Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
thofta bis thohthoh (Bd. 2, Sp. 574 bis 590)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis thofta sw. f.; ae. þoft; an. þópta; vgl. mnd. ducht, mnl. docht(e). — Graff V,232 s. v. dosta.
doftun: nom. pl. Gl 3,164,23 (SH A, 2 Hss.). 217,11 (SH B).
Verschrieben sind: dostun: nom. pl. Gl 3,164,22 (SH A, 3 Hss., 1 Hs. -v-); dofiun: dass. 24 (SH A).
Ruderbank,Ducht: doftun transtra Gl 3,164,22 (im Abschn. De partibus navium et armamentis). 217,11.
Vgl. Diefb., Gl. 593 c.
Abl. githofta; vgl. auch ? AWB githuften.
Nachtrag zu den Glossen: Hbr. I,362,275.
Korrektur zum Ahd.: Hbr. II,563,17 zu Gl 3,164,23.

[Donath]


 
Artikelverweis gi-thofta f.; ae. geþofta; vgl. an. þópti m.
ga-dofta: nom. sg. Gl 3,6,31 (Voc.).
eine, die auf der gleichen Ruderbank sitzt, Mitruderin’, Gefährtin: socia.

[Donath]


 
Artikelverweis dog Blech, Gl.-Stud. S. 431 ist nicht gedeutet.
 
Artikelverweis 
[dôgalnussî as. st. f.; vgl. Gallée, As. Gr. § 311.
dogalnussi: nom. sg. Gl 2,585,48 = Wa 99,14; dat. pl. -]on 32 = Wa 99,38 (lat. acc.); acc. pl. -] 584,3 = Wa 98,11; dagolnussie: gen. pl. Wa 64,10 (Gallée, Sprachdenkm. S. 113 hat -nussæ, übergeschr. -nusse).
1) Höhlung, Vertiefung, Schlucht: dogalnussi [ostende, quo pacto queant imos] recessus [scindere, Prud., P. Vinc. (V) 150] Gl 2,584,3 = Wa 98,11. dogalnussion [aut sub fragosis rupibus scabri petrarum murices inter] recessus [scrupeos discissa rumpent viscera, ebda. 447] 585,32 = Wa 99,38.
2) Einsamkeit, Abgeschiedenheit: dogalnussi [felix amoeni litoris] secessus [ille, qui ... vicem sepulcri praebuit, Prud., P. Vinc. (V) 506] Gl 2,585,48 = Wa 99,14.
3) Heimlichkeit: allero usero dagolnussie [quia quod dici sine gemitu non potest, in illa districtione ultimae increpationis omne argumentum cessat excusationis: quippe quia ille foris increpat, qui testis conscientiae] intus [animum accusat, Greg., Hom. II,38 p. 1641] Wa 64,10.
Vgl. tougalnessi.]

[Donath]


 
Artikelverweis dogelika konjiz. aus do..lika S 97,53 s. tugelîh.
 
Artikelverweis 
thogh s. thoh.
 
Artikelverweis 
dogondon Gl 2,772,40 s. tugan.
 
Artikelverweis 
thoh adv. u. conj., mhd. nhd. Lexer doch; as. thh, mnd. mnl. doch; afries. thach, dach, doch; ae. þéah; an. þó; got. þau. Graff V,68 ff. [Bd. 2, Sp. 575]
toh: O 3,23,3 (V). 5,23,252 (P). Ol 71 (V). Nb 9,13. 28,4. 29,8. 32,3. 41,5. 47,4. 17. 52,17. 53,12. 62,23. 31. 63,27. 79,7. 80,26. 81,20. 84,2. 87,19. 28. 88,9. 102,28. 113,28. 114,28. 118,18. 124,20. 24. 128,30. 135,1. 137,29. 138,18. 140,4. 144,27. 146,3 (Piper fälschlich to, vgl. S.-St.). 15. 147,18. 153,4. 155,5. 158,6. 165,29. 207,16. 210,24. 214,9. 224,10. 227,11. 236,23. 26. 28. 254,3. 258,24. 274,6. 276,5. 288,24. 290,21. 295,1. 296,11. 299,25. 304,27. 314,24. 316,20. 328,7. 329,18. 331,3. 337,30. 338,7. 23. 25. 341,15. 342,18. 347,11. 349,25. 351,22. 355,2. 358,13. 360,21 [9,17. 31,11. 32,20. 36,3. 46,15. 53,6. 19. 59,23. 60,20. 71,6. 14. 72,17. 88,23. 90,21. 91,18. 94,2. 97,20. 29. 98,10. 113,12. 124,13. 125,13. 129,8. 135,15. 19. 140,12. 146,7. 149,2. 21. 151,10. 156,3. 157,11. 22. 158,27. 164,4. 166,13. 169,20. 178,7. 223,26. 227,16. 230,33. 242,3. 245,21. 255,20. 23. 25. 274,12. 279,9. 296,4. 298,14. 312,7. 314,22. 319,16. 321,1. 325,20. 331,31. 344,2. 346,3. 358,28. 360,14. 362,5. 369,19. 370,1. 17. 19. 373,23. 375,9. 380,12. 382,31. 385,1. 388,18. 392,13. 394,23]. Nc 694,27. 29. 703,15. 21. 710,20. 23. 29. 728,26. 735,12. 755,6. 762,32. 777,19. 819,2 [10,19. 21. 23,14. 20. 34,5. 8. 14. 58,23. 68,3. 97,4. 108,9. 128,17. 183,14]. Ni 502,3. 505,27. 508,11. 511,9. 515,12. 532,20. 537,19. 20. 541,23. 549,10. 554,29. 574,26. 575,27. 578,23. 581,27. Nk 369,27. 28. 387,6. 8. 395,12. 426,15. 431,12. 433,27. 434,24. 437,21. 451,11. 459,19. 461,24. 466,18. 472,6. 488,1. 489,25. 495,11. 17. Np 118 Prooem. 118 F,43. Orat. dom. 13. Npw 26,9; toch: Gl 1,298,35 (Paris Lat. 2685, 9. Jh.).
doh: Gl 1,236,24 (Ra). 245,7 (R). 290,67 (Jb-Rd). 350,2 (M, 4 Hss.). 440,15 (M). 467,53 (M). 498,41 (M, 5 Hss.). 563,15 (M, 3 Hss.). 572,42 (M, 6 Hss.). 809,75 (M, 3 Hss.). 810,8 (M, 5 Hss.). 811,48 (M, 2 Hss.). 2,144,15 (Frankf. 64, 9. Jh.). 262,31. 274,5 (M, 2 Hss.). 342,15 (clm 6325, 9. Jh.). 424,56 (2 Hss.). 600,46 (M). 635,54. 730,11 (2 Hss.). 753,15. 4,315,26. AJPh. 55,229 (clm 6232, 9. Jh.). S 7,55. 58 (beide Hildebr.). 68,48 (Musp.). 127,65. 168,27. 170,39. 41. 51. 52. 66. 71. 221,22 (B). 225,6. 246,15. 249,13. 254,28. 256,23 (alle B). F 4,13. 30,5. 34,2. O 3,14,12. 16,36. 66. 22,62. 24,17 (alle F). 4,31,7. 33,10. 35,6. 5,7,6. 45. 9,11 (alle V). 23,237 (PV). Nb 6,17. 8,24. 15,24. 19,18. 22,20. 28,29. 30,2. 3. 43,16. 46,5. 47,15. 65,19. 29. 93,5. 13. 95,21. 110,26. 115,17. 118,20. 119,20. 121,18. 127,7. 137,30. 138,1. 140,2. 142,8. 145,25. 155,3. 157,6. 159,4. 165,6. 8. 166,6. 171,26. 204,6. 20. 205,5. 210,22. 216,20. 226,8. 231,5. 240,22. 244,20. 252,9. 27. 256,5. 14. 257,11. 265,30. 269,17. 276,5. 279,1. 280,25. 282,28. 284,8. 285,29. 293,30. 294,25. 296,8. 307,22. 311,29. 312,8. 15. 313,29. 317,18. 319,24. 324,23. 326,15. 328,17. 329,9. 26. 332,24. 333,15. 335,4. 337,8. 338,14. 340,4. 349,16. 352,1. 355,3. 357,18 [6,11. 8,25. 17,9. 21,13. 24,24. 32,10. 33,19. 20. 49,5. 51,31. 53,18. 74,10. 20. 103,11. 19. 105,31. 121,15. 126,3. 129,10. 130,17. 132,13. 138,14. 149,3. 4. 151,8. 153,18. 157,2. 166,11. 168,19. 170,24. 177,16. 18. 178,16. 184,12. 220,17. 221,2. 17. 227,14. 233,5. 244,12. 250,3. 259,21. 263,24. 272,4. 273,2. 276,15. 24. 277,23. 286,26. 290,14. 298,14. 301,14. 303,12. 305,21. 307,6. 309,4. 318,19. 319,14. 320,29. 335,4. 340,10. 18. 341,5. 343,3. 346,30. 349,6. 355,2. 357,1. 359,6. 360,4. 22. 363,26. 364,17. 366,11. 368,19. 370,8. 372,11. 382,22. 385,11. 388,19. 391,13]. Nc 687,11. 691,19. 697,6. 699,30. 703,16. 705,11. 709,27. 714,4 (2). 716,8. 719,22. 24. 727,15. 729,3. 730,30. 733,6. 734,20. 735,9. 746,30. 31. 759,1. 760,9. 25. 761,3. 6. 764,9. 766,14. 772,4. 773,4. 777,18. 795,11. 800,8. 813,9. 814,16. 24. 827,13. 837,26. 844,17. 845,12 [1,11. 6,18. 14,3. 18,7. 23,15. 26,3. 33,4. 38,20 (2). 41,18. 46,8. 10. 57,3. 59,7. 62,4. 65,3. 67,5. 24. 85,2. 3. 102,20. 104,17. 105,11. 15. 106,1. 110,3. 113,2. 120,3. 121,13. 128,16. 152,25. 159,21. 176,10. 177,20. 178,5. 194,12. 208,18. 216,22. 217,22]. Ni [Bd. 2, Sp. 576] 502,15. 504,2. 14. 507,27. 30. 508,2. 509,23. 511,21. 531,27. 535,9. 539,25. 547,21. 549,23. 25. 555,3. 574,28. 581,14. Nk 370,12. 372,12. 16. 373,10. 14. 24. 375,9. 386,30. 396,1. 18. 22. 413,15. 18. 415,13. 423,16. 424,24. 428,16. 429,29. 431,5. 434,28. 441,13. 451,28. 458,28. 461,1. 3. 8. 471,26. 473,25. 482,4. 24. 483,16. 484,8. 489,19. Nl 595,11. Nm 857,5. 7. NpNpw 1,5. 5,6 (2). 8,3 (= Npw 5). 6 (= Npw 8). 13,3 (2). 18,13. 20,12. 21,4. 30. 29,5. 33,1. 34,18. 20. 36,33. 38,7. 9. 39,13. 40,2. 5. 13. 42,1 (= Npw 2). 43,2. 5. 10 (2). 44,2. 45,4. 46,3. 47,10. 11. 48,14. 101,24 (2). 27 (= Npw 28). 103,26. 104,2. 4. 14. 17. 105,28. 118 D,28. E,33. F,43. G,50. O,111. Q,127. S,141 (2). 123,3 (= Npw 2). 124,3. 131,1. 12. 138,15. 16. 20. 141,4. 5. Orat. dom. 13 (Np = Hs. R = S. XLVIII,21). Fides 11. 13. 15. 30. Np 17,13. 21. 26,9. 31,7. 47,10. 54,10. 19. 24. 55,7. 57,10. 58,5. 61,4. 5. 6. 10. 11 (2). 63,7. 67,22. 68,6. 16. 70,20. 71,14. 72,3. 7 (2). 12. 16. 18. 73,20. 74,9 (2). 76,21. 77,9. 49. 66. 78,9 (2). 79,7. 15. 80,2. 84,10. 85,5 (2). 87,11. 14. 17. 88,9. 13. 47. 48. 89,1. 13. 16. 90,8. 93,21. 94,4. 9. 96,12. 115,11. 117,27. 118 Prooem. 118 T,145. 119,6. 139,14. Fides 8. 11. Npgl 70,7. 72,7 (2). 80,16. 17. 89,7. Npw 17,26. 49,3. 104,14. 105,44. 108,9. 24. 112,6. 115,11. 123,5. 134,5. 139,14. Fides 8. 11. 30. Nr 683,20 (Hs. H = S. CLXXVI,11). W 9,7. 8. 37,3. 55,9. 74,19. 96,7. 99,4. 104,4. 117,15 (HLM). 125,3. 137,5 (H). 146,1. 4; d ih: 146,4 (H); doch: Gl 1,350,3 (M, 4 Hss.). 498,42 (M, 4 Hss., 1 Hs. -ch). 563,16 (M, 5 Hss., 1 Hs. och). 572,43 (M, 4 Hss.). 2,163,39 (clm 6277, 9. Jh.). 274,5. OF 1,1,36. 2,24,5. 3,13,13. 14,86. 115. 16,31. 67. 18,38. 44. 19,27. 20,148. 21,21. 22,15. 19. 59. 23,51. 53. 56. 24,17. 30. 57. 95. 25,33. 26,9. 14. 4,1,12. 25. 37. 2,27. 6,9. 25. 7,49. 59. 9,33. 11,28. 42. 12,11. 21. 25. 56. 14,4 (2). 16,8. 38. 40. 17,24. 19,25. 27. 30. 39. 20,7. 39. 21,28. 24,33. 27,11. 31,7. 23. 33,10. 34,24. 35,6. 16. 5,5,7. 6,11. 16. 67. 7,1. 7. 41. 9,31. 42. 44. 10,28. 11,24. 26. 30. 12,36. 38. 13,21 (2). 16,12. 17,9. 35. 19,12. 13. 14. 20. 42. 43. 44. 56. 60. 64. 65. 66. 20,30. 23,1. 10. 17. 18. 31. 37. 39. 41 (2). 83. 127. 140. 152. 154. 225. 237. 252. 267 (2). 24,16. 25,71. 72. 99 (2). Nr 683,20. W 9,7. 8 (beide LM). 55,9. 74,19 (beide L). 99,4. 104,4 (beide H). 117,15. 137,5. 146,1 (CL). 4 (CL); dochc: OF 4,6,24; dohc: 5,9,33. WH 9,7. 8; doc: Gl 2,2,24. 41. 4,265,3 (Oxford Laud. lat. 92, 9. Jh.); d ih: WH 146,1.
thoh: Gl 1,236,24 (K). 4,12,16. 15,60. 62. 66 (alle Jc). S 29,11. 30,36. 31,67. 70. 72. 32,74. 33,96. 100 (alle Wk). 85,21 (Ludw.). 90,31. T 21,9. 23,1. 32,8. 65,3. 5. 67,6. 79,8. 82,1. 83,2. 87,7. 92,1. 104,3. 122,2. 3. 143,1. 151,11. 181,2. 190,3. 220,3. 236,1. O 1,1,36 (PV). 37. 86. 2,19. 24. 3,21. 22. 47. 4,47 (FP). 57 (FP). 69. 5,57. 9,28. 11,35. 50. 53. 14,17. 15,31. 34 (D). 17,21. 24. 18,5. 6. 19,28. 27,29. 37. 51. 53 (FP). 2,1,49. 2,27. 3,25. 31 (PV). 43. 4,25 (2). 37. 38. 44 (PV). 46. 91 (F). 5,19. 6,15. 27. 43. 53. 7,49. 8,23. 39. 41. 9,3. 74. 10,1 (PV). 11,24. 28. 12,54. 58. 13,25. 26. 27. 14,67. 98. 109 (FP). 15,22. 17,10. 14. 18,21. 22. 19,23. 22,4. 11 (2). 23,14. 26. 24,5 (DPV). 3,1,5. 6 (PV). 33. 34. 39. 40. 3,3. 4. 8. 10. 18. 5,15. 16. 6,20. 23 (PV). 29. 7,27. 59. 69 (2). 9,9. 10,37. 40. 11,20. 13,13 (PV). 14,11. 12 (PV). 19. 73. 86 (PV). 115 (PV). 15,3. 16,31 (PV). 36 (P). 66 (PV). 67. 18,38. 44. 19,27. 20,148. 22,15. 19. 59. 62 (alle PV). 23,3 (DFP). 51 (PV). 53 (PV). 55 (2). 56 (PV). 24,17 (2). 30. 95. 25,33. 26,9. 14. 4,1,12. 25. 37. 2,27 (u. D). 6,9. 24. 25. 7,49. 59. 9,33. 11,28. 42. 12,11. 21. 25. 56. 14,4 (2). 16,8. 38. 40. 17,6. 24. 19,25. 27. 30. 39. 20,7. 39. 21,28. 24,33. 27,11 (alle PV). 31,7 (P). 23 (PV). 34,24 (PV). 35,6 (P). 16 (PV). 5,5,7. 8. 6,11. 16 (alle PV). 25. 67 (PV). 7,1 (PV). 6 (P). 39. 41 (PV). 45 (FP). 9,11 (P). 28 (PV). 31. 33. 42. 44. 10,28. 11,24. 26. 30. 12,36. 38 (alle PV). 85. 13,21 (2, PV). 14,5. 15,44 (PV). 16,12. 17,9. 35. 19,12. 13. 14. 20. 42. 43. 44. 56. 60. 64. 65. 66. 20,30. 23,1. 10. 17. 18. 31. 37. 39. 41 [Bd. 2, Sp. 577] (2, PV). 127. 140. 152. 154. 225. 252 (nur V). 267 (2). 24,16. 25,71. 72. 99 (2, alle PV). Oh 10. 76. 77. 95. 96. 158; thoch: T 95,3. OF 3,6,23. 5,9,28. 31. 15,44. WA 37,3. 99,4. 104,4; thoc: Gl 2,21,45. 46; thogh: WA 55,9. 74,19. 96,7. 117,15. 125,3. 137,5. 146,1. 4. — thach: WA 9,7. 8.
dhoh: I 5,14. 9,21. 16,21. 20,21. 21,5. 29,14. 21. 30,3. 4; dhohc: Gl 2,140,46 (Lips. civ. Rep. II. A. 6, 9. Jh.). 142 Anm. 7 (Lips. civ. Rep. II. A. 6, 9. Jh.; vgl. jetzt Frank, Glossen S. 73,78).
Mit Schwund des auslautenden -h (vgl. für das Altsächsische Gallée § 265): tho: Gl 1,709,56 = Wa 46,28. 4,287,23 = Wa 48,13 (Ess. Ev.). [Wa 63,11.] OF 2,3,31. 4,44. 10,1. 3,1,6.
do: Gl 1,809,75 (M, vielleicht verschr.; 3 Hss. doh). OF 4,17,6. 5,5,8.
daz (Piper) für doh verschrieben (vgl. Naumann, QF 121,70): Nb 209,13 (daz) [225,22 (doh)].
Druckfehler ist nach Hattemer: do: Np 49,3 (Npw doh).
doh OF 5,10,15. Npw 9,9. 105,23, thoh OF 5,8,46 s. unter AWB thô.

[1995]

 


Inhalt A. alleinstehend
I. im Hauptsatz:
1) im Aussage- oder Aufforderungssatz: a) Gegensatz betonend oder seltener einräumend;in Korrespondenz mit konzessivem thoh;auf einzelnen Satzteil bezogen; — in der Verbindung unde (endi etc.) ... thoh, joh (...) thoh;in der Verbindung aber thoh; b) verstärkend im Ausrufe- oder Aufforderungssatz; c) einschränkend; d) auf der Grenze zwischen Bezeichnung eines Gegensatzes und bloßer Weiterführung; e) als Gegenwert für lat. tandem; f) als Gegenwert für lat. nam.
2) im Fragesatz: a) Gegensatz bezeichnend; b) weiterführend.
II. im abhängigen Satz:
3) im Relativsatz: a) Gegensatz betonend oder seltener einräumend; b) verstärkend; c) einschränkend; d) mehr weiterführend als Gegensatz betonend.
4) im konjunktionalen Nebensatz: a) Gegensatz betonend; b) mehr weiterführend als Gegensatz betonend; c) einschränkend; d) verstärkend.
5) im indirekten Fragesatz.
6) im konjunktionslosen abhängigen Satz: a) Gegensatz betonend; b) einschränkend; c) konzessiv.
7) in Acc.-c.-Inf.-Konstruktion.
8) Nebensatz einleitend mit Konjunktiv.
9) in Glossen: a) entgegensetzend; b) einschränkend; c) konzessiv; d) weiterführend; e) Funktion nicht deutlich.
B. angerückt an Partikel oder Adverb bzw. adverbialen Ausdruck
I. inni thoh
II. sô thoh
III. thoh sô
IV. thoh [h]uuidaru
V. thoh thiu [h]uuidaru [Bd. 2, Sp. 578]

 


A. alleinstehend
I. im Hauptsatz:
1) im Aussage- oder Aufforderungssatz:
a) Gegensatz betonend oder auch, seltener, einräumend: doch, trotzdem, aber: it mag tho giuunnan uuerthan. so mid minnaron so mid meron so man hauid regnum caelorum nulli pecuniae potest comparari: tamen tanti valet quantum habes [zu Matth. 4,22] Gl 1,709,56 = Wa 46,28. 4,287,23 = Wa 48,13. ih wallota sumaro enti wintro sehstic ur lante ... Doh maht du nu aodlihho, ..., in sus heremo man hrusti giwinnan S 7,55. her nibitit thar ana ellies eouuihtes, nibu thes got selbo giboot ci bittanne, endi thar sintun thoh allo mannes thurfti ana bifangano 30,36. pidiu scal er (der Antichrist) in deru uuicsteti uunt piuallan ... doh uuanit des uilo gotmanno, daz Elias in demo uuige aruuartit uuerde 68,48. thes ingald iz. Thoh erbarmedes got 85,21. unser altmaga suohton hia genada: thoh ir sagant kicorana thia bita in Hierosolima 90,31. neman ni quad thoh nemo tamen dixit T 87,7. tho sprah ther biscof, harto foraht er mo thoh (FP, doh V) O 1,4,47. iz wirdit thoh irfullit, so got gisazta thia zit 69. giduat er imo fremidi thaz hoha himilrichi. Thoh habet er mo irdeilit joh selbo gimeinit, thaz er nan in beche mit ketinu zibreche 5,57. si quam thoh, so si scolta 14,17. iz mag thoh sin in wani 2,7,49. es wiht ni quam imo ouh in wan, theiz was fon wazare gidan. Thie man thoh, thie thar scanktun, iz filu wola irkantun 8,41. er lazit sunnun sina scinan filu blida, ...; giwisso, thaz ni hiluh thih, thoh sint thie liuti missilih, fehemo muate, ubile joh guate 19,23. finf girstinu brot ouh zuene fisga tharmit; theist zi thiu thoh niwiht, thaz man sulih biete themo managfalten thiete 3,6,29. gilechont thoh thie welfa ..., thero brosmono sih fullent, thie fon then disgin fallent 10,37. ir ni giloubet thoh bi thiu 16,66. 22,15. 19. 59. zi lib er thoh biwirbit, sid er hiar irstirbit 24,30. unkund harto ist iz iu; iz wirdit etheswanne thoh iu zi wizanne 4,11,28. zi guatu ir min ni ruachet, thoh bin ih, then ir suachet 16,40. thie druta giangun thana sar; si stuant thoh, weinota thar 5,7,6. si dia stat doch tho nirgab ioh luageta auur in daz grab si auur thar tho suahta 7 (F). iuz thio buah nennent, joh forasagon singent; iuer herza thoh thiu in war ni giloubit thes giscribes thar 9,44. gisihit thaz suaza liabaz sin; thoh forahtit, theiz ni megi sin 11,30. thih leitit filu manno, thara thu ni gengist gerno, thu scalt iz thoh irfullen mit thinemo unwillen 15,44. nist thaz sulih redina, thoh sagent se alle thanana, thie hiar thaz irwellent, thaz se thara wollent 23,31. ih tate uuola ube ih in irti . doh neirta ih in is nieht Nb 30,3 [33,20]. an allero dero note . nehabet mir leid toh nieht so genomen minen sin 32,3 [36,3]. sie mugen in irren sines sinnes . sie nemugen in imo doh nieht kenemen 47,15 [53,18]. neuuarin sie din nieht . so uuarin siu doh scone 93,5 [103,11]. taz noh sar do be sinen (Ciceros) ziten . der rumisko geuualt chunt uuorten neuuare . ennont Caucaso monte . unde uuas toh to so geuuahsen 113,28 [124,13]. misselichen uueg habent keuangen allero menniskon sorga ... Sie rament toh alle ze einero stete 128,30 [140,12]. an souuio echerodemo bilde iz si doh kesehent ir io . samoso durh troum . iuuer anagenne 140,2 [151,8]. sie nemugen aber . unde ruoment sie sih toh iro geuualtes 155,5 [166,13]. uuanda der agez machondo lichamo . nehabet temo muote doh (Hs. daz) nieht kareuuo genomen dia uuarheit namque corpus invehens obliviosam molem . non depulit omne lumen mente 209,13 [225,22] (vgl. o.). souuio ih iz iu nu uuize . ih fernimo iz toh kerno fone dir 210,24 [227,16]. uuanda aber daz ouh triffet ze dinero [Bd. 2, Sp. 579] gniste . ube du iz fernemen muost . taz tero friste ze luzzel si . fore disses puoches uzlaze . ih pedio is toh zesagenne (weil aber auch das zu deiner Heilung gehört, so unternehme ich es doch, davon zu sagen, wenn du auch verstehen sollst, daß es zu wenig der Zeit [dafür] ist vor dem Ende dieses Buches) 274,6 [296,4]. sin ouh tise questiones nuzze . zeuuizenne. Sie brechent toh eteuuaz aba demo uuege 304,27 [331,31]. nesi ouh prescientia nehein notegunga dien chumftigen. Si ist toh zeichen . daz siu note chomen sulen signum tamen est 329,18 [360,14]. souuio siu geskehen uuesendo. Sie neferliesent toh nieht iro naturam 358,13 [392,13]. daz in Iuno stieze aba himele . unde er in Lemnum fallendo halz uuurte. Doh uuas er ... peheftare allero dero uuerlte Nc 761,3 [105,15]. uuanda si aber diu nemahta tuon . unforegeuuizeniu . diu do iu ermaret habeta . diu foresihtiga reda dero urhabo . tiu anazocchota si sih toh 762,32 [108,9]. souuio si aber sin harto ger uuare . si habeta in doh chumo bescouuot 772,4 [120,3]. siu habint diffinitionem des uerbi . unde nesint toh nieht uerba Ni 505,27. aber in allen orationibus . neuindest tu doh nieht tero einuueder 509,23. diu racionis tarbent . tiu nehabent nieht alliu mahte tuennis unde netuennis ... Nu sint toh etelichiu inrationalia tiu beidiu gemugen 575,27. uuile ouh taz ioman so uernemen . unde uure gelih haben . so negat iz toh nieht kelicho sed tamen modo differt Nk 395,12. ube scibile neist . noh scientia neist. Ube scientia neist . uuola mag toh scibile sin 434,24. also diu so geheizena geometricalis figura (die Quadratur des Kreises) . chunnemahtig ist . tia nioman noh nechan . unde si doh chunnemahtig ist 28. mag keskehen . taz man ouh ze anderro uuis chit haben . diz ist toh kengesta 495,17. souuieo ih liberum arbitrium habe . ih nemag doh nio uuola getuon ane dina helfa NpNpw 26,9. do (doh Npw, was wohl auch in den Text von Np einzusetzen ist) iro luzzel uuas . unde iro ioh unmanige uuaren . unde die selben dara in terram Chanaan recchen uuaren ... neliez er in doh niemannen daron 104,14. souuieo Petrus sin ad horam lougendi . er uuard doh fletu reparatus 118 F,43. er gehiez daz er geleisten nemahta . doh kesah in got 138,16. siben beta churze sint tise . an in uuirt toh funden al daz . tes uns turft ist Orat. dom. 13. sie heizzent filię . sie sint aber malę filię . doh ist lilium . under in mitten Np 47,10. souuieo noh der heitero tag chomen nesi ... fureuangot dih doh min gebet 87,14. an dien anderen die unsemfte sint . skinet toh daz . aber dieser birget iz 118 Prooem. homines se pares cęteris non putant (doh sie menniscin sin . sie neuuanint sih doh anderen liuten gelih sint) Npgl 72,7. so uuio nienner gelesen si daz Iudas kehit uuare, so uuirdet er doh charal unde fater kenennet Npw 108,9. andera gote ne sint, uuane die er durh sina gnada so ginamet hat, die nimagen doh nieht in neben imo sin 134,5. suiese ih mit persecutionibus et aerumnis uon in gequelet si, ih habo doh uuatliche in uirtutibus W 9,8; ebenso: S 29,11. 170,39. 41. O 1,1,36. 3,22. 47. 15,31. 19,28. 27,51. 53. 2,2,27. 4,44. 46. 8,23. 39. 9,3. 74. 13,25. 14,67. 22,11. 3,3,3. 10. 6,20. 7,27. 59. 10,40. 11,20. 14,19. 16,36. 18,44. 20,148. 23,3. 51. 53. 24,95. 26,9. 4,1,25. 6,25. 7,49. 12,11. 25. 16,8. 17,6. 24. 20,7. 39. 21,28. 34,24. 5,5,7. 6,16. 25. 7,45. 10,28. 11,26. 14,5. 16,12. 17,9. 35. 23,1. 17. 18. 39. 152. 154. 225. Oh 76. 77. Ol 71. Nb 30,2. 41,5. 47,4. 52,17. 62,23. 31. 124,20. 24. 142,8. 224,10. 282,28. 290,21. 293,30. 311,29. 333,15. 338,23. 341,15 [33,19. 46,15. 53,6. 59,23. 71,6. 14. 135,15. 19. 153,18. 242,3. 305,21. 314,22. 318,19. 340,10. 364,17. 370,17. 373,23]. Nc 703,21. 709,27. 814,16. 819,2. 827,13 [23,20. 33,4. 177,20. 183,14. 194,12]. Ni 532,20. 554,29. Nk 423,16. 426,15. 433,27. 458,28. 459,19. [Bd. 2, Sp. 580] 461,8. 24. 471,26. 482,4. 24. 488,1. 489,25. 495,11. NpNpw 43,5. 45,4. 104,4. 118 S,141. 131,12. 141,4. Np 72,7. 76,21. 88,13. 89,1. 13. 94,4. Npgl 80,16. Npw 105,44. W 125,3; in Partizipialkonstruktion: si bechennet . taz ratio unde imaginatio . unde sensus pechennent . sih toh nestiurende mit iro deheinero Nb 337,30 [369,19]. reda uueiz ouh . daz tiu nideren uuizen . sih toh nestiurende . mit iro chreften 338,7 [370,1]; bei Tatian für verumtamen: uuar sagen ih iu thoh T 65,3. thoh uuar sagen ih iu 5;
in Korrespondenz mit konzessivem thoh (II 8): obgleich ... dennoch: thoh mir megi lidolih sprechan wortogilih, ni mag ih thoh mit worte thes lobes queman zi ente O 1,18,6. thoh er ni wari guater, thoh gieiscota er thia muater 2,4,25. thoh gibar (d. i. gab er) imo antuurti, thoh uuirdig er es ni uurti 91 (F). thoh ni was giwisso er arzat niheiner, thoh si ira al spentoti, ther hulfi iru in theru noti 3,14,11. thoh er nu biliban si, farames thoh, thar er si 23,55. thaz nezzi drof thoh ni brast, thoh iro wari sulih last 5,13,21. toh ih ouh irraten muge ... uuaz tu uuellest . ih fernimo iz toh kerno offenor Nb 236,28 [255,25]. toh ir iouueder sament sehent . ir skeident siu doh 355,3 [388,19]. toh si in ... erslagenen funde ... si neuuolta sih toh tes trosten Nc 694,29 [10,21]. doh iro sumeliche ... eina selda . alde zuo habetin ... sie uuaren ouh toh in anderen 735,12 [68,3]. toh iz stande ze erist . iz nehaftet toh nieht zu subiectiua parte Ni 537,20. toh aber secunda habe gemeine subiectum mit accidentibus ... si neist toh nieht in subiecto Nk 387,8. doh dero friste luzzel si uuider dero ęternitate . mih freuuet doh daz ih er nezegan NpNpw 101,24. doh uuir eigin liberum arbitrium . uuir nemugen doh nieht inberen dinero helfo Np 78,9. doh er got si unde mennisko, so nesint doh zuene Christi, suntir ein Christus Npw Fides 30; ebenso: O 2,4,38. 3,1,40. 24,17. 4,14,4. 5,23,41. 267. 25,72. 99. Nb 276,5. 295,1 [298,14. 319,16]. Nc 714,4. 719,24. 746,31. 777,19 [38,20. 46,10. 85,3. 128,17]. Nk 369,28;
nur auf einen einzelnen Satzteil bezogen: det er then liutin mit thiu drost, then jungoron thoh zi herost O 2,15,22. chelih lutteres uuines . doh foller miscelatun calix vini meri plenus mixto Np 74,9; in den Verbindungen ni thoh, nals thoh, thoh nalles: aber nicht, doch nicht: sprah ther gotes boto tho, ni thoh irbolgono O 1,4,57. in suslicha redina so sant er zuelif thegana (ni thoh zi woroltruame) 3,14,86. in Galilea er woneta, ni thoh thuruh thia forahta 15,3. habet si is sumes . ni doh alles ergezen Nb 324,23 [355,2]. ein uuort ... an dero redo pezeichenet eteuuaz . ni doh nieht uuar . alde lugi Ni 507,30. nu sint ofto uuideruuartig tiu in mannis uuan chomint . ni doh nieht umbe daz ... 581,14; got fater, got sun, got heilago geist, endi nalles thoh thri gota S 31,72. si erferet toh ane sensum . alliu diu gesihtigen bilde . nals toh nieht mit tero chunste des sensus Nb 338,25 [370,19]; euuig fater, euuig sun, euuig heilogo geist: endi thoh nalles thri euuige S 31,67. ... endi thoh nalles thri almahtige 70. ... endi thoh nalles thri truhtina 32,74;
in der Verbindung unde (endi etc.) ... thoh, joh (...) thoh: der huosherro gab in allen kilichiz lon unte gab iz doh zerist den ... S 170,66. dhea dhrifaldun heilacnissa undar eineru biiihti dhazs himilsca folc so mendit. Endi dhoh ein guotliihhin dhera dhrinissa syrafin mit dhemu dhrifaldin quhide meinidon trinam sanctificationem sub una confessione caelestis persultat exercitus; unam gloriam trinitatis seraphin trina repetitione proclamant I 20,21. muater ist si maru joh thiarna thoh zi waru O 1,11,53. fahan sie nan woltun joh thoh in thes gistultun 3,16,67. uuaz uuanest tu nu dero sarfi des chuninges . [Bd. 2, Sp. 581] fone in dien er so gram uuas . mugen ze geloubo gesaget uuerden? Unde doh ... keloubta er in Nb 28,29 [32,10]. taz Amor hiez . unde doh tero zurlustigun Ueneris sun nieht neuuas Nc 813,9 [176,10]. taz sint manigiu fone einemo . unde doh ein affirmatio Ni 549,25. cuot unde ubel chit man ouh fone menniscon unde fone anderen dingen . unde neist toh nehein not iro einuueder sumelichen anauuesen Nk 472,6. keisen unde urguse . sint uuideruuartig . unde beidiu doh ubel 484,8. tu nemaht nieht follen munt haben melues unde doh blasen Nl 595,11. ist der fater got . ist der sun got . ist der heiligo geist got . vnde doh nesint sie dri gota NpNpw Fides 13. vuieo manege arbeite du mir dannan geouget habest ... vnde doh pecherter ze mir . bechihtost du mih an dienero resurrectione Np 70,20. nihil melivs . nihil dvlcivs intellegi vel dici potest . et tamen inimici domini mentiti svnt ei (nieht nist pezzera nieht nemach suozzira fernomen noh kesaget uuerden unde lugin doh gote sine fienda) Npgl 80,17. daz Christus uasteto uiercic taga unde uiercic naht, unde nelesen doh nienner daz siniu chnie unchreftic uurtin Npw 108,24; ebenso: Nb 244,20 [263,24]. Ni 549,10. Nk 489,19. NpNpw 13,3. Fides 15. Np 85,5. 96,12. Npgl 89,7. Npw Fides 8. 11; mit Auslassung des Verbums: euuig der fater . euuig der sun . euuig der heiligo geist ... vnde doh nieht tri euuige . nube einer euuiger Np Fides 8. vnde doh nieht tri almahtige et tamen non tres ominpotentes 11; ebenfalls wohl in Hauptsatz: nu sih . uuar sie sundige sint . unde doh kenuhtige sint . ioh uuerltrihtuoma habent Np 72,12 (falls nicht uuâr ‘wohier in der Funktion vonwiesteht);
in der Verbindung aber thoh: Romanum imperium habeta io dannan hina ferloren sina libertatem. Aber doh Gothi uuurten dannan uertriben Nb 6,17 [6,11]. nu ist aber doh mer zit . lachennis tanne chlago 15,24 [17,9]. iz ist aber doh so 240,22 [259,21]. aber doh sint triu fiur zeuuizenne Nc 761,6 [106,1]. oratio ist ouh significatiua uox . also nomen . unde uerbum. Si ist aber doh tes . fone in geskeiden Ni 507,27. aber doh uuirdet ein species uzer in geuuurchet 549,23. iro sumelih mag aber an demo underen sin . nals aber doh alliu Nk 375,9. alle uuerltriche azzen sine sacramenta . nals aber ze seti . uuanda sie einen anderen hunger habent . unde aber doh petont sie in NpNpw 21,30. daz tolen ih fone iu paganis. Andere uuaren die daz netaten . aber doh mina era uuolton sie geirren Np 61,5. abo doh suiese ih mit persecutionibus ... uon in gequelet si, ih habo doh ... W 9,7; ebenso: Nb 285,29 [309,4]. Ni 504,14. 539,25. Nk 415,13. 424,24. NpNpw 139,14. Np 61,6. 10. 72,18. 74,9. 84,10; in abhängigem Satz stehend und auf einzelnen Satzteil bezogen: fone diu ist kelazen einluzzen accidentibus . an einluzzen substantiis uuesen . nals aber doh fone dien gesprochen uuerden Nk 373,24. daz uuir cibati uuurden pane lacrimarum ... aber doh in mensura Np 79,7;
b) verstärkend im Ausrufe- oder Aufforderungssatz, eine Anerkennung des Ausgesprochenen fordernd, gewissermaßen in Gegensatz zu etwas nicht Ausgesprochenem: doch: der si doh nu argosto ostarliuto S 7,58. ‘gidua unsih’, quadun, ‘thoh nu wis, oba thu forasago sis? ...’ O 1,27,29. hugi thoh nu hera meist 2,12,54. ginado selbo thu thoh thir 3,13,13. ‘gib es antwurti thoh ...’ 4,19,39. uuio ferro doh nu der irredo gat . unde uuio manige doh iuuer darana betrogen sint quam vero late patet hic vester error Nb 95,21 [105,31]. state mih doh an dien dinen uuorten NpNpw 118 D,28. mandvcemvs et bibamvs cras enim moriemvr (ezzen unde trinchen ia sulen uuir doh irsterben) Npgl 70,7; ebenso: O 2,22,11. 3,22,62. [Bd. 2, Sp. 582] 4,33,10. Nb 146,3 [157,11], hierher wohl auch: ni west er thoh tho, waz er wan, firliaz in then firdanan man O 4,24,33; in den abhängigen Satz verschoben, während dem Sinn adäquat die Stellung im Hauptsatz wäre: ‘thes gidua thu nu unsih wis, wer thoh manno thu sis ...’ O 1,27,37. ‘wazamo manno thu nu bist, thaz thu thoh got ni forahtist ...’ 4,31,7;
c) einschränkend: wenigstens, nur: der in dera chindiska nieth pidenchan niuuella sina heila, der pidenche sia doh in dera iungende ... oder doh ana demo enti S 170,51. 52. dar doh in feordin response si kachuætan fona singantemv ubi tantum in quarto responsurio dicatur a cantante gloria 221,22. doh edo daz kehenkames daz nalles unzi ze setii saltim vel hoc consentiamus ut non usque ad sacietatem bibamus 246,18. zi wihtu iz sid ni hilfit, ni si thaz man iz firwirfit; zi thiu ist iz thoh gimuati, theiz dreten thar thie liuti O 2,17,10. taz in doh mezot tia uuenegheit quod quidem illis miseriae modum statuit (‘und dies schränkt das Elend wenigstens ein’) Nb 256,5 [276,15]; ebenso: S 225,6. O 3,1,5;
d) auf der Grenze zwischen Bezeichnung eines Gegensatzes und bloßer Weiterführung, entsprechend nhd. und auch schon ahd. abgeschwächtem aber: doch, aber: [sia ni namon is tho niam illi autem neglexerunt Wa 63,11.] biwant sinan thoh thare mit lahonon sare, in thia krippha sinan legita O 1,11,35. thio tati uns doch uuola tatun 3,21,21 (F) — bloßes Füllwort, fehlt PV. der furisto ist alles guates sih truabta doch des muates 24,57 (F). sie mugen in irren sines sinnes . sie nemugen in imo doh nieht kenemen . toh uuolti ih taz tu mir sagetist sed hoc quoque velim respondeas Nb 47,17 [53,19]. ziu sulen uuir danne so lustsames listes . furenomes unanchunde sin? Uuizin doh . taz tiu selba scientia ... triplex ist 65,29 [74,20]. taz heizet disputare . de naturis rerum . uel de deo . uel de moribus tractare. Toh sulen uuir daz chiesen . daz si herton beginnet peidiu tuon . ioh disputare . ioh suadere 88,9 [98,10]. nu uuoltin sie doh kerno leben sichuro . sie nemugen aber atqui vellent ipsi vixisse securi . sed nequeunt 155,3 [166,11]. si uuas aber do iu ... ze demo iungen Appolline gehiet ... So uuolta er doh to gerno Psichen dia tohter Solis unde Endelichię voluit saltem Endelichiae ac Solis filiam postulare Nc 697,6 [14,3]. aber selbemo Saturno uuas ana uuilon draconis pilde ... Doh uuas sin geuualt so filo mero . so filo sin ring uuitero uuas 837,26 [208,18]; in mechanischer Übertragung des lat. Textes: inti uuard gitruobit ther cuning, thuruh then eid thoh inti thie thar saman sazun et contristatus est rex, propter iuramentum autem et simul recumbentes T 79,8;
e) als Gegenwert für abschließendes lat. tandem: schließlich: sie suohton ouh in Elicone monte ... unde in Delo insula ... unde in Licio ... Toh to sageta in fama . daz er ze Parnaso uuare tandem fama ... nuntiante cognoscunt . quod Phebo gaudet Parnasia rupes Nc 703,15 [23,14]. tanne aber einiu Uirtus ... paldo darana fuore . do nemahton sie (die Strömungen) sia alle niderferstozen ... Taz ist fone diu uuanda sapientes neuberuuindet nehein aduersitas ... Toh to cham Cillenius mit Uirtute uber diu uuazer diu sie aber ze anderen Apollinis spiegulen leiton tandem trans fluvios qui ad quoddam Phoebi spectaculum ferebantur . cum Virtute Mercurius constiterunt 710,29 [34,14]. obe flogerzende samoso ze Iouis houbete haftendiu . kestateta si doh in einemo burlichemo seze ita ut videbatur Ioviali vertici inherere supervolans . tandem constitit sublimiore quodam annixa suggestu 730,30 [62,4]; [Bd. 2, Sp. 583]
f) als Gegenwert für lat. nam: einer giuuisso nalles gimiscnissi thera cnuati, suntar einnissi thera heiti. Thoh so sama so thiu sela redhihaftiu endi lichamo einer ist man, so got endi man einer ist Christ unus omnino non confusione substantiae, sed unitate personae. Nam sicut anima rationalis et caro unus est homo, ita deus et homo unus est Christus S 33,100.
2) im Fragesatz:
a) einen Gegensatz bezeichnend: doch, trotzdem: ube ouh liumenda mit rehte guunnen uuerdent . uuaz uueiz tanne der uuiso man . des toh mer tugede hinder imo? quid tamen adiecerint conscientiae sapientis? Nb 158,6 [169,20]. uuieo lango zundet din zorn also fiur? Nesuln sie doh in fine seculi becheret uuerden? Np 88,47;
b) weiterführend: aber: Mariun thes thoh io nirthroz, stuant uzana thes grabes O 5,7,1. fone uuelichen leidaren bin ih toh nu in angest praht? Nb 28,4 [31,11]. uuaz sint toh nu mine sculde? at cuius criminis arguimur? 29,8 [32,20]. uuaz uuellent ir doh nu getuon . mit so michelemo ostode iuuerro sachon? quid autem tanto strepitu fortunae desideratis? 93,13 [103,19]; ebenso: Nb 127,7 [138,14].
II. im abhängigen Satz:
3) im Relativsatz:
a) Gegensatz betonend oder auch, seltener, einräumend: aber, doch, trotzdem: farlazzanem allem dei doh sint in hantum relictis omnibus quaelibet fuerint in manibus S 249,13. thoh ni wollent liuti intfahan thaz gimuati, in herzen thaz ouh uaben, thaz sie mo thoh gilouben. Thie thoh zi thiu gigahent, gilouba sina intfahent: giduent sie lutmari, thaz er io druhtin wari O 2,13,27. ward wola in then thingon thie selbun mennisgon, thie thar thoh bigonoto sint sichor iro dato 5,19,12. 20. 42. 56. 64. in thie thoh ubil thanne nist wiht zi zellenne, mit thiu sih thoh biwerien joh etheswio ginerien 13. 14. 43. 44. 65. 66. ter doh io uiel . fasto nestuont Nb 8,24 [8,25]. tannan dero stirbigon dingo languuerigi doh chumet 205,5 [221,17]. uuaz tu doh sagen uuellest ... ih fernimo iz toh kerno sed quid afferas ... planius tamen ex te audire desidero 210,22 [227,14]. ih mag tih manon micheles egesen . ter doh tisemo egesen gelih neist 252,9 [272,4]. ube diu uuerden foreseuuen . samo guuissiu diu doh unguis sint 332,24 [363,26]. tiu noh nesint . unde doh fure mugen uuesen Ni 535,9. ander uuan ist . taz iz nesi . daz iz toh ist 581,27. uuerdent kesprochen fone demo underen . tiu doh nesint an demo underen Nk 372,12. sie uuolton tuon mandata tua pro terrena mercede . diu sie doh netaten NpNpw 118 Q,127. dar min choreton iuuuere patres die doh danne iuuuere patres nesint ube ... Np 94,9. die der doch niene uuerdent W 117,15; O 5,12,36. 23,237. Nb 236,23. 279,1. 313,29. 319,24. 351,22 [255,20. 301,14. 343,3. 349,6. 385,1]. Ni 547,21. 574,26. Nk 372,16. 386,30. 451,28. Np 61,4; ebenfalls in relativischem Satz: ia uuolton iuuere forderen ... tiligon iro ambaht . taz selba ambaht . toh fore uuas . anagenne dero libertatis (welch selbiges Amt) Nb 102,28 [113,12];
auf einen Satzteil bezogen: di er teta ziero ni doch komelicho Nr 683,20;
in der Verbindung unde (...) thoh: di dir ... daz pilide des rehtis habin un ez doh an ir uuerchin niht eruullint S 127,65. die ... allan iri lib arbeiten nah demo himilriche unte si doh dara nieth nichomen 170,71. ter ze imo selbemo los ist . unde doh uuile heizen edeling Nb 159,4 [170,24]. tiu uone anaburte . zene nehabint ... unde doh [Bd. 2, Sp. 584] neheizent . zanelos Nk 473,25. die an got iehent . unde sie in doh nelobont NpNpw 34,18. souuelee testamentum dei inphahent unde doh uobent uanitatem Np 77,66. die persecutionem irliden nemahton . unde sie Christi ferlougendon . unde after des toh ... fone dero ęcclesia inphangen uuurden 118 F,43. an sinen heiligen die noh in demo libe sint unde doh iro muot in demo himela ist Npw 112,6; ebenso: NpNpw 118 S,141. 123,3. Np 118 Prooem.;
b) verstärkend: doch: keleitet tih ter uueg tara ze dero selbun stete . dara du doh nu gerost ad hanc patriam . quam nunc requiris Nb 231,5 [250,3];
c) einschränkend: wenigstens: allero saldolih tien guot sin . die in tugede sizzent . alde darana gerucchet sint . alde iro doh pedigen habent eorum quidem qui sunt . vel in possessione . vel in provectu . vel in adeptione virtutis . omnem quaecumque sit bonam ... esse fortunam Nb 296,8 [320,29];
d) mehr weiterleitend als Gegensatz betonend: aber: ostar filu ferro so scein uns ouh ther sterro; ist iaman hiar in lante, es iawiht thoh firstante? O 1,17,24. to uuard keboten . daz tie namohaftesten geeiscot uuurtin . sin selbes kemeinskezzen . dero sament imo doh zuelife sint qui bis seni cum eodem tonante numerantur Nc 734,20 [67,5]. vuieo unsemfte doh daz si . daz iemannes kedanch in gebete state si . daz ougta Dauid do er chad ... Np 85,5.
4) im konjunktionalen Nebensatz:
a) Gegensatz betonend: doch, trotzdem: daz ... dea ę uuarta in demo temple bismizant resti tac enti sint doh anu lastar F 4,13. ili thu zi note, theiz scono thoh gilute O 1,1,37. ob iz zi thiu thoh gigeit thuruh mina dumpheit: thia sunta, druhtin, mino ginadlicho dilo 2,19. wuntar was thia menigi ... thaz zunga sin was stummu, thoh warun einstimmu 9,28. er sines thankes thara quam joh sie thar lerta filu fram, io gidago fora thiu, thaz sie irkantin thoh bi thiu, thaz er was druhtin heilant 4,1,12. suahtun io innan thiu urkundi luggu, thaz sie nan thoh mit luginon mohtin thar biredinon 19,25. uuanda doh nu in dinemo herzen sturment manege ungedulte ... sed quoniam incubuit tibi plurimus tumultus affectuum Nb 43,16 [49,5]. taz tu doh neuuanest taz ih triben uuelle . samoso geeinoten uuig sament Fortuna . si lukka sed ne me putes gerere inexorabile bellum contra Fortunam 121,18 [132,13]. nu tiuret ten lichamen souuioso ir uuellent . danne ir doh uuizint . ter iu so uuundertiure ist . taz ter mit tritagigemo riten mag ersterbet uuerden dum sciatis ... 166,6 [178,16]. uuanda si doh state uuesen nemahta . hinderstuont si dia fart . tero in zite ende neuuirdet quoniam vero non potuit manere 352,1 [385,11]. uuanda doh Iuppiter gnoto forderota iro rat quia tamen eius optaverat Iupiter exegeratque consilium Nc 733,6 [65,3]. aber cheden uuir manige uuesen in demo dorf . unmanige in dero burg . danne iro doh darauuidere manigfalt ist Nk 413,15. daz sie dih sluogin fure sich alle . danne sie doh irslagen uuurden NpNpw 20,12. daz ih proiectus in mortem . doh sule ad uitam resurgere 118 G,50. vbe der doh dar iehet sinero sundon ... so neist er betan in dero buzzo Np 68,16. ube die forderen uuerden dispersi . daz sie doh in fine mundi conuersi 89,16. daz sint die ... dien ih iro ubeli fertrago . daz under uns doh frido si 119,6. truist du daz unsir sela durhuuaten habe, so daz uuir doh ubire sin uuorten dera sundona Npw 123,5; ebenso: O 2,6,27. 13,26. 18,21. 3,1,34. 4,1,37. 6,24. 16,38. 5,9,11. 11,24. 23,252. Nb 81,20. 216,20 [91,18. 233,5]. Nk 413,18. 437,21. NpNpw 105,28. 138,20. Np 73,20. 80,2. 118 T,145; [Bd. 2, Sp. 585]
in der Verbindung: Konjunktion (...) joh (...) thoh oder unde (...) thoh: thaz ir gote thionot joh thoh thia worolt minnot O 2,22,4. daz punctvm si anauang lineę ... unde doh punctum fore luzzeli nehein deil nesi dero lineę Nb 110,26 [121,15]. sid tiu erda michel ist . unde doh neheina comparationem nehabet ze demo himele 165,6 [177,16]. uuanda iz alliu ding meinen mag . ane mennisken . unde doh tero nehein guisso nemeinet Ni 504,2. also homo ist ein luzziz uuort . unde doh eteuuaz pezeichenet 508,2. also eines mannis grammatica ist in sinero selo . unde doh uone iro gesprochen neuuirdit Nk 373,14. do er sacerdos uuas . unde er doh nelerta sacrificare uictimas NpNpw 33,1. do er in slahen mahta . unde in doh nesluog 131,1. daz sie iz rietin unde doh unsculdig uuarin Np 63,7. also Christi sanguis uuas innocens . unde doh fone impiis uberteilet uuard 93,21; ebenso: Nb 314,24. 329,26 [344,2. 360,22]. Ni 531,27. 574,28. Nk 373,10. 431,5. 461,1. 3. NpNpw 34,20. 38,7. 103,26. Np 72,3. 117,27;
b) mehr weiterführend als Gegensatz betonend: aber: uuanda doh an dien zoccharen . etelih kelihnisse uuas minero getate . unfruoti uuanentiu sie uuesen mine gesuasen . petroug si iro sumelicho in quibus quoniam videbantur quaedam vestigia nostri habitus ... Nb 19,18 [21,13]. uuanda dih toh iu ingant mine reda sed quoniam descendunt in te iam fomenta mearum rationum 87,28 [97,29]; für nam stehend (vgl. auch oben I 1 f), aber dieses umdeutend in weiterleitendes doh: taz ih tir doh nu eteuuaz crunde des kotelichen dinges . so filo mannes sin mag nam ut pauca quae ratio valet humana . de divina profunditate perstringam Nb 284,8 [307,6];
c) einschränkend: wenigstens: batun inan thaz sie thoh tradon sines giuuates ruortin rogabant eum, ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent T 82,1. ni ward ther thar tho funtan, ther wolti widarstantan, thaz zi thiu gigiangi, zi weri thoh gifiangi O 2,11,28. ob ih thaz irwellu, thiz irdisga iu gizellu, noh nihein nirwelit thaz, thaz thoh giloube bi thaz 12,58. thaz iagilichen thanne thoh foller mund werde, then mund zi thiu irrechen, thes brotes wiht gismeken 3,6,23. die chade ih uuesen die uuenegosten . ube iro ubeli doh tod in ende nesazti quos infelicissimos esse iudicarem . si non eorum malitiam saltim mors extrema finiret Nb 256,14 [276,24]. sie farent ube ih sliphe . ube ih missetuoe doh in einemo uuorde Np 55,7;
d) verstärkend, gewissermaßen im Gegensatz zu etwas nicht Ausgesprochenem (vgl. auch oben I 1 b): doch: ob er sih thoh biknati; jahi, sos er dati; zaltiz allaz ufan sih: ni wurtiz alles so egislih O 2,6,43. quit iogilih in thrati, thaz er zeichan dati in mines namen namati, thaz ih thoh thes gihogeti 23,26. oba iaman thoh giquati, wara man nan dati 5,7,39. thaz ih thoh in thera doti waz thionestes gidati themo lieben manne 41. sid er doh also uuiter sih umbeuuerbet in uiginti quatuor horis Nb 165,8 [177,18]; etwas anderes damit gewissermaßen anerkennend: daz netrifet dara zuo daz uuir doh geuuoneliche sprechen ... Npw 17,26; sich berührend mit dem einschränkenden thoh: gab dhuo got Moysi euua dhazs ir dhoh in dheru chihuurfi zi gotes minniu endi zi rehtnissa uuerchum ut vel per ipsam reverteretur ad amorem dei et operationem iustitiae I 29,14. dhuo azs iungist bidhiu quham gotes sunu endi antfenc mannes liihhamun, dhazs dhanne sie inan selbun chisahin, dhoh so chilaubidin venit tandem filius dei et corpus humanum adsumpsit, ut dum videretur crederetur 21.
5) im indirekten Fragesatz:
a) Gegensatz betonend: doch: nu ist mih harto uuunder . ziu du an so heilesamero redo stando . doh uuanchoest Nb 46,5 [51,31]; [Bd. 2, Sp. 586]
b) weiterleitend: aber: mali (sc. angeli) uuurfen ignem de cęlo zebrennenne substantiam Iob ... Vueder sie doh machotin ranas unde scinifes unde sanguinem daz ist in questione Np 77,49;
c) verstärkend: doch: thoh habet er uns gizeigot, joh ouh mit bilide gibot, wio wir thoh duan scoltin, oba wir iz woltin O 3,3,4.
6) im konjunktionslosen abhängigen Satz:
a) Gegensatz betonend: dennoch, trotzdem: quad, guat joh ubil wessin, thes guates thoh ni missin O 2,5,18. ist er aber ungeleret . unde ist er doh kesprache . so mag er uoben officium oratoris Nb 65,19 [74,10]. sint doh eine non mendaces . daz sint sie quantum non sunt homines NpNpw 115,11;
b) einschränkend: wenigstens: sie wunsgtun, muasin rinan thoh sinan tradon einan O 3,9,9;
c) konzessiv, auf einen Satzteil bezogen: wenn auch: bat, man gabi imo then man thoh tho so bilibanan O 4,35,6. selben die ubelen chondin sie dero tugede ... ieht erluogeen doh samoso durh nuot ... ipsi quoque improbi . si eis fas esset aliqua rimula aspicere relictam virtutem ... Nb 265,30 [286,26].
7) in Acc.-c.-inf.-Konstruktion: entgegensetzend: dennoch, trotzdem: fone diu ist not ... misseliche namen haben diu finuiu . unde siu doh ein uuesen Nb 171,26 [184,12]. nu cheden aber daz si si . unde doh neheina not tuon dien taten statuamus iterum esse . sed nihil necessitatis iniungere rebus 329,9 [360,4]; weiterleitend: fone diu uernim ein ding uuesen . tie dri terminos ... ni doh fone diu nieht ein ... quare unum quiddam est . et non multa ... neque enim eo . quod ... Ni 511,21.
8) Nebensatz einleitend, mit Konjunktiv: obgleich, wenn auch: doh iz (daz reth) der liut uuelle wurchen, er nichan, iz niuuerde imo kichundit S 168,27. doh lesames licet legamus 246,15. umbi dhesan selbun Christ chundida almahtic fater dhurah Isaian, dhoh ir in Cyres nemin quhadi, dhazs ir ist got ioh druhtin I 5,14 = F 34,2. dhen (sc. Christus) iudeoliudi, dhoh sie inan chiboranan chilauben, lastront inan quem Iudaei, etsi patiantur natum, scandalizantur I 30,3. doh siu mit arbeitim sii gauuntot F 30,5. thaz herza weist thu filu baz; thoh iz bue innan mir, ist harto kundera thir O 1,2,24. nist man, thoh er wolle, thaz gumisgi al gizelle 3,21. thiu wort thiu wurtun mari, thoh er tho kind wari 2,3,31. tho (thoh F) gab er imo antwurti, thoh wirdig er es ni wurti 4,91. ni mugun wir, thoh wir wollen, thoh wir es ouh biginnen, zi then Kristes goumon sizzen 3,7,69. bigan sih frewen lindo ther kuning ewinigo tho, thoh er scolti in morgan bi richi sin irsterban 4,12,56. wir wantun thes giwisso (thoh iz ni wurti leidor so) 5,9,31. mih io thara wisi, thoh ih es wirdig ni si Oh 10. ist er malus . toh er ouh si dicendi peritus . so neist er io nieht orator Nb 53,12 [60,20]. toh ouh ter diezendo uuint . uuulle den mere quamvis tonet ventus ... 87,19 [97,20]. toh ter liument uuallondo sih kebreite licet diffusa fama ... 118,18 [129,8]. toh ter grimmo ... Nero sih ubermuotlicho gareti ... Er uuas io doh tien sinen allen leidsam 153,4 [164,4]. uuir neuuizen uuer diu scona Alcibias uuas . toh cnuoge ratiscoen daz si Herculis muoter uuare 165,29 [178,7]. ih chos iz . toh ih iz chumo chure 214,9 [230,33]. die tierlih muot habent . toh sie an lichamon menniskon gelih sin tametsi corporis speciem servent 254,3 [274,12]. tarmite nespuot imo ouh nieht sines uuillen . doh er uuola uuelle 312,15 [341,5]. toh ir iouueder sament sehent . ir skeident siu doh quam- [Bd. 2, Sp. 587] quam simul conspectum sit 355,2 [388,18]. taz er Romanus uuas dignitate . doh er burtig uuare fone Cartagine Nc 687,11 [1,11]. er habet uuibes lide doh er man si 727,15 [57,3]. si uuile himeliskiu uuerden . doh si irdiskiu si 766,14 [113,2]. an demo uuorte sorex . nehabit rex . neheina sunderiga bezeichennisseda . toh iz manne so dunche Ni 508,11. toh eniz erera si . diz ist tiu erera 578,23. so skinet an imo . der uuehsil . doh tiu reda ungeuuehselot si Nk 396,1. doh iz uuar si . iz negat so umbe nieht 429,29. tannan sint tie afterosten ze chleinstimme . doh tie eristen gnuog lutreiste sin Nm 857,7. doh sie erstanden . sie nebitent danne urteildo NpNpw 1,5. daz er iuuuer neirgaz doh ir sin irgezen habetint 29,5. er in inuuert uuissa got . doh er in uzuuert sahe menniscen 40,2. uuieo du sie lostost . doh du unsih nu nelosest 43,2. doh manige sin ze uuinstrun . manege sint ouh ze zesuuun 47,11. vnser got chumet . unde nesuiget . doh er nu suigee . uuanda er chit in iudicio 49,3 (Npw doh). zellent alliu siniu uuunder . doh ir nemugent des uuillen nebreste iu 104,2. sie sint aber tot . doh sie in selben dunchen leben Np 57,10. doh sie fortes sin . sie nemugen mir gefolgen 58,5. doh uuir eigin liberum arbitrium . uuir nemugen doh nieht inberen dinero helfo 78,9. homines se pares cęteris non putant (sie ubirstafton daz zil menniscin chunnis doh sie menniscin sin . sie neuuanint sih doh anderen liuten gelih sint) Npgl 72,7. doh iro luzzel uuare, unde die selben da in dero erdo Chanaan recchen uuaren, unde sie uualloton fone diete ze diete ...: ne liez er in doh niomannen taron Npw 104,14. doh er si circumdatus fragilitate nostrae carnis, er sceinet ie doh sine deitatem W 37,3. doch du sist paruula numero, du bist ie doch primitiua ecclesia 137,5; ebenso: I 9,21. O 1,1,86. 11,50. 17,21. 18,5. 2,1,49. 3,25. 43. 4,25. 37. 5,19. 6,15. 53. 10,1. 11,24. 14,98. 17,14. 18,22. 23,14. 24,5. 3,1,6. 33. 39. 3,8. 18. 5,15. 16. 14,12. 73. 115. 16,31. 18,38. 19,27. 23,55. 56. 24,17. 25,33. 26,14. 4,2,27. 7,59. 9,33. 11,42. 12,21. 14,4. 19,27. 30. 27,11. 31,23. 35,16. 5,5,8. 6,11. 67. 9,28. 33. 42. 12,38. 85. 13,21. 19,60. 20,30. 23,10. 37. 41. 127. 140. 267. 24,16. 25,71. 99. Oh 95. 96. 158. Nb 9,13. 22,20. 63,27. 79,7. 80,26. 84,2. 114,28. 115,17. 118,20. 119,20. 135,1. 137,29. 30. 138,1. 18. 140,4. 144,27. 145,25. 146,15. 147,18. 157,6. 204,6. 20. 207,16. 226,8. 227,11. 236,26. 252,27. 257,11. 258,24. 269,17. 276,5. 280,25. 288,24. 294,25. 296,11. 299,25. 307,22. 312,8. 316,20. 317,18. 326,15. 328,7. 17. 331,3. 335,4. 337,8. 338,14. 340,4. 342,18. 347,11. 349,16. 25 [9,17. 24,24. 72,17. 88,23. 90,21. 94,2. 125,13. 126,3. 129,10. 130,17. 146,7. 149,2. 3. 4. 21. 151,10. 156,3. 157,2. 22. 158,27. 168,19. 220,17. 221,2. 223,26. 244,12. 245,21. 255,23. 273,2. 277,23. 279,9. 290,14. 298,14. 303,12. 312,7. 319,14. 321,1. 325,20. 335,4. 340,18. 346,3. 30. 357,1. 358,28. 359,6. 362,5. 366,11. 368,19. 370,8. 372,11. 375,9. 380,12. 382,22. 31]. Nc 691,19. 694,27. 699,30. 703,16. 705,11. 710,20. 23. 714,4. 716,8. 719,22. 728,26. 729,3. 735,9. 746,30. 755,6. 759,1. 760,9. 25. 764,9. 773,4. 777,18. 795,11. 800,8. 814,24. 844,17. 845,12 [6,18. 10,19. 18,7. 23,15. 26,3. 34,5. 8. 38,20. 41,18. 46,8. 58,23. 59,7. 67,24. 85,2. 97,4. 102,20. 104,17. 105,11. 110,3. 121,13. 128,16. 152,25. 159,21. 178,5. 216,22. 217,22]. Ni 502,3. 15. 511,9. 515,12. 537,19. 541,23. 555,3. Nk 369,27. 370,12. 387,6. 396,18. 22. 428,16. 431,12. 441,13. 451,11. 466,18. 483,16. Nm 857,5. NpNpw 5,6 (2). 8,3. 6. 13,3. 18,13. 21,4. 36,33. 38,9. 39,13. 40,5. 13. 42,1. 43,10 (2). 44,2. 46,3. 47,10. 48,14. 101,24. 27. 104,17. 118 E,33. O,111. 124,3. 138,15. 141,5. Fides 30. Np 17,13. 21. 31,7. 54,10. 19. 24. 61,11. 67,22. 68,6. 71,14. 72,7. 16. 77,9. 79,15. 87,11. 17. 88,9. 48. 90,8 (2). W 55,9. 74,19. 96,7. 99,4. 104,4. 146,1; mit Indikativ: doh ... lib des muniches .. scal pihaltida haben licet ... debet observationem habere S 256,23. ih santa iuih [Bd. 2, Sp. 588] arnon; ir ni satut thoh (FP, tho V) thaz korn, giangut ir bi noti in anderero arabeiti O 2,14,109. wio thie scalka sih irhuabun joh thie gotes boton sluagun joh then adalerbon ..., thes hereren sun in wara, thoh ni habat er iro mera 4,6,9.
9) in Glossen:
a) entgegensetzend: doc [angustatur humus strictumque gementibus orbem terrarum finis non cernitur et] tamen [instat, Av., Poem. lib. III,205] Gl 2,2,41. thoc [tanta] tamen [digne si pauper praemia prodat omnia cum nullus verbis explanet aperte, Aldh., De virg., Praef. 36] 21,45; zugleich steigernd: thoh kiuuiso quin etiam 1,236,24;
b) einschränkend: wenigstens, zum mindesten, aber: doh [oro te, ut de populo qui mecum est,] saltem [socii remaneant viae tuae, Gen. 33,15] Gl 1,290,67. toch [ut, veniente Petro,] saltem [umbra illius obumbraret quemquam illorum, Acta 5,15] 298,35. so doh [purificatusque ingredietur castra,] ita dumtaxat [ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus, Lev. 14,8] 350,2. so doh [moveri non faciam pedem Israel de terra, quam tradidi patribus eorum:] ita dumtaxat [si custodierint facere quae praecepi eis, 2. Paral. 33,8] 467,53. so doh [cui (sc. libro Iob) si ea quae sub asteriscis addita sunt, subtraxeris, pars maxima detruncabitur, et hoc] dumtaxat [apud Graecos, Job, Praef.] 498,41. doh [quod profecto divina providentia ita tunc Caesaris sensibus ingessit, ut absque ullo obstaculo in ipsis] duntaxat [initiis evangelii sermo usquequaque percurreret, Ruf., Hist. eccl. II,3 p. 63] 2,600,46. doh [tam multas copias rerum omnium, quae ad usus] dumtaxat [ciborum pertinent, Vitae patr. II p. 463a] 730,11. doh [velim nosse si] saltem [porcum concedere spiritui immundo debuit, Greg., Dial. 3,21 p. 328] AJPh. 55,229; hierher wohl auch: doh saltim Gl 1,245,7. dhohc [qui] vere [et sincere singularem sectantur vitam, competenter honorentur, Conc. Chalc. IV p. 134] 2,142 Anm. 7 (vgl. jetzt Frank, Glossen S. 73,78). thoh psaltim (d. i. saltim) 4,12,16;
c) konzessiv: wenn auch, obgleich: doh et si [ab imbecillitate virium vetetur peccare, Eccli. 19,25] Gl 1,572,42. doh ih mit si linguis [hominum loquar, et angelorum, 1. Cor. 13,1] 809,75. doh et si [habuero prophetiam, ebda. 2] 810,8. doh etiamsi [abducti fueritis ad extrema caeli, inde congregabo vos ..., 2. Esdr. 1,9] 811,48. doc [germinibus] quamquam [variis et gramine picta ..., illis foeda tamen species mundana putatur, Av., Poem. lib. III,199] 2,2,24. thoc [tanta tamen digne si pauper praemia prodat omnia] cum [nullus verbis explanet aperte, Aldh., De virg., Praef. 37] 21,46. doh [exteriora etenim nostra domino] quamlibet [parva sufficiunt, Greg., Hom. I,5 p. 1451] 274,5. doh [nec,] si [vaga flamina ... tulerint cum pulvere nervos, hominem periisse licebit, Prud., H. ad exequ. def. (X) 145] 424,56. doh nales si non [ingentem foribus domus alta superbis mane salutantum totis vomit aedibus undam ..., Verg., G. II,461] 635,54. doh er ouh [ut,] etiamsi [non habeat conscientiam sanctitatis, tamen, ..., sanctissimum se putabit, Sulp. Sev., Dial. 1,21 p. 173,17] 753,15. doh quamvis [de bonis et sanctis et aedificationum eloquiis, perfectis discipulis ... rara loquendi concedatur licentia, Reg. S. Ben. 6] 4,315,26; hierher wohl auch: thoh zisperi quamquam 15,62. quamvis 66; zwischen b) und c) stehend: dhohc [si quis cum excommunicato,] saltem [in domo simul oraverit, iste communione privetur, Can. apost. XI] 2,140,46. doch [fracto autem pede vel manu est, qui viam dei pergere omnino non valet ... quatenus [Bd. 2, Sp. 589] haec non ut claudus] saltem [cum infirmitate teneat, sed ab his omnimodo alienus existat, Greg., Cura 1,11 p. 11] 163,39;
d) weiterführend oder verstärkend (falls nicht Schreibfehler für noh vorliegt): ia auh doh [bei der Anreihung des letzten von drei Zitaten:) [... quibus dicitur: ... (Zitat). Et infra: ... (Zitat).] ac deinde: [‘ut sciamus ...’ (Zitat), Is., De off. 1,12 p. 749] Gl 2,342,15;
e) Funktion nicht deutlich: doh [si quis clericus, aut laicus a communione suspensus,] seu [communicans ad aliam properet civitatem, et suscipiatur praeter commendatitias literas, et qui susceperunt, et qui susceptus communione priventur, Can. apost. XIII] Gl 2,144,15. doc iam [enim senectute confecta sum, nec apta vinculo coniugali, Ruth 1,12] 4,265,3.
B. angerückt an Partikel oder Adverb bzw. adverbialen Ausdruck
I. inni thoh: verstärkend, in unausgeprochenem Gegensatz zu etwas anderem (falls es sich nicht um Verschreibung von noh handelt): inni doh [domine deus meus,] etiam ne [viduam, apud quam ego utcumque sustentor, afflixisti, 3. Reg. 17,20] Gl 1,440,15.
II. sô thoh: einschränkend: wenigstens: so doh [postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis legis, et prophetarum, et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt: voluit et ipse scribere aliquid horum,] duntaxat [, quae ad doctrinam et sapientiam pertinent, Eccli., Prol., PL 29,421, vgl. dazu Sab. 2,423 Anm. e] Gl 1,563,15.
III. thoh sô: konzessiv: wenn auch: doh sa luzzil si [est fortasse nonnumquam eorum culpa,] licet minima [, quae in eadem debeat morte resecari, Greg., Dial. 4,24 p. 405] Gl 2,262,31.
IV. thoh [h]uuidaru: nur bei Tatian, im Hauptsatz, einen Gegensatz bezeichnend: dennoch, aber (lat. tamen, verumtamen, einmal quamquam): gihortun thaz ther heilant manageron iungiron tati inti toufti thanne Iohannes (thoh uuidaro ther heilant ni toufti, nibi sine iungiron) audierunt ... quia Ihesus plures discipulos facit et baptizat quam Iohannes (quamquam Ihesus non baptizaret, sed discipuli eius) T 21,9. thoh uuidaro uue iu otagon veruntamen vae vobis divitibus 23,1. notdurft ist thaz quemen asuuicha, thoch uuidoro uue manne thuruh then quimit asuuih verumtamen vae homini per quem scandalum venit 95,3. stuont ther heilant in stediu, nalles thoh uuidaro ni forstuontun thie iungoron thaz iz ther heilant uuas non tamen cognoverunt 236,1; ebenso: 32,8. 67,6. 83,2. 92,1. 104,3. 122,2. 3. 143,1. 151,11. 181,2. 220,3; uuâr thoh [h]uuidaru: uuar thoh uuidaru quidih iu verumtamen dico vobis 190,3.
V. thoh thiu [h]uuidaru:
a) Gegensatz betonend: aber, dennoch: im Aussage- oder Aufforderungssatz: .. doh duuidaro mezhaftiv sin duruh lutcilmvate omnia tamen mensurate fiant propter pusillanimes S 254,28. endi dhoh dhiu huuedheru nu dhazs ir dhea einnissa gotes araughida, hear saar after quhad ubi tamen ut unitatem deitatis ostenderet, confestim admonet dicens I 16,21. endi dhoh dhiu huuedheru in dhemu bauhnunge dhero dhrio heido gotes ni sindun zi chilaubanne, dhazs sii dhrii goda siin, so sama so dhea dhrii heida sindun in deitatem trium personarum significatio non autem sicut tres personae ita et tres dii credendi sunt 21,5;
b) konzessiv: wenn gleich: thoh thu uuidoro quamquam Gl 4,15,60. ther thoh thiuuidero si got endi man, [Bd. 2, Sp. 590] nalles zuuene thiuuideru, suntar eino ist Christ qui licet deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est Christus S 33,96. dhen (sc. Christus) iudeoliudi, dhoh sie inan chiboranan chilauben, lastront inan dhoh dhiu huuedheru in cruci chislaganan scandalizantur tamen crucifixum et mortuum I 30,4.
Komp. thohthoh, iothoh, novanthoh aostndfrk.
Nachträge zu den Glossen: Mayer, Glossen S. 7,1. 15,3. Thoma, Glossen S. 2,17. 18. 14,4.

[Schröbler]


 
Artikelverweis thoh OF 5,8,46 s. AWB thô.
 
Artikelverweis 
doh s. auch AWB thô.
 
Artikelverweis 
thohthoh conj. u. adv. — Graff V,70.
doh-doh: Gl 2,306,56. 309,51 (beide Rb). S 208,35. 274,25. 278,3 (alle B); doch-doch: Gl 2,90,51 (Paris Lat. 12447, 10. Jh.). — thoh-thoh: T 79,5. — dhoh-dhoh: Gl 2,88,52 (Bern 89, 9. Jh.). 89,12 (Reims 510, 9. Jh., Paris Lat. 12445, 9./10. Jh.). 4,321,11 (Berl. Ham. 435, 9./ 10. Jh.).
1) konzessiv: wenn gleich, wenn auch: kiuuisso dohdoh nam quamvis [occasio persecutionis desit, habet tamen et pax nostra martyrium suum, Greg., Hom. I,3 p. 1447] Gl 2,306,56. keuuisso dohdoh fona cuateem indi uuiheem indi zimbirrono sprahhoom duruhnohteem discoom duruh suuigilii fruatii seltkaluaffo ze sprehhanne farkeban ist vrlaubii ergo quamvis de bonis et sanctis et aedificationum eloquiis; perfectis discipulis ... rara loquendi concedatur licentia S 208,35. teil dohdoh luzzilaz pars quamvis parva 274,25. dohdoh vngalimflih quamvis absurdum 278,3. so uuaz so thu bitis so gibu ih thir, thoh thoh halftanod mines rihhes quicquid petieris dabo tibi, licet dimidium regni mei T 79,5; irrtümlich als konzessiv gefaßt in Wortübersetzung und falsch bezogen: dohdoh dera unsconi [inardescit in caelestibus animus, nil in terrenis] libet, deforme (Hs. deformę) [conspicitur quidquid de terrenae rei placebat specie, Greg., Hom. I,11 p. 1473] Gl 2,309,51.
2) einschränkend: wenigstens: dhoh dhoh [si quidem omnes occurrerint, optime; quod si hoc difficile fuerit,] saltem (Hs. saltim) [plures adesse omnimodo convenit, Conc. Ant. XCVII] Gl 2,88,52. 89,12. 90,51. 4,321,11.
Nachtrag zu den Glossen: Amsterd. Beitr. 15,56,4.

[Schröbler]

 

dôgalnussî
 1) Höhlung, Vertiefung, Schlucht: dogalnussi [ostende, quo pacto queant imos] recessus [scindere, Prud., P. Vinc. (V) 150] Gl 2,584,3 = Wa 98,11. dogalnussion [aut sub fragosis rupibus scabri petrarum murices inter
 2) Einsamkeit, Abgeschiedenheit: dogalnussi [felix amoeni litoris] secessus [ille, qui ... vicem sepulcri praebuit, Prud., P. Vinc. (V) 506] Gl 2,585,48 = Wa 99,14.
 3) Heimlichkeit: allero usero dagolnussie [quia quod dici sine gemitu non potest, in illa districtione ultimae increpationis omne argumentum cessat excusationis: quippe quia ille foris increpat, qui testis conscientiae] intus [animum accusat, Greg., Hom. II,38 p. 1641
 
thoh
 A. alleinstehend
 I. im Hauptsatz:
 1) im Aussage- oder Aufforderungssatz:
 a) Gegensatz betonend oder auch, seltener, einräumend: doch, trotzdem, aber: it mag tho giuunnan uuerthan. so mid minnaron so mid meron so man hauid regnum caelorum nulli pecuniae potest comparari: tamen tanti valet quantum habes [zu Matth.
 b) verstärkend im Ausrufe- oder Aufforderungssatz, eine Anerkennung des Ausgesprochenen fordernd, gewissermaßen in Gegensatz zu etwas nicht Ausgesprochenem: doch: der si doh nu argosto ostarliuto S 7,58. ‘gidua unsih’, quadun, ‘thoh nu wis, oba thu forasago sis?
 c) einschränkend: wenigstens, nur: der in dera chindiska nieth pidenchan niuuella sina heila, der pidenche sia doh in dera iungende ... oder doh ana demo enti S 170,51. 52. dar doh in feordin response si kachuætan fona
 d) auf der Grenze zwischen Bezeichnung eines Gegensatzes und bloßer Weiterführung, entsprechend nhd. und auch schon ahd. abgeschwächtem aber: doch, aber: [sia ni namon is tho niam illi autem neglexerunt Wa 63,11.] biwant sinan thoh
 e) als Gegenwert für abschließendes lat. tandem: schließlich: sie suohton ouh in Elicone monte ... unde in Delo insula ... unde in Licio ... Toh to sageta in fama . daz er ze Parnaso uuare tandem fama
 f) als Gegenwert für lat. nam: einer giuuisso nalles gimiscnissi thera cnuati, suntar einnissi thera heiti. Thoh so sama so thiu sela redhihaftiu endi lichamo einer ist man, so got endi man einer ist Christ unus omnino non
 2) im Fragesatz:
 a) einen Gegensatz bezeichnend: doch, trotzdem: ube ouh liumenda mit rehte guunnen uuerdent . uuaz uueiz tanne der uuiso man . des toh mer tugede hinder imo? quid tamen adiecerint conscientiae sapientis? Nb 158,6 [169,20]. uuieo
 b) weiterführend: aber: Mariun thes thoh io nirthroz, stuant uzana thes grabes O 5,7,1. fone uuelichen leidaren bin ih toh nu in angest praht? Nb 28,4 [31,11]. uuaz sint toh nu mine sculde? at cuius criminis arguimur?
 II. im abhängigen Satz:
 3) im Relativsatz:
 a) Gegensatz betonend oder auch, seltener, einräumend: aber, doch, trotzdem: farlazzanem allem dei doh sint in hantum relictis omnibus quaelibet fuerint in manibus S 249,13. thoh ni wollent liuti intfahan thaz gimuati, in herzen thaz ouh
 b) verstärkend: doch: keleitet tih ter uueg tara ze dero selbun stete . dara du doh nu gerost ad hanc patriam . quam nunc requiris Nb 231,5 [250,3];
 c) einschränkend: wenigstens: allero saldolih tien guot sin . die in tugede sizzent . alde darana gerucchet sint . alde iro doh pedigen habent eorum quidem qui sunt . vel in possessione . vel in provectu . vel in adeptione
 d) mehr weiterleitend als Gegensatz betonend: aber: ostar filu ferro so scein uns ouh ther sterro; ist iaman hiar in lante, es iawiht thoh firstante? O 1,17,24. to uuard keboten . daz tie namohaftesten geeiscot uuurtin . sin
 4) im konjunktionalen Nebensatz:
 a) Gegensatz betonend: doch, trotzdem: daz ... dea ę uuarta in demo temple bismizant resti tac enti sint doh anu lastar F 4,13. ili thu zi note, theiz scono thoh gilute O 1,1,37. ob iz zi thiu thoh gigeit thuruh mina
 b) mehr weiterführend als Gegensatz betonend: aber: uuanda doh an dien zoccharen . etelih kelihnisse uuas minero getate . unfruoti uuanentiu sie uuesen mine gesuasen . petroug si iro sumelicho in quibus quoniam videbantur quaedam vestigia nostri
 c) einschränkend: wenigstens: batun inan thaz sie thoh tradon sines giuuates ruortin rogabant eum, ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent T 82,1. ni ward ther thar tho funtan, ther wolti widarstantan, thaz zi thiu gigiangi, zi weri
 d) verstärkend, gewissermaßen im Gegensatz zu etwas nicht Ausgesprochenem (vgl. auch oben I 1 b): doch: ob er sih thoh biknati; jahi, sos er dati; zaltiz allaz ufan sih: ni wurtiz alles so egislih O 2,6,43. quit iogilih
 5) im indirekten Fragesatz:
 a) Gegensatz betonend: doch: nu ist mih harto uuunder . ziu du an so heilesamero redo stando . doh uuanchoest Nb 46,5 [51,31];
 b) weiterleitend: aber: mali (sc. angeli) uuurfen ignem de cęlo zebrennenne substantiam Iob ... Vueder sie doh machotin ranas unde scinifes unde sanguinem daz ist in questione Np 77,49;
 c) verstärkend: doch: thoh habet er uns gizeigot, joh ouh mit bilide gibot, wio wir thoh duan scoltin, oba wir iz woltin O 3,3,4.
 6) im konjunktionslosen abhängigen Satz:
 a) Gegensatz betonend: dennoch, trotzdem: quad, guat joh ubil wessin, thes guates thoh ni missin O 2,5,18. ist er aber ungeleret . unde ist er doh kesprache . so mag er uoben officium oratoris Nb 65,19 [74,10]. sint doh eine
 b) einschränkend: wenigstens: sie wunsgtun, muasin rinan thoh sinan tradon einan O 3,9,9;
 c) konzessiv, auf einen Satzteil bezogen: wenn auch: bat, man gabi imo then man thoh tho so bilibanan O 4,35,6. selben die ubelen chondin sie dero tugede ... ieht erluogeen doh samoso durh nuot ... ipsi quoque
 7) in Acc.-c.-inf.-Konstruktion: entgegensetzend: dennoch, trotzdem: fone diu ist not ... misseliche namen haben diu finuiu . unde siu doh ein uuesen Nb 171,26 [184,12]. nu cheden aber daz si si . unde doh
 8) Nebensatz einleitend, mit Konjunktiv: obgleich, wenn auch: doh iz (daz reth) der liut uuelle wurchen, er nichan, iz niuuerde imo kichundit S 168,27. doh lesames licet legamus 246,15. umbi dhesan selbun Christ chundida almahtic
 9) in Glossen:
 a) entgegensetzend: doc [angustatur humus strictumque gementibus orbem terrarum finis non cernitur et] tamen [instat, Av., Poem. lib. III,205] Gl 2,2,41. thoc [tanta] tamen [digne si pauper praemia prodat omnia cum nullus
 b) einschränkend: wenigstens, zum mindesten, aber: doh [oro te, ut de populo qui mecum est,] saltem [socii remaneant viae tuae, Gen. 33,15] Gl 1,290,67. toch [ut, veniente Petro,] saltem [umbra illius obumbraret
 c) konzessiv: wenn auch, obgleich: doh et si [ab imbecillitate virium vetetur peccare, Eccli. 19,25] Gl 1,572,42. doh ih mit si linguis [hominum loquar, et angelorum, 1. Cor. 13,1] 809,75. doh et si
 d) weiterführend oder verstärkend (falls nicht Schreibfehler für noh vorliegt): ia auh doh [bei der Anreihung des letzten von drei Zitaten:) [... quibus dicitur: ... (Zitat). Et infra: ... (Zitat).]
 e) Funktion nicht deutlich: doh [si quis clericus, aut laicus a communione suspensus,] seu [communicans ad aliam properet civitatem, et suscipiatur praeter commendatitias literas, et qui susceperunt, et qui susceptus communione priventur, Can. apost. XIII]
 B. angerückt an Partikel oder Adverb bzw. adverbialen Ausdruck
 I. inni thoh: verstärkend, in unausgeprochenem Gegensatz zu etwas anderem (falls es sich nicht um Verschreibung von noh handelt): inni doh [domine deus meus,] etiam ne [viduam, apud quam ego utcumque
 II. thoh: einschränkend: wenigstens: so doh [postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis legis, et prophetarum, et aliorum librorum, qui nobis a parentibus nostris traditi sunt: voluit et ipse scribere aliquid horum,] duntaxat [,
 III. thoh sô: konzessiv: wenn auch: doh sa luzzil si [est fortasse nonnumquam eorum culpa,] licet minima [, quae in eadem debeat morte resecari, Greg., Dial. 4,24 p. 405] Gl 2,262,31.
 IV. thoh [h]uuidaru: nur bei Tatian, im Hauptsatz, einen Gegensatz bezeichnend: dennoch, aber (lat. tamen, verumtamen, einmal quamquam): gihortun thaz ther heilant manageron iungiron tati inti toufti thanne Iohannes (thoh uuidaro
 V. thoh thiu [h]uuidaru:
 a) Gegensatz betonend: aber, dennoch: im Aussage- oder Aufforderungssatz: .. doh duuidaro mezhaftiv sin duruh lutcilmvate omnia tamen mensurate fiant propter pusillanimes S 254,28. endi dhoh dhiu huuedheru nu dhazs ir dhea einnissa gotes araughida,
 b) konzessiv: wenn gleich: thoh thu uuidoro quamquam Gl 4,15,60. ther thoh thiuuidero si got endi man, nalles zuuene thiuuideru, suntar eino ist Christ qui licet deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est Christus S
 
thohthoh
 1) konzessiv: wenn gleich, wenn auch: kiuuisso dohdoh nam quamvis [occasio persecutionis desit, habet tamen et pax nostra martyrium suum, Greg., Hom. I,3 p. 1447] Gl 2,306,56. keuuisso dohdoh fona cuateem indi uuiheem indi zimbirrono
 2) einschränkend: wenigstens: dhoh dhoh [si quidem omnes occurrerint, optime; quod si hoc difficile fuerit,] saltem (Hs. saltim) [plures adesse omnimodo convenit, Conc. Ant. XCVII] Gl 2,88,52. 89,12. 90,51. 4,321,11.