen Npw 142,7, hierher wohl auch: .. denne qualu sunu zuifalt mer danne iuuih et cum fuerit factus, facitis eum filium gehennae duplo quam vos F 17,1; — ferner: S 106,33 (danne aus denne korr.?). 175,5a,3. 5d,2. 358,31. Npw 118 De ps. gr. 6 (Np danne); [Bd. 2, Sp. 401]
neben anderen Zeitadverbien:
thenni frammortdann künftig: denne frammort ungahiuri enti zuifoli allaz sper snidit managiu tunc deinceps trux et anceps catapulta cedat multa S 290,18;
thenni spâtodann spät: daz si firbrennet uuerden in demo fiure ... unde stephent denne spato an dera einliften uuile ... an den einliften sprucil Npw 118 De ps. gr. 6 (Np danne).
2) anreihend: ferner, überdies, dazu noch:
neben ouh: denne houch ceterum [, si benedixeris spiritu, qui supplet locum idiotae: quomodo dicet, amen, super tuam benedictionem? quoniam, quid dicas, nescit, 1. Cor. 14,16] Gl 1,761,40. denne ouch deinde [patres quidem carnis nostrae, eruditores habuimus, et reverebamur eos, Hebr. 12,9] 781,52. denne ouch quamquam [quid ipsa scripta proficiant, quae cum suis auctoribus premit longior atque obscura vetustas? Boeth., Cons. 2,7 p. 45,44] 2,59,40 (oder zu IV?). denne ouch quamquam (sic diceremus) [ebda.] 4,316,47/48. denn ouch [possumus autem iuxta intelligentiam spiritalem hoc sentire quod corpus domini non auro, et gemmis et serico, sed linteamine puro obvolvendum sit;]quamquam et [hoc significet quod ille in sindone munda involvat Iesum, qui pura eum mente susceperit, Beda in Matth., PL 92,126C] 314,39;
hierher vielleicht: neben zi speri: thenne zesperi quandoquidem [tunc omnino, CGL IV,558,46] Gl 4,16,5.
II. zur Angabe der Zeitdauer: nicht belegt.
III. zur Angabe eines Zeitpunktes bzw. zur Herstellung temporaler Beziehungen
1) ein bestimmter Zeitpunkt (ausgenommen 2): dann, zu dieser Zeit: an demo zuenzigostimo tage mercin sorbellot er zuelf stunt tages, zuelf stunt nahtes: dar mag min ana uuizzen, daz denne naht unde tac ebinlanc sint S 128,75; unzi thennibis dann: (Knaben, Jünglinge) vnzi denne ze furistantlihhaz altar piqhuueman usque dum ad intellegibilem aetatem perveniant 274,18. daz sclaf muat unzi denne muadaz pihebit dera kalauba leoht kaliuhte ut sopor mentem dum fessam declinet, fidei lux inluminet H 15,2,3.
2) spez.: Zeitpunkt des Weltendes, des Jüngsten Gerichts, des Kommen Christi: dann: uerit denne stuatago in lant, ... dar nimac denne mak andremo helfan S 69,55. 57. ich gloubo daz denne aller mennisglich uure sich selban gote reda geban sol, suie ser gilebet habe 139,18 (BB, danne WB). indi denne az iungist vnhorsamen dera ruahcha sinera scaffum vvizi si im furimakanti selbo tod et tunc demum inoboedientibus curae suae ovibus poena sit eis praevalens ipsa mors 198,35. inkagan louffant uuiho magadi cagan denne chumfti occurrunt sanctae virgines obviam tunc adventui H 1,8,2; thenni + Präsens: Mittel, Futur zu umschreiben: so er irskinet, so biren uuir imo gelih, uuanda uuir in denne sehen also er ist Npw 139,14 (Np quoniam videbimus eum sicuti est). trohtinen furhtent in dero urteili sine uuidirsachen, unde er donerot denne uber sie et super ipsos in caelis tonabit Cant. Annae 10 (Np danne); — ferner: S 139,17 (BB, danne WB). 140,16 (BB, danne WB). 26 (BB);
in Gegenüberstellung mit anderem Zeitadverb:
thenni und umgekehrt: jetztdann: uuanda unser trohtin denne rehter ist, der nu gnadig ist Npw 10,9. die dih nu furhtent, die gesehent mih ... unde denne sint si fro 118 K,74 (Np danne). fone diu bist du nu salig in [Bd. 2, Sp. 402] demo gidingen unde uuola uuirt dir auir denne in selbemo demo dinge 127,2 (Np danne);
mit Temporal-Konditionalsatz:
sô-thenni und umgekehrt: sodann: so daz himilisca horn kilutit uuirdit ..., denne heuit sih mit imo herio meista ... denne uerit er ze deru mahalsteti ... denne uarant engila uper dio marha ... denne scal manno gilih fona deru moltu arsten S 70,75. 71,77. 79. 81. so dar manno nohhein uuiht pimidan nimak, dar scal denne hant sprehhan 72,91. vuanda er fasto firgrindelit hat dina porta. uz noh in nemac denne nioman, so si ce iungist pislozen uuirdit. nioman nebeitet dar uz Npw 147,13 (Np danne); — zugleich in Gegenüberstellung mit : so iudicium chumet . nebechennent denne iro unreht . alle die iz nu uuurchent? Np 13,4 (Npw danne);
sô thennithenni: so danndann: so denne der mahtigo khuninc daz mahal kipannit, dara scal queman chunno kilihaz. denne nikitar parno nohhein den pan furisizzan S 67,31. 33;
sô [h]uuennithennisô: so wenndannso: suenne er denne chumit, so irskinent si mit imo in dera guotlicha Npw 118 V,166 (Np ut cum Christus apparuerit vita eorum tunc et ipsi appareant cum illo in gloria).
IV. Zurücktreten des temporalen Elementes zur Herstellung logischer Beziehungen; Einführung der Folge nach einer Voraussetzung: dann, unter diesen Umständen, unter dieser Voraussetzung, deshalb, demzufolge:
denni ni piuvanes [longe abesto ab homine potestatem habente occidendi, et] non suspicaberis (Hs. -averis) [timorem mortis, Eccli. 9,18] Gl 1,568,43. gotlich ist, daz der man den almahtigun truhtin sinan fater uuesan quidit. karisit denne, daz allero manno uuelih sih selpan des uuirdican gatoe, cotes sun ze uuesan S 43,5. denne eo- couuelichu mezzu zua si kiuuartet daz eocouuelichera uuehchun saltari alonger ruaba ... si kisungan dum omnimodis adtendatur, ut omne ebdomada psalterium ... psallatur 229,2; im Fragesatz: iro herza ist uppig. Vuie mag tenne uuar in iro munde sin? Np 5,10 (Npw danne). sid sie die forderoren nebetent, umbe uuaz petent si denne die hindereren Npw 113,7’; — (Adverb) ... thenni: so man denne uuanit daz si pi dem uuizzum allero meist kamah uuesan [si hoc non per illusionem aliquam, sed ex veritate fecerint, nec ante parentes, et affectantes atque suadentes,] ut aestimentur quidem tormentis aptari [Conc. Anc. XXI] Gl 2,98,47 (2 Hss. danne). unde statlicho buozzente, sos (BB, so WB) imo uone gote denne giboten wirt S 140,3 (BB = 2 WB);
ibu/oba/ubithenni u. umgekehrt: wenndann: uzzan diu selba hoorsamii denne antfanclih ist cote ... ibv hvvaz ist kepotan nalles stozzonto ... ist kitan sed haec ipsa oboedientia tunc acceptabilis erit deo ... si quod iubetur non trepide ... efficiatur S 207,39. denne unbiuuamter pim fora imu ibu pihaltu mih fona unrehte minemu uuillon tunc inmaculatus ero coram eo, si observavero me ab iniquitate mea 211,30. oba Christ si namo din, daz laz denne ofanaz sin OF 3,22,13 (thanne PV);
thenni: sodann: so sumelichere site ist, so si kiuualt kiuuinnent, daz si denno den tarent, den si frume scolten S 169,1,33;
sô [h]uuer sôthennithenni: wenndann: so uuer so sinemo gnoz sino ulazzit, denne pittit er, daz imo der truhtin deo sino ulazze, denne quidit ‘flaz mir sama so ih andermo flazzu’ S 44,59. 45,61. [Bd. 2, Sp. 403]
V. adversativ: nicht belegt.
VI. Partikel, einen Gedanken anknüpfend, ihm Nachdruck verleihend, öfter auch mit temporalem oder adversativem Einschlag: nun, aber, dann:
denne in einemo si king porro unum est necessarium [. Maria optimam partem elegit, Luc. 10,42] Gl 1,727,50. so ez (sc. einhurno) si (sc. magitin) gesihit, so lofet ez ziro. Ist siu denne uuarhafto magit, so sprinet ez in iro parm S 126,40; im Fragesatz: vuaz denne bediu quid enim [si quidam illorum non crediderunt? Rom. 3,3] Gl 1,756,25. vuaz denne pediv quid enim [? Dum omni modo sive per occasionem, sive per veritatem Christus annuntietur, Phil. 1,18] 772,5. so der tiufel zeh den herren Iob do er chot ‘uobet denne Iob danchis got?’ Npw 118 E,36 (Np numquid gratis Iob colit deum?). puet er denne in himile? uua buta er e auir himil uurta? [vgl. quod est ergo caelum dei? Aug., En.] 122,1 (Np danne); hierher vielleicht: denne [tibi] ergo [soli, contumax Tarpeia calcentur sacra? Prud., Pass. Vinc. (V) 105] Gl 2,554,59 (doch vgl. o.); — neben avur: aber denne ł thenne ouch ceterum [apud Aegyptios, quibus maxima cura est operis, non est hebdomadarum mutua vicissitudo, Cass., Inst. IV,22 p. 182] 154,25. er aua denne uone herzen riuuesot baptizatus autem desertor et violator tanti sacramenti, si agat poenitentiam ex toto corde S 159,13.
B. thenni angerückt an noh
I. noh thenni
wohl konditional: in diesem Falle noch nicht, dann noch nicht: noh denne [confusio autem maris et fluctuum] necdum [nova exorta est, Greg., Hom. I,1 p. 1436] Gl 2,305,12, hierher wohl auch als Vok.-Übers.: noh denne ne dum (Hs. necdum) [mens eius (sc. praedicator) occupatur ad temporalia, minus aliis provideat aeterna, ebda. I,17 p. 1498] 312,20.
II. thenni noh
temporal: zu diesem Zeitpunkt noch, bis dann noch, (auch) jetzt noch: aba dero stete. denne noch uuas er cestete [primusque Iudas cum fratribus ingressus est ad Ioseph (necdum enim] de loco abierat) [omnesque ante eum pariter in terram corruerunt, Comm. in Gen. = Gen. 44,14] Thoma, Glossen S. 23,19. der uuola lebendo, der dennoh kesunder riuuesit agens paenitentiam dum sanus est [Caes. Arelatensis I,1 p. 262,4] S 157,6 (vgl. Beitr. 63,272). denne nu noh muazzot indi in desemv lihhamin pirumes ... ze hlauffanne indi ze tuenne nu ist daz in euuin vns piderbit dum adhuc vacat et in hoc corpore sumus ... currendum et agendum modo est, quod in perpetuum nobis expediat 190,11. .. denne noh ..ecce lex sub qua militare vis ... si vero non potes liber discede; si adhuc steterit tunc ducatur in superdictam cellam novitiorum 264,27; hierher wohl auch: so lancsamo denni noh [nihil eius maestitiam consolatur,] quousque adhuc (Hs. quoadusque adhuc) [qui desideratur non aspicitur, Greg., Hom. II,25 p. 1547] Gl 2,300,19 (oder konditional?). dennoch vix dum adhuc 4,165,47 (vgl. Beitr. 73,223).
2. Teil unterordnende Konjunktion zur Herstellung temporaler und logischer Beziehungen (thenni nach Komparativ und komp. Begriffen s. 3. Teil)
I. temporal
a) Zeitstufe ist die Vergangenheit: als, nachdem: denne sih karati za peranne [in qua (terra)] cum parturi- [Bd. 2, Sp. 404] ret [Rachel, Gen. 35,16] Gl 1,273,65. denne sunna kisaz cumque (Hs. cum) sol occumberet [, sopor irruit super Abram, Gen. 15,12] 316,45. enti denni frua arstuant cumque mature surrexisset [, tulit duas uxores suas, Gen. 32,22] 317,14. denne aruuarameta sunna [colligebant autem mane singuli ...] cumque (Hs. cum) incaluisset sol [Ex. 16,21] 335,50. ketan keuuisso denne dar uua- run eruulte uuarun taga factum est autem, cum (Hs. dum) essent ibi impleti sunt dies [, ut pareret, Luc. 2,6] 730,39. denne inleittun catalinga fordoron aldo heilant cum inducerent parentes eius Ihesum [Luc. 2,27] 734,10. denne ketaner uuas heilant iarum zuelueo cum factus esset annorum duodecim [Luc. 2,42] 736,10. enti keenteotem tagum denne uuarpton pileip cheneht consummatisque diebus, cum redirent, remansit puer [Luc. 2,43] 21. denne [haec loca vi quondam et vasta convolsa ruina ... dissiluisse fuerunt,] cum [protinus utraque tellus una foret, Verg., A. III,416] 2,651,66. denni [sic miseri mortem nondum discrimine notam,] cum [primum meruere, volunt, Av., Poem. lib. 3,40] 770,2. denne [quod bene Paulus insinuat,] cum [sui nobis studii occulta manifestat, dicens, Greg., Cura 2,8, PL 77,43 D] Beitr. 52,156. denne keuuisso intfrahetomes truhtinan fratres fona puarre des huses sines kahortomees des puentin kipot cum ergo interrogassemus dominum S 195,32. .. stat zvavvartee denne ingaganganer ist quando ingressus est 269,10. uzzan daz truhtin uuas in uns, denne arstantant man in unsih, odouuila lebente farslintant unsih nisi quia dominus erat in nobis, cum exsurgerent homines in nos, forte vivos deglutissent nos [Ps. 123,2] 295,29. tagarod leohtes lohazit ... denne chuninc der starchisto ... intpant chetinnu uuenege cum rex ille fortissimus ... solvit catena miseros H 19,2,1. deo denne farant radalicho poton daz (die Auferstehung Christi) chuuedan illae dum pergunt concitae apostolis hoc dicere 7,1;
b) Zeitstufe ist die Zukunft: wenn, sobald; bis: lebenter denne [quis] victurus [est, quando ista faciet deus? Num. 24,23] Gl 1,295,26. denne arheizzet sunna [cras erit vobis salus,] cum incaluerit sol [1. Reg. 11,9] 410,28. denne aruuaramet tac [et percussit Ammon usque] dum incalesceret dies [ebda. 11] 30. denni [haud aliter vivax deceptus mole caduca spiritus, inpleto venit] cum [terminus aevo, post obitum peccata dolet, Av., Poem. lib. 3,214] 2,2,64. denne cum [tibi sollicito secreti ad fluminis undam litoreis ingens inventa sub ilicibus sus, Verg., A. III,389] 695,13. denne der man in pardisu pu kiuuinnit, ... dar quimit imo hilfa kinuok S 66,16. dea denne pikinnit sangari qhuedan sareo alle fona sedalum iro erstanten kagan ero quam (sc. gloriam) dum incipit cantor dicere mox omnes de sedilia sua surgant ob honorem 220,4. 221,24. kamahchot .. eristin zaichane citi niuntun ... sin caruue denne andras zeichan clohhot sint parati dum secundum signum pulsaverit 255,10. dina pittames tiurida denne framhalder uuillit sih tak tuam rogamus gloriam dum pronus volvitur dies H 14,1,4. sunna reinemu scinit scimin denne Christan giu potun kasiune kasehant lichanaftemu cum Christum iam apostoli visu cernunt corporeo 19,9,3. denne tod upar alle duruch fare alle arstanten totun cum mors per omnes transeat, omnes resurgant mortui 20,8,1; ûzzanthenni: aber wenndann: uzzan sunna tak denne kituat kilauba tiufiu strede sed sol diem dum conficit, fides profunda ferveat 5,5,1; Zeitstufe ist spez. das Jüngste Gericht: pidiu ist demo manne so guot, denner ze demo mahale quimit, daz er rahono uueliha rehto arteile S 69,63. niuueiz der uuenago man, uuielihan uuartil er habet, denner mit den miaton marrit daz rehta, daz der tiuual [Bd. 2, Sp. 405] dar pi kitarnit stentit 70,67. daz er iz allaz kisaget, denne er ze deru suonu quimit 71;
in Korrelation mit thenni (Adv.):
Konj.Adv.: (wenndann): denne daz preita uuasal allaz uarprinnit ... uuar ist denne diu marha S 69,58. 60. denne der gisizzit, der dar suonnan scal ... denne stet dar umpi engilo menigi 71,85. 87. denne der paldet, der gipuazzit hapet. uuirdit denne furi kitragan daz frono chruci 72,99. 100;
Adv.Konj. (relativisch): denne nidarf er sorgen, denne er ze deru suonu quimit S 69,65 (2);
c) Gleichzeitigkeit: solange, während der Zeit: hlauffat denne leoht des libes eigiit ir min finstrii des todes euuih pifahe currite dum lumen vitae habetis S 193,8;
d) iterativ; Geschehen, die sich innerhalb der Zeitstufen wiederholen: (immer) wenn, sooft: cuat eddesvvaz in sih denne kisehe cote zuapifalde nalles imv bonum aliquid in se cum viderit deo adplicet non sibi S 205,2. keauckenti vns daz vvizzago denne in kedanchum vnsereem so cotan simblum antuurtan keaugit qhuedenti demonstrans nobis hoc propheta cum in cogitationibus nostris ita deum semper praesentem ostendit dicens 211,18. de fana skeffe forrent plomun denne cheol laufit sniumo quae aplaustra ferunt flostra quando celox currit velox 290,6. odouuila lebente farslintant unsih denne arbolgan ist heizmuoti iro in unsih odouuila uuazzer pisaufta unsih forte vivos deglutissent nos cum irasceretur furor eorum in nos forsitan aqua absorbuisset nos 295,32. denne tiufer kapinte slaf ruachono ni uuizzanter kalauba neonaltre slafe cum profundus vinxerit somnus curarum nescius, fides nequaquam dormiat H 15,5,1; hierher wohl auch: denne [vielleicht zu: tanto enim longius a secundo parente receditur, quanto per immoderatum usum] dum [manus ad cibum tenditur parentis primi lapsus iteratur, Greg., Cura 3,19 p. 62; es folgen noch 2 dum bis zur nächsten Glosse] Gl 2,240,20 (oder zu III?).
II. temporal-instrumental: wenn, indem, während:
denne manoh tuldigem [luna autem in sacro eloquio pro defectu carnis ponitur; quia] dum menstruis [momentis decrescit, defectum nostrae mortalitatis designat, Greg., Hom. I,2 p. 1440] Gl 2,306,11. denne [qui praevaricationis quoque culpam, quam primo homini propinavit,] dum [se sequentibus pessima persuasione multiplicat, poenas eis sine cessatione coacervat, Greg., Hom. II,25, PL 76,1194C] Mayer, Glossen S. 54,3. denne fona manungoom sineem puazza andres vntarambahte er ist ketaan fona achustim kepuazteer cum de monitionibus suis emendationem aliis subministrat ipse efficitur a vitiis emendatus S 202,16. hareet vns kescrift cotchundiv ... denne desiv keuuisso qhuidit keaugit vns cum haec ergo dicit ostendit nobis omnem exaltationem genus esse superbiae 209,23. ibu uuelih denne forakichundit .. liukanter ist si quis dum pronuntiat psalmum ... fallitus fuerit 252,23. .. die denne .. manu sua eam super altare ponat; quia dum posuerit incipiat ille novitius hunc versum 265,31; hierher wohl auch: denni kiuuorafin vurti [praecisa est velut a texente, vita mea:] dum adhuc ordirer [, succidit me, Is. 38,12] Gl 1,624,3. min huuaz unmez min denne .. kerot skerran rosomon si keprohhan faz ne quid nimis ne dum nimis cupit eradere eruginem frangatur vas S 275,29. dea untar .. denne sint keflehit .. kant in florinii et hi, qui sub ipsis sunt, dum adolantur partibus, eunt in perditionem 278,15 (vgl. Daab S. 91). [Bd. 2, Sp. 406]
III. temporal-konditional, konditional: (jedesmal) wenn:
denne dhih taant [fili mi,] si (Hs. cum) te lactaverint [peccatores, ne acquiescas eis, Prov. 1,10] Gl 1,541,2. denni [quia videlicet] cum [deprecatio funditur deo, nequaquam talis coniugii vita damnatur, Greg., Cura 3,27 p. 81] 2,174,21. denni sia uuegant [facta enim sua si despiciunt timere] cum pensant [, debent formidare cum numerant, ebda. 3,33 p. 91] 175,73. denni dei inniherder ci den mahtin [vitium quippe est ponderis,] cum humor viscerum ad virilia [labitur, quae profecto cum molestia dedecoris intumescunt, ebda. 1,11 p. 13] 180,67. 221,9. denne za aruuidaronne [quorum profecto humilitas, si ceteris quoque virtutibus cingitur, tunc ante dei oculos vera est,] cum ad respuendum [hoc quod utiliter subire praecipitur, pertinax non est, ebda. 1,6 p. 7] 220,35. daz denne de selbun furihi [si adversum me terra mea clamat,] et (Hs. ut) cum ipsa sulci eius [deflent, Greg., Hom. I,17 p. 1499] 312,35. denni [saevit toto Mars impius orbe:] ut [cum carceribus sese effudere quadrigae, addunt in spatia, Verg., G. I,512] 631,1. denne [non secus ac patriis acer Romanus in armis iniusto sub fasce viam] quom (Hs. cum) [carpit, ebda. III,347] 639,30. sose denne [namque aliae turpes horrent, ceu pulvere ab alto] quom (Hs. cum) [venit et sicco terram spuit ore viator aridus, ebda. IV,97] 642,76. denne desiv tueet ir augun miniu simblum ubar iuuih cum haec feceritis oculi mei semper super vos S 193,23. keuuisso denne eddesuueliher intfahit namun .. zuuifalda scal lera sinem foravvesan discom ergo cum aliquis suscepit nomen abbatis duplici debet doctrina suis praeesse discipulis 198,38. denne fona fremideem redinoom porakee erkibit fona sineem pihuctigeer cum de alienis ratiociniis cavet redditus de suis sollicitus 202,13 (vgl. auch Id). deisv sint leera dera listi atumlihhvn dei denne sint fona vns ... zuaerfultiv ... daz loon vns fona truhtine ist vvidarmezzan haec sunt instrumenta artis spiritalis quae cum fuerint a nobis ... adimpleta ... illa merces nobis a domino reconpensabitur 206,13. der denne kapotaner .. forapiualde sih des selbin .. qui dum iussus ab abbate venerit provolvat se ipsius abbatis 251,36. .. denne ist duruhfullit .. forauuerfe .. omnibus horis dum perconpletur opus dei proiciat se in terra 252,10 (vgl. auch Id); thenni sô: tene so siu berin sol, gat siu in eina gruba cum autem venerit tempus pariendi, pergit ad lacum magnum 129,83;
in Korrelation mit Adverbien:
thenni (sô) — sô: wenndann: tenne so der leo slafet, so uuachent sinu ougen cum dormierit leo, vigilant oculi eius S 124,10. tene so diu tier ... tie stimma gehorrint, so samenont siu sih cum ergo audierint vocem eius ... congregantes se 125,22. tenne soser chint habin uuile, so uerit er mit sinemo uuibe ze demo paradyse cum voluerit filios procreare, vadit in orientem cum femina sua 128,80. den ez aber durstet, so gat hez zi einmo uuazzere quando vero sitierit, venit ad flumen 129,94. denez so eine vuile geduot, so vuird ez sa mode unde globet sih cum diu fecerit talia, pennas ad se revocat, quia et lassitudine et unda revocatur in pristinum locum 130,106. .. denno in .. bonis moribus staticlichen .. uolsten ad exemplum des chananeisken uuibis, so irloset unsih div gotis kinade uone allen vnseren sunten sane si ad exemplum istius mulieris iugiter in bonis moribus ... persistere coeperimus, aderit nobis gratia conditoris nostri, quae cuncta nobis remittat peccata [Schmid II,36,118] 174,1; hierher vielleicht auch: so beuuard su iz unzin an den tritten tag. Tene so chumit ter fater unde blaset ez ana, so [Bd. 2, Sp. 407] uuirdit ez erchihit custodit tribus diebus, donec veniens pater eius ... vivificat eum 124,15 (oder temporales Adverb? vgl. I.A III,2). denne so beuuillet sih diu idris in horuue cum (hydrus) viderit corcodrillum ... , vadit et volitat (l. volutat) se in luto 126,49.
IV. adversativ: während:
denne uuenne lesames uuihe fatare unsare einemv tage daz radalihcho erfullen uuir .. so eina uuehcha anolkiu (l. alonkiu) duruhinpintames quia nimis inerti devotionis suae servitio ostendunt monachi qui minus a psalterio cum canticis consuetudinariis per septemane circulum psallunt; dum quando legamus sanctos patres nostros uno die hoc strinue implesse, nos vero ut una septimana integra persolvamus S 229,11.
V. konzessiv: obgleich, obwohl, obschon:
estimantes se aliqvit esse . dvm nihil svnt (uuaninte uuaz sin denne sie nieht sint) Npgl 106,40 (oder adversativ? während?); neben ouh: denne ovch [et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes, mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem, id est, a fratribus suis:] quamquam [et ipsi exierint de lumbis Abrahae, Hebr. 7,5] Gl 1,781,19.
VI. kausal-konzessiv: nicht belegt.
VII. kausal: da, weil, denn:
denne pisceritero [quia rectores boni] dum privato [diligere amore se nesciunt, liberae puritatis verbum a subditis obsequium humilitatis credunt, Greg., Cura 2,8 p. 28] Gl 2,165,44. denne al sin lib . hange an dsses libe. Aliter denne al sin liup . unte sin minna chlebege . unte haftege in disemo [si intravero ad servum tuum patrem nostrum, et puer defuerit,] cum anima illius ex huius anima pendeat [videritque eum non esse nobiscum, morietur, Gen. 44,30] Thoma, Glossen S. 23,29 (2). fora euu im ist kiridono vvnnilust denne so huuaz zo vvannant edo kiuuellant daz qhuedant vvihaz pro lege eis est desideriorum voluptas; cum quicquid putaverint vel elegerint hoc dicunt sanctum S 197,7. Cristes keuuisso tuan vvehsal in munistre ist kelaubit denne er selbo ist kenemmit pinemin Christi enim agere vices in monasterio creditur quando ipsius vocatur pronomine 198,4. uuillon keuuisso eiganan so tuan pirum piuuerit denne qhuidit kescrib vns voluntatem vero propriam ita facere prohibimur; cum dicit scriptura nobis 212,1. pirum kelerit keuuisso pi uuruhti vnsereem nalles tuan vvillon denne piporakemes daz daz qhuidit uuihiv kescrift docemur ergo merito nostram non facere voluntatem, cum cavemus illud quod dicit sancta scriptura 7. indi denne so piporakemees daz daz fona ruahhalosonteem keqhuetan ist et cum item cavemus illud 12. in kiridoom keuuisso des fleiskes so vns cotan kelaubpamees simblum vvesan kekakanuuartan denne qhuidit vvizzago truhtine in desideriis vero carnis ita nobis deum credamus semper esse praesentem; cum dicit propheta domino 19. denne arstat Christ crape sigesnemo uuarf fona hellacruapo cum surgit Christus tumulo, victor redit de baratro H 21,6,1.
3. Teil Vergleichsgrößen verbindende Konjunktion A. nach einem Komparativ
I. ein Satzteil (Satzgliedteil) einführend
1) Ungleichheit hinsichtlich der zeitlichen Folge, Abfolge:
α) bei positivem übergeordneten Satz: êr thenni früher als: vuelehez êr denne anderez [nilque differt] quid [Bd. 2, Sp. 408] (Hs. quod) [loquela humana] prius [in creaturarum ordine nominet, quas divina potentia simul condidit cunctas, Comm. in Gen. = Gen. 1,7, PL 107,458D] Thoma, Glossen S. 1,4;
β) bei negativem übergeordneten Satz: (nicht länger) als bis: denne der sibanto [ergo ipsas quamvis angusti terminus aevi excipiat (neque enim] plus (Hs. quam) septima [ducitur aestas), at genus immortale manet, Verg., G. IV,207] Gl 2,643,60.
2) graduell: (mehr ...) als:
α) der Komparativ ist Subjekt oder Objekt: ih uernam mera denne mine meistera, uuanda diniu urchunda sint mina ahtunga. uuer mac daz choden uuane Christus? super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est Npw 118 N,99 (Np danne). alla unrehte uuega hazota ih: uuanta niscolti, sid ih reht minnoti? ih skiuhta die uuega an den man tiurera fliesen mac denne golt unde topazion propterea ad omnia mandata tua dirigebar, omnem viam iniquam odio habui Q,128 (Np danne);
β) der Komparativ steht attributiv: nicht belegt;
γ) der Komparativ steht prädikativ: ni si uns wiht mera, denne thiu sin lera O 3,7,11 (F). sezze aber demo selben ypateypaton sinen ahtoden teil fure ... der fierualt gerobero ist denne der churzisto nete . uuanda er fierualt lengero ist Nm 852,24. ih pin iungere denne sie unde firchoren: doh nirgaz ih dinero rehtunga so si taten adolescentulus sum ego et contemptus, iustificationes tuas non sum oblitus Npw 118 S,141 (Np danne). den diser lib liebera uuas denne der euuige, unde si zuo giengen uuizente opferen, nio si disen lib ni fluren: in den ni uuas got nieht [vgl. non plus dilexerunt ea, quae promisit deus, quam ea, quae videbant in terra, Aug., En.] 123,2;
die thenni-Gruppe korrespondiert mit dem von mêr abhängigen partitiven Genetiv: iro potescaft ist harto gifestinot, unde cello ih sie, unde ist ira mera denne des griezis in demo mere dinumerabo eos . et super harenam multiplicabuntur Npw 138,17;
δ) der Komparativ steht adverbial:
die thenni-Gruppe korrespondiert mit dem Subjekt: nalles einer meer si keminnoot denne andrer non unus plus ametur quam alius S 199,25. ih ne fersiho mih ze minemo bogen nieht mera denne mine forderen, noh min suert nehaltet mih nieht mera denne iz sie gehielt Npw 43,7 (Np danne). si irchomen sinis uuistuomis unde sinis antuurtis: so ferro uuissa er iz paz denne si, daz si sih sin irchomen. des dingis ist hie uuissactuom, der sprichit uuilon fone demo heilara ... [vgl. quae melius quam illi de seipso noverat, Aug., En.] 118 N,99 (Np danne). der zuiualtit dia finstra. unde rehtemo man uuirt diu naht samo lieht samo der tag. daz chuit: diu uuidiruuartigen ni tarent imo nieht mera dene diu framspotigen 138,12 (Np danne);
mit dem Dativobjekt: chindum keuuisso minnirin aldre nalles div selba si kihaltan mihhilii .. minnira denne merom pueris vero minore aetate non eadem servetur quantitas sed minor quam maioribus S 245,23;
mit dem Akkusativobjekt: also an den skinet die sine urteili mera minnont denni sih selben, uuanda sie ecchert imo uuillent, nals in selben [vgl. plus quam seipsum desiderat iudicia dei, Aug., En.] Npw 18,11 (Np danne). uuilligiu ophir minis mundis sin dir lieb die mir mera irrechit din minna denne din forhta 118 O,108. vone diu minnota ih diniu gipot mera denne golt unde tobazium, uuanda diu gotis minna iruollen mac mera [Bd. 2, Sp. 409] denne diu forhta ideo dilexi mandata tua super aurum et tobazion Q,127 (Np danne). ebda. (Np super);
mit dem präpositionalen Objekt: daz iz uns mera ze euuigeru heli piqueme denne ze uuizze S 44,42;
mit der Adverbialbestimmung: mera hapent tolaheiti denne spahi plus habent stultitia quam sapientia Gl 3,13,11. tatim meer denne vvortum keaucke factis amplius quam verbis ostendat S 199,3. herre Christ, gotes sun, ist dehein sunte, die ich uermiten han, daz ist mere von dinen genaden denne von deheinen minen willen 347,59; hierher wohl auch: denni durh scult [Theognitum odio potius] quam (Hs. iusta) causa [ecisse discidium ..., Sulp. Sev., Dial. 3,12 p. 210] Gl 2,756,47 (Thies, Sulp. Sev. S. 283,433 liest danni).
3) wertend:
nur in positiven Sätzen mit den Komparativen rehtere, bezzira, halt: vuer uuirdit rehtere kikagenmazzit demo husherren, denne unser herro S 169,3. pezzira ist suuigeen, denne kisprohhan uuesan melius est silire quam loqui 197,23. uuanta mit dera uuizenlichen forhten uuerdent si halt piuueret denne firmiten Npw 118 P,120 (Np vetantur potius peccata quam vitantur).
II. einen untergeordneten Satz einführend: modal, in der Verbindung (êr) thenni einen Temporalsatz einleitend:
1) temporal; Ungleichheit hinsichtlich der zeitlichen Folge:
α) bei positivem übergeordneten Satz: êr thenni bevor: daz kenēmit .s. fona angele er denne in innode entfangan uuari quod vocatum est ab angelo prius quam in utero conciperetur [Luc. 2,21] Gl 1,733,7. indi er denne mih kenemmeet qhuidu iu se azpim et antequam me invocetis, dicam vobis, ecce adsum S 193,27. aer danne gab ar enti aer denne iru bi quami .. et antequam veniret partus eius peperit masculum F 33,8;
β) bei negativem übergeordneten Satz: nicht eher als bis: (nalles) .. kiqhuetan uuesan vvihaz, er denne si uzzan er vvesan daz vvarlihhor keqhuuetan non velle dici sanctum antequam sit, sed prius esse quod verius dicatur S 205,37; hierher auch: denna [suumque suasor exemplum dedit, nec ante prolem coniugalem gignere deo placentem, matre virtute editam,] quam (Hs. qua) [strage multa bellicosus spiritus portenta cordis servientis vicerit, Prud., Psych., Praef. 13] Gl 2,591,29.
2) graduell:
a) Vergleichswert ist eine objektive Gradangabe: nicht belegt;
b) Vergleichswert ist eine subjektive Gradangabe:
nach positivem übergeordneten Satz: upi imiz piuuerit vuari thurh merun gauueri denni iz scolti si vero prohibiti sunt [ab aliquibus,] propter ampliorem cautelam [, vel propter quorumdam ignorantiam: statim recipiantur, Conc. Anc. XXIII] Gl 2,98,70 (2 Hss. danne). 109,20. mer denne so ouch daz uuizenoti [dominus vero volens etiam peccatores more iustitiae interrogatos punire] amplius quam erat illa poena [Comm. in Gen., PL 107,493B] Thoma, Glossen S. 2,19. manigiu diniu uunter habest du getan, trohtin, dero mer ze denchenne ist denne des die spiliman tuont Npw 39,6 (Np danne);
nach negativem übergeordneten Satz: ibu huuelihhiv ze suahhanne sint fona heririn mit dera furistun eruuirdii min si keduht meer sprehhan denne piderbit cum summa reverentia ne videatur plus loqui quam expedit [Bd. 2, Sp. 410] S 209,12. der getriuui got der nelazet iuuih nieht mere bechoret uuerden, denne ir fertragen maget Npw 32,4 (Npgl danne, Np fidelis deus qui non permittit vos temptari . supra quam potestis ferre). 120,5 (Np quam). ih ne fersiho mih ze minemo bogen nieht mera denne mine forderen, noh min suert nehaltet mih nieht mera denne iz sie gehielt [vgl. non enim in arcu meo sperabo: quomodo nec patres in gladio suo, Aug., En.] 43,7; hierher wohl auch: denne [nec magis incepto voltum sermone movetur,] quam [si dura silex aut stet Marpesia cautes, Verg., A. VI,471] Gl 2,657,15;
c) Vergleichswert wird bestimmt durch eine der zu vergleichenden Größe gegenübergestellte zweite Größe: enez fiur ist unsenftere denne deheiniz uurte ille purgatorius ignis durior erit quam quidquid potest in hoc saeculo S 160,4 (Subjekt);
d) den Vergleichswert gibt der gleiche ... Sachverhalt unter veränderten Umständen an: nicht belegt;
e) Vergleichswert ist ein anderer Sachverhalt: .. in mervn denne in sin kegangan steti .. non solum autem monachum ... stabilire potest abbas in maiore (Korr. in maiori) quam ingrediuntur locum (Korr. in loco) si eorum talem praespexerit vitam esse S 271,6. er (Gott) ist hohera denne deheina himelisca odar irdisge lichinamen gereichen mugen Npw 113,3’ (Np danne). der imo nu furhtet, der frouuet sih danne sinero forhten. daz ist uone diu uuanda ih ane dinen geheiz uerrora gedincta, denne ih piten geturre quia in verba tua supersperavi 118 K,74 (Np danne). du uuile zi ferre, ferrera denne du megist [vgl. multum est quod aggrederis, Aug., En.] 119,2 (Np danne).
3) wertend:
in einem positiven Satz mit dem Komparativ bezzira: uuanda auer gescriben ist ‘bezzere ist der den zorn uberuuindet, denne der eina burc iruihtet’ Npw 111,5 (Npgl danne, Np melior est qui vincit iram . quam qui expugnat civitatem).
B. nach aliud
in Glossen: (aliud) — quam:thenni: (anders) — als: denniz sin scolti aliud est [si contra se postea ab apostolis usurpata testimonia probaverunt, et emendatiora sunt exemplaria Latina] quam [Graeca, et Graeca quam Hebraea, Gen., Prol.] Gl 1,311,34. denni [alter vero naturale illud officium minime administrare queat, alio vero modo] quam [naturae convenit non quidem impleat propositum suum, Boeth., Cons. 4,2 p. 92] 2,71,53;
hierher vielleicht auch: (non secus) atque/ac:thenni: (nicht anders) — als: denne [non secus] ac [patriis acer Romanus in armis iniusto sub fasce viam quom carpit, Verg., G. III,346] Gl 2,639,28. denne ofto [non secus] atque olim [tonitru cum rupta corusco ignea rima micans percurrit lumine nimbos, Verg., A. VIII,391] 662,74.
C. nach Bruchzahlen oder multiplikativen Zahladjektiven: nicht belegt. D. nach einem positiven Ausdruck, der komparativisch gemeint ist
wertend: (schöner) — als: er uuas schone den imen io uurde S 125,30.
Vgl. thanne.

[Karg-Gasterstädt 1995]

[1995]

[Bd. 2, Sp. 411]
 
Artikelverweis 
[dennia as. sw. f.; vgl. Pfeifer, Et. Wb. S. 1411 s. v. Tanne.
dænniun: dat. sg. Gl 2,716,46 = Wa 112,25 (Jh).
Tannenholz: dænniun [instar montis ecum divina Paladis arte aedificant sectaque intexunt] abiete [costas, Verg., A. II,16].
Vgl. tanna.]

[1995]


 
Artikelverweis zi-thennissida st. f. — Graff V,146.
zi-dennissida: acc. sg. Gl 1,546,3 (M, clm 18140. 19440, 11. 10./11. Jh.).
Ausdehnung, Überspannung, Überanstrengung der Kräfte: zidennissida [apposui cor meum ... ut intellegerem] distentionem (1 Hs. -ones) [, quae versatur in terra, Eccles. 8,16]; zur mittelalterl. Interpretation der Stelle vgl. Thes. V,1 p. 1517,41 ff.

[Karg-Gasterstädt]


 
Artikelverweis thennunga st. f., nhd. DWB dehnung; vgl. ae. þenning. — Graff V,146.
thennunku: dat. sg. Gl 1,250,8 (K).
Dehnung im zeitlichen Sinn: Aufschub, Verzögerung(?): thennunku sustentatione (vgl. auch irthennen 1).

[Karg-Gasterstädt]


 
Artikelverweis thenon T 97,7 s. AWB thionôn.
 
Artikelverweis 
denswurz mhd. st. f.; vgl. Lühr, Sprachwiss. 15,178 ff.; anders Marzell, Wb. 1,1215 f., der Entstellung aus Lexer druoswurz annimmt.
dens-wurz: nom. sg. Gl 3,539,46. 544,55 (beide Wien 2524, 13. Jh.).
1) Große Fetthenne, Sedum telephium L. (vgl. Marzell, Wb. 4,224 ff.): denswurz crassula Gl 3,539,46 (am Rande von jüngerer Hand drswortz crassula, Steinm.); nach Lühr, Sprachwiss. 15,181 wird die Fetthenne im Nhd. mitDinseundRoth-Dinsebezeichnet.
2) üppig wucherndes Ackerunkraut (? Vgl. Lühr, Sprachwiss. 15, 180 f.), Hederich, Raphanus raphanistrum L. (vgl. Marzell, Wb. 3,1285): hederich denswurz rapistrum rauinus (verwechselt mit raphanus, vgl. Lühr a. a. O.) Gl 3,544,55 (1 Hs. toren r(h)amnus).

[1995]


 
Artikelverweis dentascen tucceta Gl 3,372,49 (Jd). Das lat. Lemma meint eine Fleischspeise. Diefb., Nov. Gl. S. 373 führt eine lat. Glosse tuceta dicuntur escae regiae an u. vermutet, daß dentascen in der vorliegenden Glosse aus lat. dnt. (= dicunt) escae entstellt sei. Steinm. z. St. hält diese Erklärung für unwahrscheinlich, kann jedoch nichts Besseres vorschlagen. Vgl. noch Diefb., Gl. 600c.

[Blum]


 
Artikelverweis dentenhorn Gl 3,350,21 s. tin(c)thorn.
 
Artikelverweis 
ge-denunge mhd. st. f.
ge-denunge: nom. sg. Gl 4,54,28 (Sal. a 1; cod. mus. Bohem. Prag, 15. Jh.).
Ausdehnung, Ausweitung: distensio.

[Karg-Gasterstädt]


 
Artikelverweis denzere s. tanzâri.
 
Artikelverweis 
deo- Mayer, Glossen S. 57,20, nicht zugeordneter Nachtrag.

 

thenni
 1. Teil Adverb A. nicht angerückt an ein anderes Adverb
 I. zur Angabe einer Abfolge
 1) zeitlich oder in einer Reihe: dann, darauf, alsdann, alsbald: der uuarch ist kiuuafanit: denne uuirdit untar in uuic arhapan S 68,39. uuirdit denne furi kitragan daz frono chruci, dar der heligo Christ ana arhangan uuard. denne
 2) anreihend: ferner, überdies, dazu noch:
 II. zur Angabe der Zeitdauer: nicht belegt.
 III. zur Angabe eines Zeitpunktes bzw. zur Herstellung temporaler Beziehungen
 1) ein bestimmter Zeitpunkt (ausgenommen 2): dann, zu dieser Zeit: an demo zuenzigostimo tage mercin sorbellot er zuelf stunt tages, zuelf stunt nahtes: dar mag min ana uuizzen, daz denne naht unde tac ebinlanc sint S 128,75;
 2) spez.: Zeitpunkt des Weltendes, des Jüngsten Gerichts, des Kommen Christi: dann: uerit denne stuatago in lant, ... dar nimac denne mak andremo helfan S 69,55. 57. ich gloubo daz denne aller mennisglich uure sich selban
 IV. Zurücktreten des temporalen Elementes zur Herstellung logischer Beziehungen; Einführung der Folge nach einer Voraussetzung: dann, unter diesen Umständen, unter dieser Voraussetzung, deshalb, demzufolge:
 V. adversativ: nicht belegt.
 VI. Partikel, einen Gedanken anknüpfend, ihm Nachdruck verleihend, öfter auch mit temporalem oder adversativem Einschlag: nun, aber, dann:
 B. thenni angerückt an noh
 I. noh thenni
 II. thenni noh
 2. Teil unterordnende Konjunktion zur Herstellung temporaler und logischer Beziehungen (thenni nach Komparativ und komp. Begriffen s. 3. Teil)
 I. temporal
 a) Zeitstufe ist die Vergangenheit: als, nachdem: denne sih karati za peranne [in qua (terra)] cum parturi- ret [Rachel, Gen. 35,16] Gl 1,273,65. denne sunna kisaz cumque (Hs. cum)
 b) Zeitstufe ist die Zukunft: wenn, sobald; bis: lebenter denne [quis] victurus [est, quando ista faciet deus? Num. 24,23] Gl 1,295,26. denne arheizzet sunna [cras erit vobis salus,] cum
 c) Gleichzeitigkeit: solange, während der Zeit: hlauffat denne leoht des libes eigiit ir min finstrii des todes euuih pifahe currite dum lumen vitae habetis S 193,8;
 d) iterativ; Geschehen, die sich innerhalb der Zeitstufen wiederholen: (immer) wenn, sooft: cuat eddesvvaz in sih denne kisehe cote zuapifalde nalles imv bonum aliquid in se cum viderit deo adplicet non sibi S 205,2. keauckenti
 II. temporal-instrumental: wenn, indem, während:
 III. temporal-konditional, konditional: (jedesmal) wenn:
 IV. adversativ: während:
 V. konzessiv: obgleich, obwohl, obschon:
 VI. kausal-konzessiv: nicht belegt.
 VII. kausal: da, weil, denn:
 3. Teil Vergleichsgrößen verbindende Konjunktion A. nach einem Komparativ
 I. ein Satzteil (Satzgliedteil) einführend
 1) Ungleichheit hinsichtlich der zeitlichen Folge, Abfolge:
 α) bei positivem übergeordneten Satz: êr thenni früher als: vuelehez êr denne anderez [nilque differt] quid (Hs. quod) [loquela humana] prius [in creaturarum ordine nominet, quas divina potentia simul condidit
 β) bei negativem übergeordneten Satz: (nicht länger) als bis: denne der sibanto [ergo ipsas quamvis angusti terminus aevi excipiat (neque enim] plus (Hs. quam) septima [ducitur aestas), at
 2) graduell: (mehr ...) als:
 α) der Komparativ ist Subjekt oder Objekt: ih uernam mera denne mine meistera, uuanda diniu urchunda sint mina ahtunga. uuer mac daz choden uuane Christus? super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est Npw
 β) der Komparativ steht attributiv: nicht belegt;
 γ) der Komparativ steht prädikativ: ni si uns wiht mera, denne thiu sin lera O 3,7,11 (F). sezze aber demo selben ypateypaton sinen ahtoden teil fure ... der fierualt gerobero ist denne der churzisto nete . uuanda er
 δ) der Komparativ steht adverbial:
 3) wertend:
 II. einen untergeordneten Satz einführend: modal, in der Verbindung (êr) thenni einen Temporalsatz einleitend:
 1) temporal; Ungleichheit hinsichtlich der zeitlichen Folge:
 α) bei positivem übergeordneten Satz: êr thenni bevor: daz kenēmit .s. fona angele er denne in innode entfangan uuari quod vocatum est ab angelo prius quam in utero conciperetur [Luc. 2,21] Gl 1,733,7. indi
 β) bei negativem übergeordneten Satz: nicht eher als bis: (nalles) .. kiqhuetan uuesan vvihaz, er denne si uzzan er vvesan daz vvarlihhor keqhuuetan non velle dici sanctum antequam sit, sed prius esse quod verius dicatur S 205,37;
 2) graduell:
 a) Vergleichswert ist eine objektive Gradangabe: nicht belegt;
 b) Vergleichswert ist eine subjektive Gradangabe:
 c) Vergleichswert wird bestimmt durch eine der zu vergleichenden Größe gegenübergestellte zweite Größe: enez fiur ist unsenftere denne deheiniz uurte ille purgatorius ignis durior erit quam quidquid potest in hoc saeculo S 160,4 (Subjekt);
 d) den Vergleichswert gibt der gleiche ... Sachverhalt unter veränderten Umständen an: nicht belegt;
 e) Vergleichswert ist ein anderer Sachverhalt: .. in mervn denne in sin kegangan steti .. non solum autem monachum ... stabilire potest abbas in maiore (Korr. in maiori) quam ingrediuntur locum (Korr. in loco
 3) wertend:
 B. nach aliud
 C. nach Bruchzahlen oder multiplikativen Zahladjektiven: nicht belegt. D. nach einem positiven Ausdruck, der komparativisch gemeint ist
 
denswurz
 1) Große Fetthenne, Sedum telephium L. (vgl. Marzell, Wb. 4,224 ff.): denswurz crassula Gl 3,539,46 (am Rande von jüngerer Hand drswortz crassula, Steinm.); nach Lühr, Sprachwiss. 15,181 wird die Fetthenne im
 2) üppig wucherndes Ackerunkraut (? Vgl. Lühr, Sprachwiss. 15, 180 f.), Hederich, Raphanus raphanistrum L. (vgl. Marzell, Wb. 3,1285): hederich denswurz rapistrum rauinus (verwechselt mit raphanus, vgl. Lühr a. a.