Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
diuta bis thiutisc (Bd. 2, Sp. 563 bis 565)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis diuta in: zi diuta giuuisso egit enim [verus doctor, ut prius audirent laudati quod recognoscerent, et postmodum quod exhortati sequerentur, Greg., Cura 3,8] Gl 2,167,55 (clm 6277, 9. Jh.) ist in zi diu teta giuuisso aufzulösen; vgl. AWB ther und tuon.
Anders jetzt: Ahd. Gl.-Wb. S. 103 s. v. diuta st. f.Deutung, Auslegung’, Splett, Ahd. Wb. I,1,141 diuta st. f.Erklärung’.

[Karg-Gasterstädt]


 
Artikelverweis thiutri st. m., mhd. Lexer diutære, nhd. DWB deuter.
Erst vom 12. Jh. an belegt.
tutere: nom. sg. Gl 3,187,39 (SH B, Brix. Bll., 12. Jh.). — dutdere: nom. sg. Gl 3,396,52 (Hildeg.). — thudere: nom. sg. Gl 4,178,22 (Berl. Lat. fol. 735, Marienfeld, Westfalen, 13. Jh.).
Deuter, Erklärer: tutere interpres Gl 3,187,39. 4,178,22. razinthia interpres 3,396,52 (Hildeg.).
Nachtrag zu den Glossen: Hbr. I, 297,387.

[Karg-Gasterstädt]


 
Artikelverweis ? ge-diute mhd. st. n., vgl. Lexer, Hwb. 1,773; ae. geþéode. — Graff V,131.
Wohl verstümmelt: ge-tut.: nom. sg. Beitr. 73,218 (nach Gl 4,152,42; Sal. c, mus. Brit. Add. 18379, 13. Jh.).
Wink, Zeichen, hier von Gott: numen getute .t. nu- tus dei l’ diuina potestas.

[Blum]


 
Artikelverweis thiuten sw. v., mhd. Lexer diuten, nhd. deuten; mnd. dden, mnl. dieden; an. þýða. — Graff V,130 f.
Nur bei Notker; in Npw fehlen die betr. Psalmen oder Sätze.
tiut-: 3. sg. -et Np 89,13. 91,1; inf. -en Ni 509,19. — diut-: 3. pl. -ent Nb 280,14 [303,1]; inf. -en 184,4. 273,27 [200,12. 295,23]. Np 89,4. 118 A,5. Fides 2; -in Ni 535,21. Nk 397,20; dat. sg. -enne Np Fides 2; ke-: part. prt. -it Nk 419,11; -et Nb 273,7 [295,3].
deutene: inf. dat. sg. Np Fides 2 (Hs. S = Götzinger S. 54,28).
1) etw. deuten:
a) übersetzen, aus einer fremden (der lat.) Sprache in die eigene Sprache übertragen, wiedergeben mit: predicationes . alde proloquia . alde propositiones . alde enuntiationes . tiu fier uuort . mugen uuir gelicho ... diuten saga Nb 184,4 [200,12]. uuir mugin ouh tiuten enuntiatio . saga Ni 509,19. innominabile ... mugen uuir [Bd. 2, Sp. 564] diutin unnamig 535,21. uuio mag man diutin substantiam unde accidens? sumeliche chedint substantia . dazter ist . accidens daz tarmite ist . sumeliche chedint substantiam ... uuist . accidens miteuuist . sumeliche chedint substantiam eht ... accidens mit ehte Nk 397,20 (vgl. auch b). linea uuirdit kediutit . reiz unde zila . unde riga . unde strih . unde durhkang 419,11. vuellest du mille diuten after site dusent ... Np 89,4. vuaz sint iustificationes . ane ... mandata quę iustos faciunt? ... pe diu mugen uuir sie diuten frumereht . alde uuerchreht 118 A,5. unsemfte ist ze diutenne personam . uuanda der namo ferrenan genomen ist Fides 2 (vgl. auch b). uuir lesen in euangelio . non enim recipis personam hominvm . daz uuir diuten mugen du nenimest uuara dero manskeite ebda.;
b) mit der Übersetzung kann zugleich eine Erklärung, eine Wesensdeutung des betr. Begriffes gegeben sein: etw. erklären als, verständlich machen durch: uuanda aber sin prouidentia uuilon genemmet stat fure prescientiam . bediu uuirt si ouh kediutet foregeuuizeda . alde foresiht . nals nieht proprie . nube nach tero menniskon foresihte . unde foreuuizenne Nb 273,7 [295,3]. ube uuir cheden . daz libervm arbitrium heize libera uoluntas . so rameen uuir des selben ... diu zuei solton uuir diuten uuilleuualtigi . ane daz iz mit uns tia significationem habet . tia apud Latinos habet liberalitas 27 [23]. fatum hiezen die alten liute ... uocem Jouis . samoso daz mannolichemo solti geskehen . daz er imo sprechendo erlegeti . tannan diutent knuoge . fatum urlag 280,14 [303,1].
2) etw. bedeuten, meinen, heißen: ube iz chit. Conuertere domine quousque . alde usque quo . daz tiutet aber eteuuieo filo . alde eteuuaz . infinite nals interrogatiue Np 89,13. psalmvs cantici in die sabbati. Vuaz tiutet daz? Ane diz ist sambaztages sang 91,1.
Vgl. Frings, Festschr. Baesecke S. 79 f.
Abl. thiutri.

[Karg-Gasterstädt]


 
Artikelverweis -thiuten sw. v. vgl. untarthiuten.
 
Artikelverweis 
bi-thiuten sw. v.
Nachtrag zu den Glossen: Thoma, Glossen S. 20,5.
 
Artikelverweis 
gi-thiuti adj., mhd. (un-)gediute; mnl. gediede; vgl. auch ae. ungeþéod. — Graff V,131.
gi-thiuti: Grdf. O 3,10,24.
zu einem Volk gehörig, ein Volk bildend, in der Wendung githiuti gituon zu einem Volk machen, sammeln: ih ni bin ... gisentit hera in worolt in, ni si theih gidue githiuti thie mines fater liuti. Anders Piper: mache verständig, belehre’, vgl. Glossar 523 a s. v.; Kelle: mache zu Einheimischen, führe in die Heimat zurückoderbeglücke’, vgl. III,228 b. Doch vgl. auch Frings, Festschr. Baesecke S. 80 f.
Komp. ungithiuti; Abl. githiuto; githiuti st. n.

[Karg-Gasterstädt]


 
Artikelverweis gi-thiuti st. n.; ae. geþéode. — Graff V,131.
gi-thiuti (FP), -thiudi (V): acc. sg. O 5,8,8.
das zu einem Volk Gehörige: Volkssprache, Landessprache: thaz wir engil nennen, thaz heizent ... boton in githiuti frenkisge liuti.
Vgl. Braune, Beitr. 43,444 f., Frings, Festschr. Baesecke S. 80 ff.

[Karg-Gasterstädt]


 
Artikelverweis -thiutîg adj. vgl. AWB elithiutîg.
 
Artikelverweis 
-thiutîg adj. vgl. untarthiutîg. [Bd. 2, Sp. 565]
 
Artikelverweis 
thiutisc adj., mhd. Lexer diutisch, nhd. DWB deutsch; as. thiudisc, mnd. ddesch, mnl. dietsc; ae. þéodisc; vgl. got. thiudisko. — Graff V,130.
diut-ischemo: dat. sg. m. Gl 2,661,59 (clm 18059, 11. Jh.); -iskûn: gen. sg. f. Nk 424,30; dat. sg. f. Ni 503,25. Nk 400,13 (-un). 423,15. 495,1. — thiudisca: nom. sg. f. Gl 4,210,19 (sem. Trev., 11./12. Jh.); [nom. pl. m. Wa 108,2 (Straßb. Gl., 10./11. Jh.)].
tut-ischa: nom. sg. f. Gl 3,695,47 (Florenz XVI,5, 13. Jh.); -iscomo: dat. sg. m. 2,712,4 (Paris Lat. 9344, Echternach 11. Jh.; das erste o könnte auch e sein, Steinm.). — dûtiscun: dat. sg. f. Np 80,3.
Eine Mischung aus ahd. (westfrk.) thiedisc und lat. theotisce sind wohl thidisce: Publ. 62,405; thid.: 445 (Luxemb. 44, Echternach 9. Jh.); zu -ie-, -i- statt -iu- vgl. Frings, Festschr. Baesecke S. 48 ff.
dem eigenen Volk zugehörig, deutsch:
a) im Sinne von germanisch: diutischemo Teutonico [ritu soliti torquere cateias, Verg., A. VII,741] Gl 2,661,59. 712,4; vgl. hierzu Weisgerber, Vergil Aen. VII 741 und die Frühgeschichte des Namensdeutsch’, Rhein. Mus. 86, 1937, S. 97 ff. Hierzu auch thiudisca thetonica 4,210,19 (vgl. Baesecke in: Mayer, Vertrag v. Verdun S. 134). thiudisca liudi [Europa ... huius pars prima Alania est ... post hanc Dacia, ubi et Gothia: deinde] Germania [, ubi plurimam partem Sueui incoluerunt, Is., Et. XIV,4,3] Wa 108,2; der Text denkt an das antike Germanien, für den Glossator hat sich der Begriff wohl schon zu deutsch verschoben;
b) im Sinne von deutsch, gebraucht von der Sprache als der Volkssprache im Gegensatz zu den klassischen Sprachen: thidisce Publ. 62,405. luce clarius thid . luterora ł heiderora liocte 445. affectus et dispositus . nehabint nieht kelicha constructionem apud Latinos. Sie chedint dispositus ad illam rem . affectus illa re ... Uuir mugen cheden darazu beskerter . darazu gehafter ... Aber dero diutiskun uuirdit sar uuehsal . so uuir cheden dispositus ad calorem . affectus calore Nk 424,30; sonst nur noch bei Notker in der Formel in diutiskûn auf deutsch, in deutscher Sprache: Latine non homo alde in diutiskun nimennisko . neist nieht nomen Ni 503,25. uuanda logos pezeichenit apud Grecos pediu . rationem ioh orationem . also ouh tuot reda in diutiscun Nk 400,13. ferstantnissedo . unde uuizentheite ... nesint opposita nomina nieht in diutiscun funden 423,15. in diutiskun cheden uuir . taz uaz kehebit ten uuin vinum enim habere lagena dicitur 495,1. daz saltirsanch heizet nu in dutiscun rotta Np 80,3; hierher wohl auch die späte Glosse: tutischa theutisca ł theutonica Gl 3,695,47.

[Karg-Gasterstädt]