Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
thiohhalz bis gi-thiomuoten (Bd. 2, Sp. 515 bis 518)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis thiohhalz adj.
Verschrieben: deho-halzo: nom. sg. m. Gl 4,249,5 (Vat. Reg. 598 f. 16b, 11. Jh.).
hüftlahm, lendenlahm: catax.

[Götz]


 
Artikelverweis thiohho sw. m. (verwandt mit mhd. Lexer diehter?). — Graff V,118.
diochun: acc. sg. Gl 2,466,43 (Paris Nouv. acqu. lat. 241, Augsburg. clm 14395, beide 11. Jh.); verschrieben: diochint: dass. 469,65 (ebda.).
Buhlknabe, als Bezeichnung gebraucht für Ganymed, den Liebling des Zeus: kislafun diochun [(Juppiter) armigero ... curante rapinam ... miserum afficiens] Catamitum (puerum) [Prud., Symm. I,70] Gl 2,466,43; für Attis, den Geliebten der Cybele: diochun [cur ... cum pulchrum poesis castraverit] Attin [? ebda. II,52] 469,65.

[Karg-Gasterstädt]


 
Artikelverweis thiohmuati OP 1,3,41 s. AWB thiomuoti adj.
 
Artikelverweis 
? thiohreif st. m. — Graff II,496.
dio-reif: nom. sg. Gl 1,797,1 (M, 3 Hss.; lat. dat./abl.); acc. sg. 746,52 (M, 4 Hss.); die-: dass. 53 (M); zum h-Ausfall vgl. Gröger § 129,1. — Splett, Ahd. Wb. I,1,140 stellt das Wort alsJochzu thio adj., theuuên.
Verschrieben: dio-reh: nom. sg. Gl 1,797,1 (M, clm 18140. 19440; lat. dat./abl.).
Vordergeschirr (Kummet?) der Pferde(?): dioreif [nunc ergo quid tentatis deum, imponere] iugum [super cervices discipulorum, quod neque patres nostri, neque nos portare potuimus? Acta 15,10] Gl 1,746,52 (5 Hss., clm 22201 ioh). dioreif [sub] iugo [Judae, Prol.] 797,1 (5 Hss., clm 22201 ioh).

[Götz]


 
Artikelverweis ? thiohreifi st. n.
diehc-reiphe: nom. sg. Gl 2,778,3 = Gl 5,101,36 (Wien 361, 11. Jh.).
spanseil diehcreiphe Gl 2,778,3 = 5,101,36 stehen als Randgl. zu pi der giburti conditione [Decr. Gel. XIV] Gl 2,134,38 u. stammen nach Steinm.von der hand, die sonst die deutschen gll. schrieb’. Ein inhaltlicher Zusammenhang zwischen diesen Gll. u. Gl 2,134,38 ist nicht erkennbar. Handelt es sich um Bezeichnungen für das Vordergeschirr, das vordere Riemenzeug der Pferde, auch das Kummet des Kummetgeschirrs oder Brustblatt des Sielengeschirrs? Vgl. afterreifi ‘Hinterriemenzeug am Sattel der Pferde’.
Vgl. thiohreif.

[Götz]


 
Artikelverweis thiohskenkil st. m., mhd. Lexer diechschenkel; vgl. afries. thiāchskunk; ae. þéohsceanca. [Bd. 2, Sp. 516]
theoch-scenchil: nom. sg. Gl 2,246,13 (Schlettst., 12. Jh.); thio-sheinchil: dass. 247,30 (Freiburg 380, 12. Jh., -l aus -r korr.).
der Oberschenkel: huf ł theochscenchil [eius] coxa (quasi media axa) [mox fracta est, Greg., Dial. 1,10 p. 200] Gl 2,246,13. thiosheinchil coxa [ebda.] 247,30.
Nachtrag zu den Glossen: Mayer, Glossen S. 17,22.

[Götz]


 
Artikelverweis thiolîh adj., mhd. Lexer dielîch; ae. þéowlíc. — Graff V,88.
deo-lihas: nom. sg. n. S 220,20; -lichas: acc. sg. n. 268,20 (beide B; zum ausl. -s vgl. Braune-Mitzka, Ahd. Gr. § 160 Anm. 2).
demütig:
a) das Verhalten des Menschen Gott gegenüber: demütig: after desem ... si kifolget ... deolihas kipet ... truhtin kinade uns post hos ... sequatur ... supplicatio letaniae id est kyrie eleison S 220,20;
b) das Verhalten der Menschen untereinander: demütig, bescheiden: dvruhstat .. deze deolichas (kipet zu ergänzen) si ... persteterit in hanc supplicationem (um Aufnahme ins Kloster) S 268,20.
Abl. thiolîhho.

[Karg-Gasterstädt]


 
Artikelverweis thiolîhho adv.; as. thiolîko. — Graff V,88.
deo-lihcho: S 259,1 (B); -lihho: 209,31/32 (B); -licho: Gl 1,286,11 (Jb-Rd).
demütig:
a) im Verhalten Gott gegenüber: in demütiger Weise: ibu ni deolihho .. vzzan erhuab sela mina si non humiliter sentiebam, sed exaltavi animam meam S 209,31/32;
b) im Verhalten den Menschen gegenüber: in bescheidener Art: deolicho obnixe (humiliter submisse) [eum socer tenuit, Jud. 19,7] Gl 1,286,11. chuuettan deolihcho salutatis humiliter (den Gast) S 259,1.

[Karg-Gasterstädt]


 
Artikelverweis thiomuot st. f., mhd. diemuot, nhd. demut; mnd. dêmôt, mnl. demoet. — Graff II,696.
Hierher werden nur die sicheren Formen des Nom./ Akk. Sing. gestellt. Da Npw in Anschluß an Np im Akk. Sing. auch sichere Belege für das î-Abstraktum aufweist, werden auch die doppeldeutigen Fälle des Gen./Dat. Sing. auf -i, -e bei thiomuotî eingeordnet.
Belege erst vom 11. Jh. an.
die-muot: nom. sg. Npw 41,7. 118 N,104. Cant. Mariae 54; acc. sg. S 157,26. 183,15 (--). Npw 7,7. 9,14. — Verstümmelt: die-muo..: dat. sg. S 157,28.
1) die christliche Tugend der Demut, humilitas, als Selbsterniedrigung vor Gott, Unterwerfung unter und willige Ergebenheit in seinen Willen, der superbia gegenüberstehend: nu pedenche iro allera diemuot, ze uuelichen gnadon si siu praht habet considera, filia, per quam viam humilitatis hae ipsae mulieres gradiebantur et ex hoc meritum bonum habuerunt S 157,26. uuis tu in kelih in dere kehorsami, in diemuoti esto et tu similis illis in oboedientia, in humilitate 28. dara nah gib mir ... soliha vorhtun unta diemuot unta gihorsama iouh gidult soliha ad haec quoque ... timorem atque humilitatem nec non patientiam et oboedientiam talem mihi praesta 183,15. du gebuti die diemuot Npw 7,7. an den beiden uuirt fernomen diu diemuot diu leret den man sih selben nideren unde sih selben leidizon 41,7. diu diemuot dera gehorsame leitet zi dera firnunsta 118 N,104. diu diemuot tuot inen uuesen gote liebez chint Cant. Mariae 54 (Np stets humilitas). [Bd. 2, Sp. 517]
2) das Erniedrigtsein, das Elend: des Christen in der feindlichen Welt: gnade mir, trohtin, chius uone minen fianden mine diemuot: sie habent mih gediemuotet gagen des sie ubermuote sint miserere mei, domine, vide humilitatem meam de inimicis meis Npw 9,14.
Vgl. thiomuotî.

[Götz]


 
Artikelverweis thiomuoten sw. v., mhd. Lexer diemüeten; vgl. nhd. DWB demütigen; mnd. dêmdigen. — Graff II,698.
deo-motemes: 1. pl. Gl 2,296,1; -muat-: 3. sg. -it S 210,20 (B); ke-: part. prt. -it 208,28/29 (B). — ke-theo-mvatemv: part. prt. dat. sg. m. S 263,3/4 (B).
ke-dio-muoter: part. prt. nom. sg. m. S 295,19/20.
die-muot-: 2. sg. -es Npw 17,28; 3. sg. -et 9,24; 3. pl. -ent NpNpw 109,6; 1. sg. prt. -a 34,13; 3. sg. prt. -a Np 114,6; -e Npw 114,6; ke-: part. prt. -et Np 9,14. 43,20; acc. pl. n. -iu Npgl 50,10; ge-: part. prt. -et NpNpw 43,25. 115,10. Np 118 O,107. 141,6. Cant. Abac. 6. Npw 9,14. 43,20. 50,10; -] Npgl 39,7; acc. sg. n. -ez Npw 39,8; nom. pl. n. -en Np 50,10; gi-: part. prt. -it Npw 118 O,107. U,153. V,164. 141,7; -et Cant. Abac. 6.
dou-muotost: 2. sg. prt. Npgl 42,2.
1) demütig machen, demütigen im Sinne der christl. Demut:
a) trans.: hleitar keuuisso selbiu rehto unseer ist lib in vveralti der deomuatit herzin daz fona truhtine si errihtit ze himile scala vero ipsa recte (recta Linderbauer) nostra est vita in saeculo, quae humiliat (d. i. verderbtes humiliato, Daab S. 28, Ibach, Beitr. 80,200, Anm. 2) corde ut (fehlt Linderbauer) a domine erigatur ad caelum S 210,20 (in mechanischer Übersetzung der verderbten lat. Vorlage). in uastun diemuota ih mina sela humiliabam in ieiunio animam meam NpNpw 34,13. vnde danne freuuent sih . diu nu in pęnitentia gediemuoten bein exsultabunt ossa humiliata 50,10. sectionem uulneris leid ih . daz diemuota mih 114,6. ubermuote uuurden gediemuotet ad poenitentiam contriti sunt montes saeculi Cant. Abac. 6. du uuile nu cor contritum et humiliatum (fermulet herza unde gediemuot herza) NpglNpw 39,7 (= Npw 8). der so getano auditus machot ossa humiliata (kediemuotiu bein) Npgl 50,10. der sih irheuit, der uuirt gidiemuotit, unde der sih gidiemuotit, der uuirt irhohit Npw 118 U,153 (Np humiliabitur); in der Wendung githiomuotit uuesan (= thiomuoti uuesan): kehuge unser . uuanda unser sela in demo stuppe dih petondo gediemuotet ist quoniam humiliata est in pulvere anima nostra NpNpw 43,25;
b) refl.: sich erniedrigen vor jmdm., sich seines Unwertes jmdm. gegenüber bewußt sein, Gegensatz sih irheffen: gegenüber Gott: ginidiremes firmanomes deomotemes (die beiden letzten von zwei verschiedenen Händen über die erste Glosse geschrieben) [si multum nos] abiicimus [, sperare in nobis debemus nos membra ultima, quod de membris eius superioribus audivimus, Greg., Hom. II,21 p. 1528] Gl 2,296,1 (3 Hss. nur ginidiremes). vuola fallent die . die sih so fore imo diemuotent . daz er sie ufrihtet NpNpw 109,6. fone des einen ubermuoti diemuotet sih der ander Npw 9,24 (Np 9, Diaps. 2 ohne sih, s. u. thiomuotên); nach lat. Vorbild in mediopassiver Form: ertumbeta indi kedeomuatit pim indi suuiketa fone cuateem obmutui et humiliatus sum et silui a bonis [Ps. 38,2] S 208,28/29; — den Mitmenschen gegenüber: nach lat. Vorbild in mediopassiver Form: deser solihcher (wer seiner Geschicklichkeit wegen überheblich wird) si erlohchan fona derv selbvn [Bd. 2, Sp. 518] listi .. andrera stunt .. ketheomvatemv .. hic talis evellatur ab ipsa arte et denuo per eam non transeat nisi forte humiliato ei iterum abbas iubeat 263,3/4.
2) erniedrigen, machtlos, elend, klein machen, bedrängen, neben arbeiten, neizen stehend, oft verstärkt durch Adv. harto:
a) von feindlichen Mächten (spez. von den Feinden der Christenheit, die den gläubigen Christen verfolgen), von irdischer Mühsal: gnade mir truhten . chius fone minen fienden mina diemuoti. Sie habent mih kediemuotet . gagen des sie ubermuote sint NpNpw 9,14; githiomuotit uuesan, uuerdan: kediomuoter pim inti arlosta mih humiliatus sum et (dominus) liberavit me S 295,19/20 (die entspr. Stelle in NpNpw 114,6 ist geistlich umgedeutet: diemuote uuard ih). aber ih uuard dannan harto gediemuotet . uuard harto gearbeitet . quia multi contradicunt ueritati. Daz chedent martyres mit rehte . dero disiu uox ist NpNpw 115,10. fone diu bin ih harto gediemuotet in michelero persecutione 118 O,107. uuanda er fone einemo iegelichemo truobisale gineizit uuirt unde gediemuotit Npw 118 V,164 (Np humiliatur); — Christi Leiden als Mensch betreffend: fernim min gebet uuanda ih harto gediemuotet pin . mit demo tode. Lose mih fone minen âhtaren intende orationem meam quia humiliatus sum nimis. Libera me a persequentibus NpNpw 141,7;
b) von Gott, der den Menschen Not und Bedrängnis auferlegt, sie erniedrigt, klein und elend macht: als Strafe: dero ubermuotigon ougen diemuotes tu oculos superborum humiliabis Npw 17,28 (Np gediemuotest); — um die Menschen zur Demut zu führen: vuanda du habest unsih kediemuotet in dirro neizzeseligun stete . in dirro arbeitsamun uuerlte quoniam humiliasti nos in loco afflictionis NpNpw 43,20. bonvm mihi qvia hvmiliasti me (daz du mih doumuotost) . vt discam ivstificationes tvas Npgl 42,2.
Abl. thiomuotunga.

[Götz]


 
Artikelverweis gi-thiomuoten sw. v., mhd. Lexer gediemüeten. — Graff II,698.
ga-deo-motit: 3. sg. Gl 2,222,12 (clm 18550,1, 9. Jh.); ke-deo-muatit: dass. S 209,22 (B).
ki-dio-mot-: 3. sg. -it Gl 2,204,47; gi-: 3. pl. -tent 194,23 (M, 2 Hss.); -muot-: 3. pl. conj. -an 108,12 (M, 2 Hss.); ki-diho-muatit: 3. sg. 318,56 (Fulda Aa 2, 10. Jh.).
ke-die-muot-: 3. sg. conj. -e Np 126,3; ge-: 2. sg. -est 17,28; 3. sg. -et 28,5. 6. 54,20; 1. sg. prt. -a NpNpw 38,3; 2. sg. prt. -est Npw 11,9. 42,2; -ist 118 I,71 (vgl. Heinzel, WSB 81,209); 3. sg. prt. -e G,51; 3. pl. prt. -on Np 45,7. 93,5; -en Npw 45,7; gi-: 3. sg. -it 118 U,153; 3. sg. conj. -e 126,3; ge-die-mutan: 3. pl. conj. Gl 2,108,12 (M, 11. Jh.); gi-die-moutet: 3. sg. Npw 28,5.
ge-deu-muota: 3. sg. prt. Nb 289,23. 298,27 [313,11. 324,6]; -mutit: 3. sg. Np 28,5. 6 (beide Hs. a), zu -deu- vgl. Braune-Mitzka, Ahd. Gr. § 49 Anm. 4).
Die Belege des Part. Praet. s. u. thiomuoten.
1) demütigen, demütig machen im Sinne der christl. Demut; meist refl.: sich demütigen, Gegensatz (sih) irheffen; (sich) beugen:
a) trans.: noh iro ubirmuot ne gediemuote nieht diu totlicha Npw 118 G,51 (Np quandoquidem superbiam eorum . nec humilitas mortalitatis edomuit);
b) refl.: Gott gegenüber: haramscaro gidiomuotan [sex annis omni se contritione] deiceant [Conc. Nic. XI] Gl 2,108,12. der sih erheuit uuirdit kedeonoot indi der [Bd. 2, Sp. 519] sih kedeomuatit ist erhaban omnis qui se exaltat humiliabitur et qui se humiliat exaltabitur S 209,22, ähnl. Npw 118 U,153 (Np humiliat). ih irstummeta . unde gediemuota mih obmutui et humiliatus sum NpNpw 38,3. gediemuoton sih diu riche . uuanda siu chamen unde betoton in 45,7. der sin (lones) êr gerot . der uuile ufstan . êr er sizze . unde êr haben guollichi . êr er sih kediemuote 126,3; — dem Mitmenschen gegenüber: Glossen: gidiomottent [quatenus dum et virginitatem praeferunt, et se] postponunt [Greg., Cura 3,28 p. 83] Gl 2,194,23. kidiomotit [valde autem maius est quod per patientiam vincitur; quia ipse a se animus superatur, et semetipsum sibimetipsi] subicit [, quando eum patientia intra se frenare compellit, ebda. 3,9 p. 43] 204,47. gadeomotit [dum praelatus quisque plus se quam decet] deicit [, subditorum vitam stringere sub disciplinae vinculo non possit, ebda. 2,6 p. 22] 222,12; die lat. Lemmata werden in diesen Glossenbelegen refl. gebraucht; ihre Übersetzung erfolgte offensichtlich aus der Kenntnis des Kontextes heraus; refl. Gebrauch von githiomuoten an diesen Stellen ist daher als wahrscheinlich anzunehmen, auch wenn die Glossatoren das Reflexivum ihrer Übersetzung der Verbformen nicht beigefügt haben.
2) jmdn. erniedrigen, klein, machtlos, elend machen, mit Mühsal beladen, neben firthrucken, muoen, Gegensatz gihôren, haltan, irheffen ubar:
a) von Menschen: (Herkules) gedeumuota centauros centauros superbos domuit Nb 298,27 [324,6]; spez. von den Feinden der Christenheit: so chosondo gediemuoton sie dinen liut ... unde muohton mite dine erbe populum tuum domine humiliaverunt . et hereditatem tuam vexaverunt Np 93,5;
b) von Gott, der die Menschen erniedrigt, ihnen Not und Bedrängnis auferlegt: als Strafe: ten nid tero undecim fratrum Ioseph . an demo si sih rehtes uueges keloubet habeton . den brahta got ze uuege . to er in (Joseph) mit tero occasione des selben nides uber sie erhuob . unde sie fore demo gedeumuota . den sie sih uuandon ferdrucchet haben Nb 289,23 [313,11]. diemuoten liut haltest du ... Vnde dero ubermuoten ougen gediemuotest du populum humilem salvum facies. Et oculos superborum humiliabis Np 17,28 (Npw diemuotes). mih kehoret got . unde gediemuotet sie exaudiet deus . et humiliabit eos 54,20; — um den Menschen zur Demut zu bringen: die hohost kestigen sint in uuerlte . die gediemuotet er [vgl. conteret per poenitentiam dominus elatos nitore terrenae nobilitatis, Aug., En.] NpNpw 28,5. vnde gediemuotet sie . nah imo selbemo [vgl. et amputata superbia celsitudine illorum, deponet eos ad imitationem humilitatis suae, ebda.] Np 28,6. guot ist mir . daz du mih gediemuotest, daz ih lirno dina rehthafti Npw 42,2 (Np humiliasti, Npgl doumuotost), ähnl. 118 I,71 (Np kenidertost).
3) refl. von Christus, der sich in der Menschwerdungdemütigt’, Niedrigkeit u. Elend unter den Menschen u. irdische Machtlosigkeit auf sich nimmt u. damit zugleich das Beispiel für die Demut des Christen auf Erden gibt: also dir keminnerot uurten die keuuarheite fone den chinden dero menniscon do du dih gediemuotest, also gemanigualta unsih in dinero ufuerti Npw 11,9.
4) Glossenwort: kidihomuatit mancipaverit ł humiliaverit [Greg., Hom.] Gl 2,318,56.

[Götz]

[Bd. 2, Sp. 520]

 

thiolîh
 a) das Verhalten des Menschen Gott gegenüber: demütig: after desem ... si kifolget ... deolihas kipet ... truhtin kinade uns post hos ... sequatur ... supplicatio letaniae id est kyrie eleison S 220,20;
 b) das Verhalten der Menschen untereinander: demütig, bescheiden: dvruhstat .. deze deolichas (kipet zu ergänzen) si ... persteterit in hanc supplicationem (um Aufnahme ins Kloster) S 268,20.
 
thiolîhho
 a) im Verhalten Gott gegenüber: in demütiger Weise: ibu ni deolihho .. vzzan erhuab sela mina si non humiliter sentiebam, sed exaltavi animam meam S 209,31/32;
 b) im Verhalten den Menschen gegenüber: in bescheidener Art: deolicho obnixe (humiliter submisse) [eum socer tenuit, Jud. 19,7] Gl 1,286,11. chuuettan deolihcho salutatis humiliter (den Gast) S 259,1.
 
thiomuot
 1) die christliche Tugend der Demut, humilitas, als Selbsterniedrigung vor Gott, Unterwerfung unter und willige Ergebenheit in seinen Willen, der superbia gegenüberstehend: nu pedenche iro allera diemuot, ze uuelichen gnadon si siu praht habet considera, filia,
 2) das Erniedrigtsein, das Elend: des Christen in der feindlichen Welt: gnade mir, trohtin, chius uone minen fianden mine diemuot: sie habent mih gediemuotet gagen des sie ubermuote sint miserere mei, domine, vide humilitatem meam de inimicis
 
thiomuoten
 1) demütig machen, demütigen im Sinne der christl. Demut:
 a) trans.: hleitar keuuisso selbiu rehto unseer ist lib in vveralti der deomuatit herzin daz fona truhtine si errihtit ze himile scala vero ipsa recte (recta Linderbauer) nostra est vita in saeculo, quae humiliat
 b) refl.: sich erniedrigen vor jmdm., sich seines Unwertes jmdm. gegenüber bewußt sein, Gegensatz sih irheffen: gegenüber Gott: ginidiremes firmanomes deomotemes (die beiden letzten von zwei verschiedenen Händen über die erste Glosse geschrieben) [
 2) erniedrigen, machtlos, elend, klein machen, bedrängen, neben arbeiten, neizen stehend, oft verstärkt durch Adv. harto:
 a) von feindlichen Mächten (spez. von den Feinden der Christenheit, die den gläubigen Christen verfolgen), von irdischer Mühsal: gnade mir truhten . chius fone minen fienden mina diemuoti. Sie habent mih kediemuotet . gagen des sie
 b) von Gott, der den Menschen Not und Bedrängnis auferlegt, sie erniedrigt, klein und elend macht: als Strafe: dero ubermuotigon ougen diemuotes tu oculos superborum humiliabis Npw 17,28 (Np gediemuotest); um die Menschen zur Demut
 
gi-thiomuoten
 1) demütigen, demütig machen im Sinne der christl. Demut; meist refl.: sich demütigen, Gegensatz (sih) irheffen; (sich) beugen:
 a) trans.: noh iro ubirmuot ne gediemuote nieht diu totlicha Npw 118 G,51 (Np quandoquidem superbiam eorum . nec humilitas mortalitatis edomuit);
 b) refl.: Gott gegenüber: haramscaro gidiomuotan [sex annis omni se contritione] deiceant [Conc. Nic. XI] Gl 2,108,12. der sih erheuit uuirdit kedeonoot indi der sih kedeomuatit ist erhaban omnis qui se exaltat
 2) jmdn. erniedrigen, klein, machtlos, elend machen, mit Mühsal beladen, neben firthrucken, muoen, Gegensatz gihôren, haltan, irheffen ubar:
 a) von Menschen: (Herkules) gedeumuota centauros centauros superbos domuit Nb 298,27 [324,6]; spez. von den Feinden der Christenheit: so chosondo gediemuoton sie dinen liut ... unde muohton mite dine erbe populum tuum domine humiliaverunt
 b) von Gott, der die Menschen erniedrigt, ihnen Not und Bedrängnis auferlegt: als Strafe: ten nid tero undecim fratrum Ioseph . an demo si sih rehtes uueges keloubet habeton . den brahta got ze uuege . to er in (Joseph
 3) refl. von Christus, der sich in der Menschwerdungdemütigt’, Niedrigkeit u. Elend unter den Menschen u. irdische Machtlosigkeit auf sich nimmt u. damit zugleich das Beispiel für die Demut des
 4) Glossenwort: kidihomuatit mancipaverit ł humiliaverit [Greg., Hom.] Gl 2,318,56. [Götz]