Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
eddemihhil bis eddes[h]uuaz (Bd. 3, Sp. 39 bis 42)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis eddemihhil adv. acc. sg. n. — Graff II, 626.
edda-mihil: Gl 2,306,20 (Rb).
etwas; das lat. Lemma aliquatenus, Hs. aliqua: tinus mit Rasur von n ist vom Glossator als aliquantum, aliquantulum mißverstanden: [quia dum adhuc turbas phantasmatum in oratione patimur, Iesum] aliquatenus [transeuntem sentimus, Greg., Hom. I, 2 p. 1442]; vgl. auch S 275,3 (B) unter eddesmihhil.
Vgl. Betz, Deutsch u. Lat. S. 157.
Vgl. eddesmihhil.
 
Artikelverweis 
eddes Gl 1,256,9 s. AWB eddes[h]uuanne.
 
Artikelverweis 
eddeshuu- s. eddes[h]uu-.
 
Artikelverweis 
eddeslîh pron. indef., mhd. Lexer eteslich, nhd. (veraltet) DWB etslich; vgl. mnd. etlĩk. — Graff I, 146.
eddes-lihh-: dat. sg. m. -emu S 249,5 (B); nom. pl. m. -e 277,16 (ebda.); nom. pl. n. -iu 202,22 (ebda.); acc. pl. n. 236,21/22 (ebda., -iv); -lihchemv: dat. sg. m. 246,1 (ebda., lat. abl. f.); -lhero: dat. sg. f. Gl 1,787,4 (10. Jh.).
edes-lihheru: dat. sg. f. S 253,2 (B, lat. abl.); -lihch-: nom. sg. m. -er 230,30 (ebda.); acc. pl. n. -iu 229,36 (ebda.); edez-lichera: gen. sg. f. 269,8 (ebda.). — ethes-lihhero: gen. pl. Gl 1,237,2 (K); -lich-: acc. sg. f. [Bd. 3, Sp. 40] -a 710,8 (11. Jh.). O 5,23,18; acc. pl. f. -a Gl 5,12,21 (11. Jh.). — etes-lich-: dat. sg. n. -emo W 47,11; etis-: dat. sg. f. -ero, -iro Gl 2, 518,11. 11/12 (beide 11. Jh.).
Verschrieben: eddes-lihhera (= -lihher?): nom. sg. m. S 280,14 (B). — ethas-lihhem: acc. sg. m. Gl 1,235,23 (K, -m unter Einfluß von lat. aliquem? Über -m für n vgl. Kögel S. 56).
I. substantivisch:
1) persönlich: unbestimmte Bezeichnung einer dem Sprecher denkmöglichen, nicht erfahrungsmäßig gewissen Person (Anzahl von Personen); eine genaue Bezeichnung ist nicht möglich bzw. nicht nötig:
a) Singular: irgend jemand, irgendeiner: .. eddeslihhemu eddeshuuaz .. abbas alicui aliquid iusserit S 249,5. .. eddeslihhera (l. -lihher?) chlocchot .. mox ut aliquis pulsaverit aut pauper clamaverit deo gratias respondeat 280,14;
irgendeiner aus einer Gruppe; im Lat. mit partitivem präpos. Ausdruck: .. edeslihcher .. quique decani si ex eis aliquis forte quis inflatus superbiae repertus fuerit reprehensibilis, correctus semel et iterum S 230,30; vgl. auch 249, 5 u. a;
b) Plural: etliche, einige: eddeslihhe erfluahhanemv .. keplate aliqui maligno spiritu superbiae inflati S 277,16.
2) unpersönlich; nur im Plur. überliefert als Übersetzung von lat. aliqua: irgend etwas, etwas: .. edeslihchiu spanan .. si cum hominibus potentibus volumus aliqua suggerere S 229,36; 236,21/22 s. II 2 a.
II. adjektivisch:
Bis auf 2 b stets eddeslîh + Nomen.
1) Singular:
a) Bezeichnung einer beliebigen Größe aus einer Menge, deren Beschaffenheit dem Sprecher gleichgültig ist: irgendein:
α) ein beliebiges Exemplar einer Gattung: per interualla temporum so scheine mit eteslichemo boichene dinero chrefte, daz du min niene uergezzan nehabest W 47,11 (gittheswilcharo A s. unter eddes[h]uuelîh);
β) eine beliebige Art eines Abstraktums: etheslicha sculd [si ... recordatus fueris quia frater tuus habet] aliquid adversum te [Matth. 5,23] Gl 1,710,8 (1 Hs. edlicha). .. in listi edeslihheru .. si quis dum in labore quovis in coquina in cellario in monasterio in pistrino in horto in arte aliqua dum laborat vel in quocumque loco aliquid deliquerit S 253,2. .. edezlichera racha .. si forte ordinationis aut alicuius rei causa fuerit in monasterio 269,8;
in der Wendung: (zi) eddeslîhheru uuîs: auf irgendeine Weise: ceddeslichero uuis [sed tu ..., dum a me impensius scripturae veritatem inquiris, meam] quodam modo [senectutem invidorum dentibus corrodendam exponis, Prol. in Ep. can.] Gl 1,787,4. etislichero uuis [hoc tamen] utcumque [est tolerabile, Prud., Symm. I, 354] 2,518,11;
b) Bezeichnung der quantitativen Unbestimmtheit einer Größe: etlich, einig: eddeslihchemv fristeo .. cum aliqua scrupolositate a nobis mensura victus aliorum constituitur S 246,1. thoh wille ih zellen thanana etheslicha redina O 5,23,18.
2) Plural:
a) eddeslîhh- + Nomen: irgendwelche: etheslicha sculdi [si ... recordatus fueris quia frater tuus habet] aliquid adversum te [Matth. 5,23] Gl 5,12, 21; — das lat. Indef.-Pron. im Plur. u. Adv. ist übersetzt durch das Indef.-Pron. u. Adj.: ibv huuelih fona imv odhuuila eddeslihhiv vnredihaftlihhiu pitit si quis ab eo forte aliqua inrationabiliter postulat S 236,21/ 22; [Bd. 3, Sp. 41]
b) eddeslîhh- + Artikel + Nomen ist auf die Wort-für-Wort-Übersetzung der lat. Vorlage zurückzuführen: so ofto so eddeslihhiu diu meistun ze tuenne sint in munistre quotiens aliqua praecipua agenda sunt in monasterio S 202,22.
III. Glossenwort; nicht entscheidbar, ob zu I oder zu II gehörig: eininka then suman etho ethaslihhem quempiam quem quendam vel aliquem Gl 1,235,23. sumero etheslihhero quorundam aliquorum 237,2.
Vgl. Erben, Beitr. 72,204.
Vgl. eddelîh.
 
Artikelverweis 
eddesmanage adv. — Graff II, 758 s. v. manag.
eddes-manege (Ra), edhes-manage (K): Gl 1,20,24. Zu deso manake (Pa) ebda. vgl. AWB eddes[h]uuer (verschr.).
Die Verbindung (thuruh) eddesmanage ist silbengetreue Übersetzung von lat. aliquantisper: eine (ziemliche) Zeitlang, eine Weile: thur (nur K) edhesmanage edhes in (= edhesiu) lango aliquantisper aliquamdiu.
 
Artikelverweis 
eddesmihhil adv. acc. sg. n.
Nur B.
eddes-mihhil: S 275,3. — edes-mihil: S 261,5. 263,17. 270,28.
etwas, ein wenig; stets beim Komparativ: .. edesmihil fona demv kivuonin dei eigun .. fona luzilemv pezzirun cocullae et tonicae sint aliquanto a solito, quas habent ..., a modice meliores S 261,5 (zum Pleonasmus aliquanto modice vgl. Linderbauer S. 356). .. edesmihil smahlichor .. in ipsis autem praecipiis non subripiat avaritiae malum, sed semper aliquantulum vilius detur, quam ab aliis saecularibus datur 263,17. .. erlavbe in oparorun edesmihil kesezen .. quem etiam talem praespexerit esse abbas, liceat in superiore aliquantulum constituere locum 270,28; — Verwechselung von aliquatenus mit aliquantum liegt vor in: .. achusti selbun eddesmihhil in chundida .. quodsi etiam omnis congregatio vitiis suis, quod quidem absit, consentientem personam pari consilio elegerint, et vitia ipsa aliquatenus in notitiam episcopi ... claruerit 275,3, vgl. auch Gl 2,306,20 (Rb) unter eddemihhil adv.; anders Daab S. 124: irgendwie.
Vgl. Betz, Deutsch u. Lat. S. 157.
Vgl. eddemihhil.
 
Artikelverweis 
eddes ui Gl 1,20,25 s. AWB eddes[h]uuer.
 
Artikelverweis 
eddes[h]uuanne adv., mhd. Lexer eteswanne; mnd. etswan. — Graff IV, 1204.
eddes-huuanne: Gl 1,256,9/10 (Ra). — etthes-uuanne: OP 2,16,15.
aethes-uuanne: Gl 2,224,54 (S. Flor. III 222 B, 9./ 10. Jh., a & h-); ethes-: O 2,16,15 (FV). 4,11,28; ethas-:-huuanne Gl 1, 256,13 (K); -vuanne 237,5 (K). 256,9/10 (K, -uu-). — etes-uuanne: W 47,10 (B -uv-, K -u-). ebda. (K -u-).
Verschrieben: ethar-huanne: Gl 1,223,8 (K, &h-).
temporal; der Zeitpunkt eines Geschehens ist ungewiß:
a) irgendwann (einmal), einst, einstmals:
Glossenwort: forn huanne edh etharhuanne olim quandoque vel aliquando Gl 1,223,8. iu forni etho ethasvuanne quondam olim vel aliquando 237,5;
auf Zukünftiges bezogen: sie werdent etheswanne mit seti es filu folle O 2,16,15. thaz ih nu meinu mit thiu ...; iz wirdit etheswanne thoh iu zi wizanne 4,11, 28; — hierher wohl auch: aethesuuanne [quia nimirum si solus caderet,] utcumque [hunc tolerabilior inferni poena cruciaret, Greg., Cura 1,2 p. 4] Gl 2,224,54, utcumque ist temporal aufgefaßt, ebso. 216,67, vgl. auch z. gl. St. zi ettevuelihero vuis 178,39; [Bd. 3, Sp. 42]
in der Wendung: eddes[h]uuanne inti eddes[h]uuanne: von Zeit zu Zeit, zuweilen, gelegentlich: habe iedoh gegen mih den sito dero reion unte des hintkalbes, die der ... ze berge gerno stigent, unte die man iedoh etesuuanne unte etesuuanne sihet W 47,10 (gitthewanne A s. unter edde[h]uuanne);
b) endlich, schließlich; nur in Glossen: ethas uuanne iz iunkistin iz aftrostin edho iunkista tandem demum postremum vel novissimus Gl 1, 256,9/10, in den Hss. falsch abgesetzt oder falsch bezogen; Ra schreibt: tandem eddes, demum huuanne, K mit Vertauschung von Lemma und Interpretament: demum uuanne, tandem ethas, vgl. Baesecke, Abrog. S. 69;
c) Glossenwort: ethashuuanne daz selpa kilihhitha edho sama tantundem (tandundem Hs.) eadem similitudo vel similiter Gl 1, 256,13 (K, eddehuuanne Ra). Voraus geht dieser Glosse die Glossierung ethas uuanne iz iunkistin iz aftrostin edho iunkista tandem demum postremum vel novissimus 9 ff., s. b. Nach Baesecke, Abrog. S. 29 Anm. 2, hat der Glossator tantundem tandem gleichgesetzt, vgl. auch in R tandem demum, danach tantundem daz selpa, nämlich wie das vorausgehende tandem. Es ist aber auch möglich, daß in dieser Glossierung zwei verschiedene Glossenreihen zusammengeflossen sind, vgl. tantudem eadem similitudo vel simili CGL IV, 572,39 (Aff.) und tantundem aliquando demum CGL IV, 290,22, wobei ethashuuanne ursprünglich zu aliquando bzw. demum gehört hätte.
Vgl. edde[h]uuanne.
 
Artikelverweis 
eddes[h]uuâr adv., mhd. Lexer eteswâ, frühnhd. etswa. — Graff IV, 1200 s. v. edahwâr.
etis-uua: W 71,4. 5.
irgendwo:
eddes[h]uuâr ..., eddes[h]uuâr: an einer Stelle (der Bibel) ..., an anderer Stelle: an dir ist scientia ueritatis, diu der in sacra scriptura etisuua also offan ist, samo der fliezzente brunno, uuante siu liht ist zeuernemene, etisuua ist siu also diu puzza, da uz man daz uuazzer mit arbeiten skeffet, uuante siu unsemfte ist zeuernemene (A beide Male ieftheswar).
Vgl. edde[h]uuâr.
 
Artikelverweis 
edde(s)[h]uuara adv., mhd. ete(s)war, nhd. dial. schwäb. DWB etwar, et(e)swar Fischer 2,893, schweiz. etwar, swár Schweiz. Id. 1,594. — Graff IV, 1201.
etti-uvara: Gl 2,652,56 (clm 18 059, Tegernsee 11. Jh., mit getilgtem s).
irgendwohin: [praecipites metus acer agit] quocumque [rudentis excutere et ventis intendere vela secundis, Verg., A. III, 682].
 
Artikelverweis 
eddes[h]uuaz pron. indef. s. AWB eddes[h]uuer.

 

eddeslîh
 I. substantivisch:
 1) persönlich: unbestimmte Bezeichnung einer dem Sprecher denkmöglichen, nicht erfahrungsmäßig gewissen Person (Anzahl von Personen); eine genaue Bezeichnung ist nicht möglich bzw. nicht nötig:
 a) Singular: irgend jemand, irgendeiner: .. eddeslihhemu eddeshuuaz .. abbas alicui aliquid iusserit S 249,5. .. eddeslihhera (l. -lihher?) chlocchot .. mox ut aliquis pulsaverit aut pauper clamaverit deo gratias respondeat
 b) Plural: etliche, einige: eddeslihhe erfluahhanemv .. keplate aliqui maligno spiritu superbiae inflati S 277,16.
 2) unpersönlich; nur im Plur. überliefert als Übersetzung von lat. aliqua: irgend etwas, etwas: .. edeslihchiu spanan .. si cum hominibus potentibus volumus aliqua suggerere S 229,36; 236,21/22 s. II 2 a.
 II. adjektivisch:
 1) Singular:
 a) Bezeichnung einer beliebigen Größe aus einer Menge, deren Beschaffenheit dem Sprecher gleichgültig ist: irgendein:
 α) ein beliebiges Exemplar einer Gattung: per interualla temporum so scheine mit eteslichemo boichene dinero chrefte, daz du min niene uergezzan nehabest W 47,11 (gittheswilcharo A s. unter eddes[h]uuelîh);
 β) eine beliebige Art eines Abstraktums: etheslicha sculd [si ... recordatus fueris quia frater tuus habet] aliquid adversum te [Matth. 5,23] Gl 1,710,8 (1 Hs. edlicha). .. in listi edeslihheru .. si
 b) Bezeichnung der quantitativen Unbestimmtheit einer Größe: etlich, einig: eddeslihchemv fristeo .. cum aliqua scrupolositate a nobis mensura victus aliorum constituitur S 246,1. thoh wille ih zellen thanana etheslicha redina O 5,23,18.
 2) Plural:
 a) eddeslîhh- + Nomen: irgendwelche: etheslicha sculdi [si ... recordatus fueris quia frater tuus habet] aliquid adversum te [Matth. 5,23] Gl 5,12, 21; das lat. Indef.-Pron. im Plur. u.
 b) eddeslîhh- + Artikel + Nomen ist auf die Wort-für-Wort-Übersetzung der lat. Vorlage zurückzuführen: so ofto so eddeslihhiu diu meistun ze tuenne sint in munistre quotiens aliqua
 III. Glossenwort; nicht entscheidbar, ob zu I oder zu II gehörig: eininka then suman etho ethaslihhem quempiam quem quendam vel aliquem Gl 1,235,23. sumero etheslihhero quorundam aliquorum 237,2.
 
eddes[h]uuanne
 a) irgendwann (einmal), einst, einstmals:
 b) endlich, schließlich; nur in Glossen: ethas uuanne iz iunkistin iz aftrostin edho iunkista tandem demum postremum vel novissimus Gl 1, 256,9/10, in den Hss. falsch abgesetzt oder falsch bezogen; Ra schreibt: tandem eddes, demum
 c) Glossenwort: ethashuuanne daz selpa kilihhitha edho sama tantundem (tandundem Hs.) eadem similitudo vel similiter Gl 1, 256,13 (K, eddehuuanne Ra). Voraus geht dieser Glosse die Glossierung ethas uuanne iz iunkistin iz aftrostin