Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
eddes[h]uuâr bis edde[h]uuanne (Bd. 3, Sp. 42 bis 46)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis eddes[h]uuâr adv., mhd. Lexer eteswâ, frühnhd. etswa. — Graff IV, 1200 s. v. edahwâr.
etis-uua: W 71,4. 5.
irgendwo:
eddes[h]uuâr ..., eddes[h]uuâr: an einer Stelle (der Bibel) ..., an anderer Stelle: an dir ist scientia ueritatis, diu der in sacra scriptura etisuua also offan ist, samo der fliezzente brunno, uuante siu liht ist zeuernemene, etisuua ist siu also diu puzza, da uz man daz uuazzer mit arbeiten skeffet, uuante siu unsemfte ist zeuernemene (A beide Male ieftheswar).
Vgl. edde[h]uuâr.
 
Artikelverweis 
edde(s)[h]uuara adv., mhd. ete(s)war, nhd. dial. schwäb. DWB etwar, et(e)swar Fischer 2,893, schweiz. etwar, swár Schweiz. Id. 1,594. — Graff IV, 1201.
etti-uvara: Gl 2,652,56 (clm 18 059, Tegernsee 11. Jh., mit getilgtem s).
irgendwohin: [praecipites metus acer agit] quocumque [rudentis excutere et ventis intendere vela secundis, Verg., A. III, 682].
 
Artikelverweis 
eddes[h]uuaz pron. indef. s. AWB eddes[h]uuer.
 
Artikelverweis 
eddes[h]uuaz adv. acc. sg. n., mhd. Lexer eteswaz; vgl. nhd. DWB etwas. — Graff IV, 1191 s. v. edeshwer.
etthes- (P, fehlt Ausg. Kelle), ethes- (FV) -uuaz: O 2,15,8.
irgendwie, in etwas: sie gerotun al bi manne inan (Jesus) zi rinanne, joh sih zen sinen guatin io etheswaz gifuagtin.
Vgl. edde[h]uuaz.
 
Artikelverweis 
eddes[h]uuelîh pron. indef.; vgl. nhd. (älter) DWB etwelch. — Graff IV, 1215.
Nur im Sing. belegt.
eddes-huuelihhera: dat. f. S 213,6 (B; lat. abl.); -uueliher: nom. m. 198,38 (ebda.); -vvelihha: acc. f. 194,23 (ebda.). — ettes-hwelihemo: dat. m. S 56,17 (Lex Sal., & t-); -uuelih: Grdf. Gl 2,75,21 (mus. Brit. Arund. 514, 10./11. Jh.); -uuelich-: nom. m. -er 76,44 (ebda.); dat. m. oder n. -emo 34 (ebda.; lat. abl.); -uuelehera: dat. f. 37 (ebda.; lat. abl.); ettas-uelihhero: dass. 184,1 (M, clm 19 440, 10./11. Jh.). [Bd. 3, Sp. 43]
ethes-huuelihhemu: dat. m. oder n. Gl 1,269,14 (K); -uuelih: Grdf. 236,5 (ebda.). 4,15,49. 16,42 (beide Jc); -uuelich-: gen. m. oder n. -es 5,14 (ebda.); acc. f. -a 15,45 (ebda.); -uualih: Grdf. 1,269,16 (K).
Kompromißform aus etthes- und neben iefthes- zu vermutendem *gifthes- ist gitthes-wilcharo: dat. f. W A 47,11, vgl. van Helten, Beitr. 22,440.
1) substantivisch:
a) persönlich: unbestimmte Bezeichnung einer dem Sprecher denkmöglichen, nicht erfahrungsmäßig gewissen Person; eine genaue Bezeichnung ist nicht möglich bzw. nicht nötig: irgend jemand, irgendeiner:
α) allgemein: denne eddesuueliher intfahit namun .. zuuifalda scal lera sinem foravvesan discom cum aliquis suscepit nomen abbatis, duplici debet doctrina suis praeesse discipulis S 198, 38; — im lat. Kontext mit Adj.-Attrib.: ettesuuelicher [quidni fateare, cum eam (pecuniam) cottidie valentior] aliquis [eripiat invito? Boeth., Cons. 3,3 p. 57,33] Gl 2,76,44;
β) ein beliebiger aus einer Gruppe; mit partitivem Gen.: inti đanne gibanni ini erđo sina cuenun, erđo sinero hiwono etteshwelihemo gisage, đaz ... et sic eum manniat aut uxorem illius, vel cuicumque de familia illius denuntiet, ut ... S 56,17;
b) unpersönlich: unbestimmte Bezeichnung einer Größe, deren Art der Sprecher nicht benennen kann oder will: irgend etwas, etwas; im lat. Kontext mit Adj.-Attrib.: ettesuuelih [quibus optimum] quiddam [claritas videtur, hi vel belli vel pacis artibus gloriosum nomen propagare festinant, Boeth., Cons. 3,2 p. 52,21] Gl 2,75,21.
2) adjektivisch: irgendein:
Bezeichnung einer beliebigen Größe aus einer Menge, und zwar
a) eines beliebigen Exemplars einer Gattung: per intervalla temporum so skeyne mith gittheswilcharo doychene (verschr. für boychene, s. Ahd. Wb. I, 1293) thinro crafto, thaz thu min niet uergezzan nehauest W A 47,11 (mit eteslichemo boichene Ausg.);
b) eines beliebigen Zeitpunktes in der Zukunft: min vnsih kehneickente in ubile indi vnbiderbe vvortane eddeshuuelihhera citi kesehe cot ne nos declinantes in malo et inutiles factos aliqua hora aspiciat deus S 213,6;
c) einer beliebigen Art eines Abstraktums: ettesuuelichemo [verumque illum beatitudinis finem licet minime perspicaci] qualicumque [tamen cogitatione prospicitis, Boeth., Cons. 3,3 p. 56,3] Gl 2,76,34. ettesuuelihera [inter illas abundantissimas opes numquamne animum tuum concepta ex] qualibet [iniuria confudit anxietas? ebda. p. 56,17] 37. der farfluahhanan diubil mit eddesvvelihha kespanst imu mit dia selbun kespanst sina fona kesihtim herzin sines farspienti keleitta ze neovvehti qui malignum diabolum cum (ausradiert, aber übersetzt) aliqua suadente (übersetzt als stünde suasione) sibi cum ipsa suasione sua a conspectibus cordis sui respuens deduxit ad nihilum S 194,23;
in der Wendung: zi eddes[h]uuelîhheru uuîs: auf irgendeine Weise: zettasuelihhero vuis [nemo quippe est qui ita vivat, ut] aliquatenus [non delinquat, Greg., Cura 2, 8 p. 28] Gl 2, 184,1 (1 Hs. zi edde[h]uuelîhheru uuîs, 2 zi eddelîhheru uuîs).
3) Glossenwort; nicht zu entscheiden, ob zu 1 oder zu 2 gehörig: eininc eininc edho ethesuuelih quisquam ullus vel aliquis Gl 1,236,5. einenkāmu etheshuuelihhemu ulli alicui 269,14. eininc ethesuualih ulla aliqua 16. ethesuueliches cuiuspiam [alicuius, CGL IV, 501,45] 4,5,14. ethesuuelicha quandam [aliquam, CGL IV, 558,55] 15,45. ethesuuelih [Bd. 3, Sp. 44] quasdam [aliquis, CGL IV, 558,54] 49. ethesuuelih quisnam [aliqui, CGL IV, 559,53] 16,42.
Vgl. edde[h]uuelîh.
 
Artikelverweis 
eddes[h]uuenne adv., mhd. Lexer eteswenne; mnd. etswen Lasch-Borchling, Mnd. Hwb. 1,622 s. v. etswan. Graff IV, 1204 s. v. ethashuanne.
eddes-uuenne: Gl 1,293,14 (Jb-Rd). S 192,11. 24 (beide B). — ettes-uenne: S 168,25 (Preds. B); ettis-: 21. 22 (beide ebda.).
ethes-uuene: Gl 4,21,17 (Jc). — etes-uuenne: Gl 2,299,45 (M, clm 19 440, 10./11. Jh., &es-).
temporal:
1) der Zeitpunkt eines Geschehens ist ungewiß:
a) irgendwann (einmal), einst, einstmals; auf Zukünftiges bezogen: etesuuenne [qui imperfectorum desideria dignanter inflammat, haec] quandoque [ad perfectionem roborat, Greg., Hom. II, 24 p. 1545] Gl 2,299,45. daz der unsih giv in chindo keuuerdonter ist ruaua kezellan niscal eddesuuenne fona ubilem tatim unserem keunfreuuit uuesan ut qui nos iam in filiorum dignatus est numero conputare non debet aliquando de malis actibus nostris contristari S 192, 11. erstantames keuuisso .. eddesuuenne eruuechenteru unsih kescrifti exsurgamus ergo tandem aliquando excitante nos scriptura 24;
b) endlich, schließlich; nur in Glossen: ioh eddesuuenne [(Iacob) Rachel duxit uxorem ...] Tandem que [potitus optatis nuptiis, amorem sequentis priori praetulit, Gen. 29,30] Gl 1,293,14;
c) Glossenwort: ethesuuene tandem [aliquando, CGL IV, 572,13] Gl 4,21,17.
2) Zeitpunkt und Häufigkeit eines sich wiederholenden Geschehens sind ungewiß: zuweilen, gelegentlich: daz kiscihet ofto, daz der predigare irstummet: ettisuenne durh sin selbis unreth ...; ettisuenne so kiscihet iz durh des liutis unreth ...: taret iz ettesuenne demo hirte, iz taret aue ientie demo quartire S 168,21. 22. 25.
Vgl. edde[h]uuenne.
 
Artikelverweis 
eddes[h]uuennio adv. — Graff IV, 1204 s. v. ethashuanne.
ethes-uuenio: Gl 2,49,12 (Jc).
endlich einmal: [exurgamus ergo] tandem [aliquando, excitante nos scriptura, Reg. S. Ben., Prol.].
 
Artikelverweis 
eddes[h]uuer, eddes[h]uuaz pron. indef., mhd. Lexer eteswer, Lexer eteswaz, nhd. (älter) etswer, DWB etswas. — Graff IV, 1191 f.
Dieses Pron. kennt nur Sing.-Formen.
eddes-huuaz: acc. n. S 249,6 (B); -uuaz: dass. Gl 1,289, 23 (Jb-Rd). S 195,7 (B, -vv-). 205,2 (ebda., -vv-). — etthes-uuer: nom. m. (f.) O P 3,14,35; -uuaz: acc. n. 2,9,3 (nur Ausg. Piper).
edes-uuaz: nom. n. S 222,25; acc. n. 244,5. 9. 257,10 (-vv-, sämtl. B); -uuas: dass. 257,6. 262,26 (-vv-). 267,22 (-vv-, sämtl. B). — ethes-uuer: nom. m. (f.) OFV 3,14,35; -uuaz: nom. n. Gl 1,56,9 (K, &h- Pa). 4,16,20 (Jc); acc. n. 2,97,19 (clm 19 417, 9. Jh., clm 14 747, 10. Jh., clm 19 440, 10./11. Jh., stets &h-). O 2,9,3 (FV, P s. o.). 4,1,25 (FP, V -z korr. aus -s); ethas-uuaz: nom. n. Gl 1,236,7 (K).
ets-uaz: acc. n. Gl 2,280,35 (clm 19 440, 10./11. Jh.).
gethes-uues: gen. m. (f.) Gl 4,299,8/9 = Wa 57,3 (Ess. Ev.).
Verschrieben: eddes ui: instr. n. Gl 1,20,25 (Pa, vgl. Helm, Beitr. 60,427); ethes in: dass. 216,41 (K); edhes in: dass. 20,25 (K); deso: dass. 24 (Pa, vgl. Baesecke, Abrog. S. 47; oder verschr. für eddes-? Vgl. auch eddesmanage). [Bd. 3, Sp. 45]
1) persönlich: irgend jemand, irgendeiner:
a) unbestimmte Bezeichnung einer dem Sprecher denkmöglichen, nicht erfahrungsmäßig gewissen Person; eine genaue Bezeichnung ist nicht möglich bzw. nicht nötig: ue homini illi ... qui ad mensam domini malignus accedit qui in mente sua insidias habet conditas. the the an gethesuues lif radid [Randglosse zu vae homini illi, per quem tradetur, Luc. 22,22] Gl 4,299,8/9 = Wa 57,3;
b) unbestimmte Bezeichnung einer dem Sprecher erfahrungsmäßig gewissen Person; eine genaue Bezeichnung ist dem Sprecher unmöglich: ih, quad er (Jesus), infualta, thaz etheswer mih ruarta [vgl. dixit Jesus: tetigit me aliquis, Luc. 8,46] O 3,14,35.
2) unpersönlich:
a) unbestimmte Bezeichnung einer Größe, deren Art der Sprecher nicht benennen kann oder will: irgend etwas, etwas:
α) allgemein: quiuualt (= zuiualt, nur K) zueim ethesuuaz casacidan (= -scai-; dieses fehlt K) bipertitum duobus aliquid divisum Gl 1,56,9 (Pa K). etsuaz mera aliquid plus [zu ne nos, qui plus ceteris in hoc mundo accepisse aliquid cernimur ab auctore mundi, gravius inde iudicemur, Greg., Hom. I, 9 p. 1462] 2,280,35. soso noh .. poto fona digii sineru imv eddesvvaz kizelita sicut nec Paulus apostolus de praedicatione sua sibi aliquid inputavit S 195,7. .. edesuuaz skemlicho .. nisi forte prior pro aedificatione voluerit aliquid breviter dicere 244,9. .. eddeslihhemu eddeshuuaz .. abbas alicui aliquid iusserit 249,6. ibv einic er dem ist arhaban fora kivvizidv derv sinerv listi pidiv ist kadvht edesvvas ebanprinke (Steinm. z. St. statt -kan) .. deser solihcher si erlohchan fona derv selbvn listi si aliquis ex eis extollitur pro scientia artis suae eo quod videatur aliquid conferre monasterio hic talis evellatur ab ipsa parte 262,26 . .. edesvvas pringan .. si ... aliquid offerre voluerint in elymosinam monasterio 267,22; — die zunächst indefinit bezeichnete Größe wird nachträglich näher gekennzeichnet: desem tagum auhchomes uns edesuuas demv kiuuonin .. theonostes unsares kapet suntriclihchiv mvaso .. tranh furipurt his diebus augeamus nobis aliquid solito pinso servitutis nostrae: orationes peculiares, ciborum et potus abstinentiam 257,6. das einer eocouuelicher ubar mez imv kirihche edesvvaz eikenes vvillin ... prinke cote .. untraat seh lihhamin sinemv fona mvase fona tranche fona slaffe fona sprahchv ut unusquisque super mensuram sibi vindicet aliquid propria voluntate ... offerat deo. Id est, subtrahat se corpori suo de cibo, de potu, de somno, de loquacitate 10;
β) näher bestimmt durch ein Adj.; in Nachbildung der lat. Konstruktion: cuat eddesvvaz in sih denne kisehe cote zuapifalde nalles imv bonum aliquid in se cum viderit deo adplicet non sibi S 205,2;
durch ein Subst. im Gen.: ethesuuaz merun spoti piscauuan [qui (episcopus) possit ... in causa religionis] aliquid profecto (profectus Hs.) prospicere [Can. apost. XIV] Gl 2,97,19;
b) Bezeichnung quantitativer Unbestimmtheit:
α) es wird ein quantitativ unbestimmter Teil von einem Ganzen bezeichnet: etwas:
mit partitivem Gen.: thoh will ih es mit willen hiar etheswaz irzellen O 2,9,3. nub ih es thoh biginne, es etheswaz gizelle 4,1,25; mit Gen. im lat. Kontext: eddesuuaz [accidit autem quadam die ut intraret Ioseph domum, et operis] quippiam [absque arbitris faceret, Gen. 39,11] Gl 1,289,23;
mit partitivem präpos. Ausdruck, eingeleitet durch fona: edesuuaz fona lectiom ze skemmanne ist edo fona responsun aliquid de lectionibus breviandum est aut de responsuriis S 222,25. .. einiger edesuuaz fona dera selbun .. allasuuannan eouueht suahchan [Bd. 3, Sp. 46] nec praesumat ibi aliquis de ipsa lectione (übersetzt als stünde aliquis aliquid de ipsa lectione, vgl. Steinm. z. St.) aut aliunde quicquam quaerere 244,5;
β) es wird eine Größe als quantitativ unbestimmt charakterisiert: eddes[h]uuiu (instr.) vor Adj. oder Adv.: einigermaßen, ziemlich: duruh deso manake (Pa, (thuruh) eddesmanage K Ra; silbengetreue Übersetzung von aliquantisper) eddes ui (Pa, in K) langeo aliquantisper aliquamdiu Gl 1,20,24. 25. nalles fohe ethes in manake nonnullos multos aliquantos 216,41 (K);
c) Glossenwort: eouuih ethasuuaz quippiam aliquid Gl 1,236,7. ethesuuaz quippiam [aliquid, CGL IV, 559,31] 4,16,20.
Vgl. Gutmacher, Beitr. 39,18 f., Erben, Beitr. 72,198. 204.
Vgl. edde[h]uuer.
 
Artikelverweis 
eddes[h]uuio adv., mhd. Lexer eteswie, nhd. (älter) etswie. Graff IV, 1196 f.
edis-veio: Gl 2,245,38 (Sg 299, 9./10. Jh.). — ethes-:-huueo Gl 1,152,24 (K, &h-); -uuio O 5, 19, 14. 44. 66; ethis-vveo: Gl 2,246,58 (Schlettstadt, 12. Jh.).
Fraglich, ob hierher gehörig, ist das verschriebene und verstümmelte ..tesviu.: Gl 2,150,40, dazu Beitr. 73,200 (mus. Brit. Arund. 393, 9. Jh.), die Hs. schreibt v für w; ist u verschr. für o? Oder liegt der Instr. zu eddes[h]uuaz vor, was allerdings von der Bedeutung her Schwierigkeiten macht.
1) als Adverbialbestimmung der Modalität: auf irgendeine Weise, irgendwie: edisveio utcunque aliquo modo [zu tunc utcumque (equus) a multis ligatus ad virum dei deductus est, Greg., Dial. 1,10 p. 196] Gl 2,245,38. 246,58. in thie thoh ubil thanne (beim Jüngsten Gericht) nist wiht zi zellenne, mit thiu sih thoh biwerien joh etheswio ginerien O 5,19,14. 44. 66; — hierher auch, wenn .. tesviu. in freier Wiedergabe von prorsus als etesvio gedeutet werden darf: noh pi sin| selpvill| tesviu.| nohm| noti*|, nach Steinm. Anm. z. St.: noh pi sinemu selpvillin ettesviu (?) ... nohmer noti gaduuungan [episcopus ab alia parochia nequaquam migret ad aliam,] nec sponte sua prorsus insiliens, nec vi coactus [a populis, Conc. Ant. XCIX] Gl 2,150,40.
2) als Attribut zu einem Adverb: eddes[h]uuio ofto: ziemlich oft, einige Male: etheshuueo ofto aliquotiens Gl 1,152,24 (K, uue ofto Pa).
Vgl. edde[h]uuio.
 
Artikelverweis 
edde[h]uuannân adv. — Graff IV, 1206.
ete-uuannân: Nb 281,9. 308,1. 9 [303,27. 335,13. 21].
irgendwoher, nur übertragen auf ein kausales Verhältnis: aus irgendeinem Grunde bzw. aus irgendwelchen Gründen: nieht negeskihet ardingun . eteuuannan geskihet iz io Nb 281,9 [303,27]. so man ... eteuuar umbe eteuuaz tuot . unde dar eteuuannan ieht anderes keskihet . tanne darumbe man iz tuot . daz heizet casus quotiens ... geritur aliquid gratia cuiuslibet rei . aliudque obtingit de quibusdam causis . quam quod intendebatur . casus vocatur 308,1 [335,13]. daz neist io doh nieht ardingun . ist eteuuannan geskehen verum non est de nihilo 9 [21].
 
Artikelverweis 
edde[h]uuanne adv., mhd. Lexer etewanne, nhd. DWB etwan; mnd. etwan. — Graff IV, 1204 s. v. ethashuanne.
edde-huuanne: Gl 1,256,13 (Ra). — etta-vuanne: Gl 2,216,67 (S. Flor. III 222 B, 9./10. Jh., &t-, zu etta- vgl. Schatz, Abair. Gr. § 48).
ete-uuanne: Nc 794,29 [152,13/14]. Ni 557,1.
Kompromißform aus etthe- und neben iefthes- zu vermutendem *gifthes- ist gitthe-wanne: WA 47,10, vgl. van Helten, Beitr. 22,440. [Bd. 3, Sp. 47]
temporal:
1) der Zeitpunkt eines Geschehens ist ungewiß: irgendwann (einmal); auf Zukünftiges bezogen: eteuuanne ferueret ter in ferte ist Nc 794,29 [152,13/14]; — hierher wohl auch: ettavuanne [quia nimirum si solus caderet] utcumque [hunc tolerabilior inferni poena cruciaret, Greg., Cura 1,2 p. 4] Gl 2,216,67, utcumque ist temporal aufgefaßt, ebso. 224,54, vgl. auch z. gl. St. zi ettevuelihero vuis 178,39.
2) Zeitpunkt und Häufigkeit eines sich wiederholenden Geschehens sind ungewiß: zuweilen, gelegentlich: ist ouh sunderigo uuar . daz sament uuar ist? iz mag eteuuanne uuar sin . nals nieht io verum est autem dicere de aliquo et simpliciter ... non semper autem Ni 557,1. haua iethoch iegen mich then sido thero reion ande thes hindkalues, thie ther ... ze bergo gerno stigent, ande thie man iethoch gitthewanne gesihet W A 47,10 (Ausg. etesuuanne unte etesuuanne).
3) Glossenwort: eddehuuanne tantundem Gl 1, 256,13 (Ra, ethashuuanne K, zur Interpretation vgl. eddes[h]uuanne c).
Vgl. eddes[h]uuanne.

 

eddes[h]uuelîh
 1) substantivisch:
 a) persönlich: unbestimmte Bezeichnung einer dem Sprecher denkmöglichen, nicht erfahrungsmäßig gewissen Person; eine genaue Bezeichnung ist nicht möglich bzw. nicht nötig: irgend jemand, irgendeiner:
 α) allgemein: denne eddesuueliher intfahit namun .. zuuifalda scal lera sinem foravvesan discom cum aliquis suscepit nomen abbatis, duplici debet doctrina suis praeesse discipulis S 198, 38; im lat. Kontext mit Adj.-Attrib.: ettesuuelicher [
 β) ein beliebiger aus einer Gruppe; mit partitivem Gen.: inti đanne gibanni ini erđo sina cuenun, erđo sinero hiwono etteshwelihemo gisage, đaz ... et sic eum manniat aut uxorem illius, vel cuicumque de familia illius
 b) unpersönlich: unbestimmte Bezeichnung einer Größe, deren Art der Sprecher nicht benennen kann oder will: irgend etwas, etwas; im lat. Kontext mit Adj.-Attrib.: ettesuuelih [quibus optimum] quiddam [claritas
 2) adjektivisch: irgendein:
 a) eines beliebigen Exemplars einer Gattung: per intervalla temporum so skeyne mith gittheswilcharo doychene (verschr. für boychene, s. Ahd. Wb. I, 1293) thinro crafto, thaz thu min niet uergezzan nehauest W A 47,11 (mit
 b) eines beliebigen Zeitpunktes in der Zukunft: min vnsih kehneickente in ubile indi vnbiderbe vvortane eddeshuuelihhera citi kesehe cot ne nos declinantes in malo et inutiles factos aliqua hora aspiciat deus S 213,6;
 c) einer beliebigen Art eines Abstraktums: ettesuuelichemo [verumque illum beatitudinis finem licet minime perspicaci] qualicumque [tamen cogitatione prospicitis, Boeth., Cons. 3,3 p. 56,3] Gl 2,76,34. ettesuuelihera [inter illas abundantissimas opes
 3) Glossenwort; nicht zu entscheiden, ob zu 1 oder zu 2 gehörig: eininc eininc edho ethesuuelih quisquam ullus vel aliquis Gl 1,236,5. einenkāmu etheshuuelihhemu ulli alicui 269,14. eininc ethesuualih ulla aliqua 16.
 
eddes[h]uuenne
 1) der Zeitpunkt eines Geschehens ist ungewiß:
 a) irgendwann (einmal), einst, einstmals; auf Zukünftiges bezogen: etesuuenne [qui imperfectorum desideria dignanter inflammat, haec] quandoque [ad perfectionem roborat, Greg., Hom. II, 24 p. 1545] Gl 2,299,45. daz der unsih giv
 b) endlich, schließlich; nur in Glossen: ioh eddesuuenne [(Iacob) Rachel duxit uxorem ...] Tandem que [potitus optatis nuptiis, amorem sequentis priori praetulit, Gen. 29,30] Gl 1,293,14;
 c) Glossenwort: ethesuuene tandem [aliquando, CGL IV, 572,13] Gl 4,21,17.
 2) Zeitpunkt und Häufigkeit eines sich wiederholenden Geschehens sind ungewiß: zuweilen, gelegentlich: daz kiscihet ofto, daz der predigare irstummet: ettisuenne durh sin selbis unreth ...; ettisuenne so kiscihet iz durh des liutis unreth ...:
 
eddes[h]uuer
 1) persönlich: irgend jemand, irgendeiner:
 a) unbestimmte Bezeichnung einer dem Sprecher denkmöglichen, nicht erfahrungsmäßig gewissen Person; eine genaue Bezeichnung ist nicht möglich bzw. nicht nötig: ue homini illi ... qui ad mensam domini malignus accedit qui in mente sua
 b) unbestimmte Bezeichnung einer dem Sprecher erfahrungsmäßig gewissen Person; eine genaue Bezeichnung ist dem Sprecher unmöglich: ih, quad er (Jesus), infualta, thaz etheswer mih ruarta [vgl. dixit Jesus: tetigit me aliquis, Luc.
 2) unpersönlich:
 a) unbestimmte Bezeichnung einer Größe, deren Art der Sprecher nicht benennen kann oder will: irgend etwas, etwas:
 α) allgemein: quiuualt (= zuiualt, nur K) zueim ethesuuaz casacidan (= -scai-; dieses fehlt K) bipertitum duobus aliquid divisum Gl 1,56,9 (Pa K). etsuaz mera aliquid plus [zu ne
 β) näher bestimmt durch ein Adj.; in Nachbildung der lat. Konstruktion: cuat eddesvvaz in sih denne kisehe cote zuapifalde nalles imv bonum aliquid in se cum viderit deo adplicet non sibi S 205,2;
 b) Bezeichnung quantitativer Unbestimmtheit:
 α) es wird ein quantitativ unbestimmter Teil von einem Ganzen bezeichnet: etwas:
 β) es wird eine Größe als quantitativ unbestimmt charakterisiert: eddes[h]uuiu (instr.) vor Adj. oder Adv.: einigermaßen, ziemlich: duruh deso manake (Pa, (thuruh) eddesmanage K Ra; silbengetreue Übersetzung von
 c) Glossenwort: eouuih ethasuuaz quippiam aliquid Gl 1,236,7. ethesuuaz quippiam [aliquid, CGL IV, 559,31] 4,16,20.
 
eddes[h]uuio
 1) als Adverbialbestimmung der Modalität: auf irgendeine Weise, irgendwie: edisveio utcunque aliquo modo [zu tunc utcumque (equus) a multis ligatus ad virum dei deductus est, Greg., Dial. 1,10 p. 196] Gl 2,245,38. 246,58.
 2) als Attribut zu einem Adverb: eddes[h]uuio ofto: ziemlich oft, einige Male: etheshuueo ofto aliquotiens Gl 1,152,24 (K, uue ofto Pa).
 
edde[h]uuanne
 1) der Zeitpunkt eines Geschehens ist ungewiß: irgendwann (einmal); auf Zukünftiges bezogen: eteuuanne ferueret ter in ferte ist Nc 794,29 [152,13/14]; hierher wohl auch: ettavuanne [quia nimirum si
 2) Zeitpunkt und Häufigkeit eines sich wiederholenden Geschehens sind ungewiß: zuweilen, gelegentlich: ist ouh sunderigo uuar . daz sament uuar ist? iz mag eteuuanne uuar sin . nals nieht io verum est autem dicere de aliquo
 3) Glossenwort: eddehuuanne tantundem Gl 1, 256,13 (Ra, ethashuuanne K, zur Interpretation vgl. eddes[h]uuanne c).