Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
evanweldig bis êuuartin (Bd. 3, Sp. 446 bis 456)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis [evanweldig and. adj., mnd. ēvenwldich; mhd. ebenweltic.
even-weldig: Grdf. S 363,22 (nd. Gl., später Abdruck).
(jmdm.) gleich an Gewalt, Macht (m. Dat.): ic kelave, that he thar nu seteth te uurtheren han sines vader uses herren thes aleweldigen godes, ime evenher ende evenweldig.
Vgl. ebangiuualtîg.]
 
Artikelverweis 
even- s. eban-.
 
Artikelverweis 
[evenîn as. adj.
Nur in Freckh. belegt.
eueninas: gen. sg. n. Wa 33,8 (= 27, fueninas). 35,24; iuenina: acc. pl. n. 28,18. 19.
aus Hafer, von Hafer, Hafer-: tue iuenina malt Wa 28,18. tue iuenina malt gimalana 19. tue maldar brodes eueninas 33,8 (= 27). tuentich muddi eueninas maltes 35,24.
Vgl. evina.]
 
Artikelverweis 
Eveus s. Eigennamen.
 
Artikelverweis 
evina st. f., nhd. dial. rhein. DWB even Rhein. Wb. 2,218 f.; mnd. ēven(e), mnl. evene; aus lat. avena. — Graff I, 176.
euin-: nom. sg. -a Gl 3,16,27 (Sg 242, 10. Jh.). 571,50 (sem. Trev.); -e 4,314,20 (Leiden 191 E, 12. Jh.); acc. sg. -a 2,376,78 (Wien 114, 10. Jh.; -v-); euena: nom. sg. 3,370,69 (Jd). 571,50 (Paris Lat. 9344, Echternach 11. Jh.).
Hafer:
a) für den Echten Hafer, Avena sativa L.: Die Belege stehen in Aufzählungen von Getreidearten. Sie lassen eine Minderbewertung von evina im Sinne von b nicht erkennen: euina avena Gl 3,16,27. 370,69. 571,50;
b) für eine minderwertige, auch unkrautartige Haferart, vergleichbar dem Wind-Hafer, Avena fatua L., Sand-Hafer, Avena strigosa Schreb.: evina haparo (dies übergeschr.) [ubi videt] avenam [lolium crescere inter triticum, selegit, secernit, aufert, Prisc., Inst. II, 532,18] Gl 2,376,78. euine avenae [sterile germen, Beda, De orthogr. p. 264] 4,314,20.
Vgl. Frings, Germ. Rom. I, 153 ff., II, 113 f., Marzell, Wb. 1,526 ff.
Vgl. [evenîn as. adj.].
 
Artikelverweis 
evvi Gl 2,588,63 = Wa 102,32 s. AWB ou.
 
Artikelverweis 
êuua1 st. (u. sw.) f., êuuî st. f. ? (s. u. Formenteil), mhd. Lexer êwe, ê, nhd. ehe; mnd. ê, mnl. ewe, ee; afries. a, e, ewe, ewa; vgl. as. êo st. m.; ae. ǽ, ǽ(w). — Graff I, 510 ff.
aeuua: nom. sg. Gl 1,84,20 (Pa). 102,38 (Pa); gen. sg. 35 (Pa); aeuu: dat. sg. 202,33 (Ra). — ęuua: acc. pl. Gl 1,202,34 (Ra; oder gen. nach lat. legislator?). 447,44 (Rb); ęuu: dat. sg. F 4,11. — ęo: dat. sg. Gl 1,541,41 (Rb).
euu-: nom. sg. -a Gl 1,259,16 (Ra). 494,7 (Ja). 4,5,39 (Jc). 221,47 (Ja). H 8,3,2. T 13,9. 40,8. 64,11. 104,6. 128,3. 129,10; gen. sg. -e Gl 1,102,35 (K); -a 729,42. 734,19 (beide S. Paul XXV a/1, 8. Jh.). S 191,16 (B). 220,10 (B). F 17,17. T 128,1. 141,17; -u 7,5; -o W [Bd. 3, Sp. 447] BCK 7,5; dat. sg. -iu Gl 1,202,33 (K); -u T 7,2 (2). 3. 11. 68,4 (-u rad.). 120,3. 128,1. 131,5; acc. sg. -a Gl 1,316,24 (Rb). 621,38 (Rb). 636,50 (Rb). S 199,17 (B). I 1,4. 29,14. 18. H 7,2,3. T 25,4. 64,9. 104,5 (2). 110,1 (oder gen.?). 129,9. 141,11. 25 (oder beide gen.?). 197,6; dat. pl. -om H 7,1,4. 15,1,1; -on O 1,20,25. 4,6,52; acc. pl. -e Gl 1,202,34 (K). 36 (K; oder gen. nach lat. legis dator?); -a 313,11. 494,1 (Ja); eu-: nom. sg. -a AJPh. 55,234 (Basel MS. F III 15 c, 8. Jh.); gen. sg. -u Gl 1,253,26 (K); dat. sg. -u 3,10 (R). 733,15. 23. 39. 735,60 (alle S. Paul XXV a/1, 8. Jh.). S 197,6. 221,2. 222,9. 250,17. 265,9 (alle B). I 31,14. 41,8. H 8,2,3. T 68,4 (rad. aus euuu). 170,6. 197,6. 231,3; evv-: nom. sg. -a S 264,24 (B); dat. sg. -u T 17,2. 25,5. 134,8. 139,9. 141,24. 194,3; nom. pl. -o Gl 2,678,67 (Schlettst., 12. Jh.; z. Endung -o vgl. Fasbender S. 80); ew-: gen. sg. -a S 143,5 (BB). 147,31 (BB); -o W A 7,5; acc. sg. -a S 142,20 (BB); nom. pl. -a Gl 4,43,27 (Sal. a 1); acc. pl. -a 2,677,65; eva: gen. sg. 1,102,35 (Ra).
eh-: nom. sg. -a Npgl 74,9; gen. sg. -o 70,15 (beide ê-); dat. sg. -o Gl 2,130,30 (M, 4 Hss.); zu den Formen mit -h- vgl. Braune, Ahd. Gr.12 § 110 Anm. 3.
ea: nom. sg. Gl 1,274,35. 289,4 (beide Jb-Rd). Nb 262,19. 291,2. 292,13 [283,13. 315,6. 316,24] (Nb alle êa). NpNpw 36,31 (Np êa). Np 18,8. 24,14. 77,5. 118 I, 72. K, 77. L, 85. M, 92. V, 163. X, 174. Npgl 24,10 (3). 41,8 (alle êa). 84,2 (2, 1 êa). 89,11. 17. 103,2 (alle êa);
ea: gen. sg. Gl 2,341,16 (clm 19 410, 9. Jh.; oder nom.?). 343,34 (clm 6325, 9. Jh.); eo: dass. 1,498,14 (M, 2 Hss.). Nb 38,14 [43,14] (êo). Np 58,12 (2). 77,10. 118 H, 61. P, 119. U, 153 (alle êo). Npgl 7,13. 21,32 (êo). 30,11. 41,8. 74,9 (2). 84,11 (2). 89,10. 91,4. 102,7 (alle êo). 103,3. 104,8 (êo); ee: dass. S 156,13; eu: dat. sg. Gl 1,3,10 (Rx); eo: dass. Nb 41,26. 137,24. 150,13. 268,23 [47,6. 148,30. 161,19. 289,17]. Nc 795,13 [153,1] (alle êo). NpNpw 1,2 (Np êo). Np 70,4. 77,37. 89,17. 93,12. 118 C, 18. E, 33. G, 51. 53. T, 150. Npgl 17,46 (alle êo). 22,2. 31,6 (êo). 39,9. 43,18. 44,3. 69,6. 70,1. 81,2. 84,2 (2). 89,10 (2). 12. 13 (2). 90,12. 102,7. 103,2 (alle êo); ea: dass. Gl 1,275,48 (Jb-Rd); ee: dass. 3,68,70 (SH A, 15. Jh.); ea: acc. sg. Nb 56,16. 103,18. 152,5. 310,18. 20 [64,10. 114,5. 163,6. 338,13. 15] (alle êa). NpNpw 36,31. 118 F, 44. 148,6. Np 24,8. 12. 26,11 (Np alle êa). 28,3. 39,9 (êa). 70,4 (3). 77,1. 5. 88, 31/32. 104,45. 118 E, 33. 34. G, 53. 55. H, 57. I, 70. M, 92. N, 97. 102. P, 113. Q, 126. V, 163 (alle êa). 165 (2). 129,4 (êa). Npgl 18,8. 21,17. 24,10. 26,11. 34,28. 39,9. 41,8. 9. 69,6. 70,1. 77,72. 78,5. 84,2. 102,7 (alle êa); ee: dass. Npw 26,11 (2). 28,3; êa: nom. pl. Nb 114,8 [124,25]. Npgl 45,4; eono: gen. pl. S 290,2 (Carmen); êon: dat. pl. Npgl 17,39. 45,4; êa: acc. pl.? Nb 125,24 [136,24].
e: nom. sg. Np X 118 X, 174 (ê). Npw 18,8 (2). 24,10. 14. 41,8. 109,2. 118 E, 34. I, 72. K, 77. M, 96. N, 97. P, 119. 120. R, 129. 130. S, 142. V, 163. X, 174. Cant. Annae 3; gen. sg. S 143,6 (WB). 169,20. Npgl 32,2 (ê, korr. aus êhálti, vgl. S. XXI,10). Npw 7,13. 13,3. 21,32. 32,2. 102,7. 103,3. 118 E, 33 (2). F, 44. H, 61. N, 97. P, 119. S, 141 (2). U, 153. 143,9. Cant. Annae 5. Cant. Moysi 2 (2); dat. sg. S 143,33 (WB). Npgl 146,8 (ê, Nachtrag 13. Jh., vgl. S. XL, 11). Npw 17,46. 22,1 (2). 31,6. 39,9 (2). 41,8. 43,18. 44,3. 45,4. 49,9 (2). 102,7. 104,8. 118 A, 1. C, 18. D, 29 (2). E, 33. G, 51. P, 120. Q, 126. R, 129 (2). T, 148. 150. Cant. Annae 5. Cant. Moysi 2; acc. sg. S 142,20 (WB). 169,11. 170,60. 64. Npw 7,13. 18,8. 24,8. 12. 39,9. 41,9. 102,7. 104,45. 118 E, 33 (2). 34. G, 53. 55 (3). H, 57. I, 70. 72. L, 85. M, 92. N, 97. P, 113 (2). 119. Q, 126 (2). R, 130. V, 163. 165 (3). 129,4 (2). Cant. Es. 4; nom. pl. 45,4 (oder sg. nach Steinm.s hdschr. Text ferzoren scolte uuerden, Ausg. scolten uuerden).
Schwach flektiert: euun: dat. sg. Gl L 206. Pw 1,2 (nach Gr. § 54 δ verschrieben für euuon oder euuen); verschrieben enum: dass. ebda. (Ausg. ēuuen). [Bd. 3, Sp. 448]
Stark oder schwach flektiert: euua: nom. sg. Gl L 205. Pw 18,8; euuon (BCK), ewon (A): gen. sg. oder pl. W 65,5.
euui: nom. sg. Gl 1,84,20. 102,38. 256,18 (alle K). — ei: nom. sg. Gl 4,17,71 (Jc). Braune, Ahd. Gr.12 § 210 Anm. 2 u. Schatz, Ahd. Gr. § 364 nehmen für diese Formen Übergang zu den fem. î-Stämmen an; Kögel S. 150 u. Baesecke, Ahd. S. 164 betrachten euui als Sonderform der jô-Stämme.
1) Gesetz in kollektiver Bedeutung als Gesetzessammlung, geltendes Recht oder als einzelnes Gesetz, Verordnung, Vorschrift:
a) im weltlichen Bereich:
α) im Sing. oder im Plur. in kollektiver Bedeutung: Gesetz, Gesetze weltlicher Herrscher, Gesetz, geltendes Recht für ein Volk, einen Staat: euua [est populus ... regis] scita [contemnens, Esth. 3,8] Gl 1,494,1. sazt ewa [victorque volentis per populos] dat iura [Verg., G. IV, 562] 2,677,65. intfahet ir (die Juden) inan (Jesus) inti after iuuueru evvu duomet inan accipite eum vos et secundum legem vestram iudicate eum T 194,3. neuueist tu uuio iz funden ist . an dero burg eo . dannan du burtig pist? an ignoras illam antiquissimam legem tuae civitatis ...? Nb 41,26 [47,6]. uuaz chist tu des . taz misselichero liuto site . unde ea missehellent . einanderen? quid quod discordant inter se mores . atque instituta diversarum gentium? 114,8 [124,25] (anders Weisweiler (s. u.) S. 424 Anm. 2). tie fone anderen burgen darachomene uuaren . tie habeton dia selbun ea 152,5 [163,6]. unde uuio iz so fare . so charchare . unde eobuoh . unde alliu after eo fundeniu uuize . scadelen suln cum presertim carcer . lex caeteraque tormenta legalium paenarum debeantur pernetiosis potius civibus 268,23 [289,17]; im Gegensatz zum Gesetz Gottes: uuanda die geuualtigen dirro uuerlte . die uuurden des in ubelmo . daz iro leges (ea) . fone gotes legibus (eon) ferzoren solton uuerden NpglNpw 45,4, ähnl. Npw 118 Q, 126 (Np iustitia); gimeiniu êuua: allgemein gültiges Gesetz, Recht eines Staates: tiu (libertas) in ioh chuningliches keuualtes inbindet . unde er âne gemeine ea . neheinen geduuing nehabet Nb 103,18 [114,5]; thiu rûmisca êuua: das römische Recht: tie dero maiestati regum . alde consulum uuiderhorig uuaren ... die habeton fluht ze dien liuten after dero rumiskun eo 150,13 [161,19];
β) einzelne Verordnung, Bestimmung: ea kisezzida [regibus quinta pars solvitur, et factum est quasi in legem, absque terra sacerdotali, quae libera ab hac] conditione (Hs. condicio) [fuit, Gen. 47,26] Gl 1,274,35;
b) im religiösen Bereich:
α) Gesetz, Gebote Gottes als Vorschrift für das Verhalten u. Handeln der Menschen, im Sing. u. (selten) im Plur. in kollektiver Bedeutung oder als allgemeines Gesetz Gottes:
vuelihe stent muozic, niuuani die dir nieth durnahtlichen niuuurchent alla die gotis e? S 170,60. nube der ist salig . tes uuillo an gotes eo ist sed in lege domini voluntas eius NpNpw 1,2. sezze mir ea in dinemo uuege. Sezze mir in Christo legem (ea) legem pone mihi domine in via tua 26,11. NpglNpw ebda. sines gotes ea ist in sinemo herzen. ... Er ist imo fore . des ea er haltet lex dei eius in corde ipsius NpNpw 36,31. vrdruzeda cham mih ana fone sundigen dina ea ferlazenten tedium detinuit me a peccatoribus relinquentibus legem tuam 118 G, 53. ih ... behuota dina ea custodivi legem tuam 55. ih ahtota dina ea ego vero legem tuam meditatus sum I, 70. alle sundige ... ahtota ih uberfangara. Vues? Âne gotes eo . einuueder in paradyso datę . alde naturalis . alde litteris promulgatę praeceptum divaricantes reputavi omnes peccatores terrae P, 119. vnreht hazzeta ih . unde leidezta iz . aber dina ea minnota ih. Souuieo ih mir furhte a uerbis tuis diu din ea sint . iedoh minnon ih siu legem [Bd. 3, Sp. 449] autem tuam dilexi [vgl. neque enim lex dei non sunt verba et eloquia dei, Aug., En.] V, 163. heizet diu lex (ea) . diea got dien alten beneimda uetus testamentum . unde dia er uns beneimda nouum testamentum NpglNpw 24,10. lose mih . fone dero hant des sundigen . ioh intuuerentis dia ea . ioh unrehtes âne ea erue me de manu peccatoris . de manu legem praetereuntis et iniqui Np 70,4. sie (die Prediger) gelerent daz . uuieo ein testamentum (eo urchunde) sihet ze demo anderen Npgl 41,8 (als Komp. êoúrchúnde aufgefaßt bei Sehrt, N.-Glossar S. 42, Kleiber S. 410; Sehrt, N.-Wortsch. beide Möglichkeiten, vgl. S. 125. 136). ne anima legem domini sui contemnat (nie diu sela iro herren ea ferchiese) 78,5. âne derdir sliufet in sanctuarium (in die heiligun scrift) ... Lex dei (gotes ea) daz ist sanctuarium dei (gotes heiligtuom) 89,11 (oder zu γ ?); neben gibot bzw. durch gibot erklärt: ich habe leidir uirbrochen ioh firsumit alliu diniu gibot ioh dina ewa S 142,20. uuaz ist gotis e, uuane siniu gebot? Npw 118 N, 97 (Np lex dei); im Plur.: daz iro leges . fone gotes legibus (eon) ferzoren solton uuerden Npgl 45,4; êuuôno sprehho:Gesetzessprecher’ (es besteht Beziehung zur germ. Gerichtsverfassung, vgl. DRG 1,48): uuiho fater helfari eono sprehho sancte sator suffragator legum lator S 290,2;
auf das Gesetz, die Gebote des Alten Testamentes oder des Pentateuch bezogen, Gesetz Mosis: after .euu. des Movsenes [postquam impleti sunt dies purgationis eius] secundum legem Moysi [Luc. 2,22] Gl 1,733,15. kescriban ist euu truhtines [ut sisterent eum domino, sicut] scriptum est [in] lege domini [Luc. 2,23] 23. after daz chuuetan uuas euu [ut darent hostiam] secundum quod dictum est [in] lege [domini par turturum, Luc. 2,24] 39. daz tatin after keuuoneheiti dera euua ut facerent secundum consuetudinem legis [pro eo, Luc. 2,27] 734,19. so duruh tatun alliu after euu. truhtines ut perfecerunt omnia secundum legem domini [Luc. 2,39] 735,60. gab dhuo got Moysi euua dedit legem per Moysen I 29,14. oh so ir dhuo ubarmuodic endi unchilaubendi noh dhea selbun euua ni uuereda sed cum ne hanc quidem contumax et incredulus custodiret 18. odho ni larut ęr in ęuu daz dem uuehhatagum dea ęuuarta in demo temple bismizant restitac enti sint doh ânu lastar aut non legistis in lege F 4,11. uuanta euua thuruh Moysen gigeban ist, geba inti uuar thuruh heilant Christ gitan ist quia lex per Moysen data est T 13,9. ni curet uuanen thaz ih quami euua zi losenne odo uuizagon quoniam veni solvere legem aut prophetas 25,4. ein .i. odo ein houbit ni furferit fon thero evvu, êr thanne siu elliu uuerdent iota unum aut unus apex non praeteribit ex lege 5. thie Pharisei inti thie thia euua lertun gotes girati uozarnitun Pharisaei autem et legis periti consilium dei spreverunt 64,9. thaz ni si zilosit Moysenes euua ut non solvatur lex Moysi 104,6. so ... got sinen sun sendet . factum ex muliere . factum sub lege (man uuortinen fone uuibe . undertanin eo) NpglNpw 31,6 (Npw unter dero e). vuanda in gotes keuualte ist lex data (eha gegebin) Iudeis . diu uetus testamentum (alt peneimida) heizet 74,9. die legi (dero eo) uuiderhorig uuaren . prophetas sluogen . unde nu Christvm slahen uuellen 81,2; neben gibot: dhazs after Moysise dodemu endi dheru euu zifareneru ioh dhem aldom gotes chibodum bilibenem uns zuouuert leididh uuardh unser druhtin Iesus Christus quia defuncto Moyse, id est defuncta lege et legali praecepto cessante dux nobis dominus Iesus Christus erat futurum I 31,14; der Gnade gegenübergestellt: Iudei die ex operibus legis (fone iro eho uuerchin) uuellen uuerden iustificati, non ex gratia (nals fone genadon) Npgl 70,15. daz diu gnada dines euangelii suozer ist . danne diu austeritas dero euuo. Lex diu quit: Si quis hoc uel illud fecerit, morte moriatur W 7,5; dem heiligen Geist gegenübergestellt: uuanda mit ira (dem jüdischen Volk) ist diu unchraft dere e, nals diu chraft des heiligen geistis Npw Cant. Annae 5 (Np infirmitas litterae); im [Bd. 3, Sp. 450] Plur.: datun (die Pharisäer u. Schriftgelehrten) ... al, thaz sie ni scoltun, widar gotes ewon O 4,6,52; judeisc êuua: das Gesetz der Juden: dhar auh chalp fona dheru iudæischun euu, leo ... samant uuonent ibi etiam vitulus de circumcisione, leo ... simul morantur I 41,8; aftera êuua: das zweite Gesetz, d. h. die Zweitfassung des Gesetzes Mosis: afarlaera daz ist aftara aeuua deuteronomium iteratio doctrinae id est secunda lex Gl 1,102,38 (vgl. Bibellex. Sp. 324); êuua gilêrtêr, fona theru êuuu gilêrtêr: Gesetzeskundiger: quad zi then euua gilerten inti zi then Farisein dixit ad legisperitos et Pharisaeos T 110,1. tho antlingita sum fon theru evvu gilerter respondens autem quidam ex legisperitis 141,24, ebenso: 11. 25 (beide legisperitus); êuua lêrâri: Lehrer des Gesetzes: gieng tho ein fon then buohharin, euua lerari, costonti sin accessit unus de scribis, legis doctor, temptans eum 128,1; — hierher wohl auch: uuizod euua tora lex Gl 1,259,16;
für den Dekalog: decalogū cehan uuort aeuua decalogum decem verba legis Gl 1,102,35. thiu uolnassi dero zehan pipoto dera ea [in supputatione tamen quadragesimae] summa [ista] legalium decimarum [expletur, Is., De off. 1,37] 2,343,34 (mit Umdeutung des lat. Textes). daz decem chordę decem uerba legis (e) bezeichenent NpglNpw 32,2. uuanda diu cehen gipot dera e din sint unde ouh euangelium Npw 143,9 (Np decem praecepta legis);
auf die Gebote Christi, des Neuen Testamentes bezogen: so gelirnen ih fone dinero gescribenun eo uuunderlichiu mysteria . unde gelirnen mine fienda minnon et considerabo mirabilia de lege tua NpNpw 118 C, 18. uuanda ih dinero eo neirgaz . diu uns zuochit . omnis qvi se exaltat hvmiliabitvr . et qvi se hvmiliat exaltabitvr quia legem tuam non sum oblitus U, 153. tragit unter ein anderen iuuuere purdi, so irfullit ir dia gotis e Npw 129,4 (Np legem Christi); im Plur.: (ich, d. h. Christus) undertuon sie mit harnscharon minen legibus (eon) Npgl 17,39;
ferner: Gl L 205. 206 (beide lex). S 143,5 (BB = 6 WB). 147,31. 156,13 (lex). 169,11. 20. 170,64. F 17,17 (lex). T 7,2 (2). 3. 5. 11. 40,8. 68,4. 104,5 (2). 120,3. 128,1. 3. 129,10. 131,5. 141,17. Pw 1,2 (2). 18,8. NpNpw 18,8. 24,8. 12 (alle lex). 28,3. 39,9 (lex). 104,45. 118 E, 33. 34. G, 51. H, 57. 61. I, 72. K, 77. L, 85. N, 97. P, 113. Q, 126. T, 150. V, 165 (alle lex). ebda. X, 174 (lex). NpglNpw 18,8. 22,2 (= Npw 1). 39,9 (2). 41,9. 43,18. 44,3. 102,7 (3). 103,3 (Np alle lex). Np 58,12 (lex). ebda. 70,4 (2). 77,1. 5 (beide lex). ebda. 77,10 (testamentum). 88,31/32. 89,17. 93,12. 118 N, 102 (alle lex). Npgl 30,11. 77,72. 89,17. 90,12. 91,4 (Np alle lex). Npw 13,3. 18,8 (Np beide lex). 22,1. 45,4 (Np lex). 104,8. 109,2. 118 A, 1. E, 33 (2). 34. F, 44. G, 55 (2). I, 72. M, 96. N, 97. P, 113. 119 (2). 120 (2; Np alle lex). Q, 126 (Np iustitia). R, 129 (3). 130 (2). S, 142. V, 165. Cant. Es. 4. Cant. Annae 3. 5 (Np alle lex);
β) einzelne Vorschrift, bestimmtes GebotGottes: vmbe dina ea beit ih din truhten. Vuelicha? Âne diudir chit . alter alterivs onera portate . et sic adimplebitis legem Christi propter legem tuam sustinui te domine NpNpw 129,4; ebenso wohl: tho antlingitun imo thie Iudei: uuir habemes euua, inti after euu sal her sterban, uuanta her sih gotes sun teta nos legem habemus, et secundum legem debet mori T 197,6, ferner: NpNpw 118 E, 33; Gebot der christlichen Liebe, des Glaubens: so behuot ih dina ea ieo. Vuelicha? Dilectionem diu plenitudo legis ist behuoto ih custodiam legem tuam semper F, 44. vbe ih dina ea neahtoti ... so mahti ih ferloren uuerden nisi quod lex tua meditatio mea est 118 M, 92. din ea ist caritas . diu nimet mir interitum Np ebda.; gnade mir mit dinere e, mit dere e dere gloube Npw 118 D, 29 (Np lege, lege fidei), ferner: E, 33 (Np lex); [Bd. 3, Sp. 451]
γ) zur Bezeichnung des Alten u. Neuen Testamentes als Zeugnis für das Gesetz Gottes:
in den Verbindungen thiu alta êuuathiu niuuua êuua u. ä.: pikinnant samanunga uuorto fona deru niuuiun anti deru altun euu inchoant congregationes verborum ex novo et vetere testamento Gl 1,3,10. hiar dera altun euua ioh dera niuun alliu lera hic testamenti veteris novique cuncta doctrina S 191,16. einiu (Lesung) fona deru altun euu dera kihucti si kaleran una de veteri testamento memorie legatur 221,2. sin kaleran andre feori leczun fona niuueru euu legantur aliae quatuor lectiones de novo testamento 222,9. vetus testamentum (alte ea) forezeichenet nouum testamentum (niuuua ea) Npgl 41,8. ueritas ueteris testamenti (daz uuar dero altun eo). gehillet misericordię noui testamenti (dero genado dero niuuuin eo) 84,11. daz mac choden der liud dera niuen e derdir uirmanit uuas uone demo liute dera alten e Npw 118 S, 141 (Np populus novi testamenti, veteris testamenti), ferner: S 220,10 (testamentum). NpglNpw 7,13. 21,32. Npgl 17,46. 21,17. 24,10 (3). 34,28. 74,9 (2). 89,10 (3). 12. 13 (2). 104,8. Npw 7,13. 17,46. 49,9 (Np alle testamentum). ebda. Cant. Moysi 2 (Np testamentum). ebda. (2; beide testamentum); im Plur.: in then alten ewon so saget (der Prophet) thesan wewon O 1,20,25, hierher vielleicht auch: bezzer ist diu muoterliche suoze mines euangelii ... danne der alton euuon asperitas W 65,5 (s. o. Formenteil); für das Zeitalter des Alten u. Neuen Testamentes: sie (die Propheten) uuaren unfernomen . unz sie selben in veteri testamento (in dero altun eo) uuaren. So nouum (niuuua ea) cham . unde sie neuuaren . do zo man fure iro scripta Npgl 103,2;
ohne nähere Bestimmung: huuanta dv ... zuanimis euua mina duruh mund dinan quare tu ... adsumis testamentum meum per os tuum S 199,17. (Gott) tuot . daz in geoffenot uuerde sin ea . die er in beneimda testamentum ipsius ut manifestetur illis NpNpw 24,14. noh ketriuuue neuuaren sie an sinero eo nec fideles habiti sunt in testamento eius Np 77,37 (oder alle zu α ?). si geleret daz, uuio ein e (Np testamentum) sihet ze dero anderen e Npw 41,8, hierher wohl auch: euui uuizzod mahal testamentum pactum Gl 1,256,18; für das Alte Testament: eo [omnia veteris] instrumenti (testamenti) [volumina Origines obelis asteriscisque distinxerit, Job, Praef.] 498,14. ouh thisu menigi thiu thar ni uueiz euua ist furuuergit sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt T 129,9. uuir gihortumes fon theru evvu uuanta Christ uuonet zi euuidu nos audivimus ex lege quia Christus manet in aeternum 139,9. oh thaz gifullit uuerde uuort thaz in iro euu giscriban ist qui in lege eorum scriptus est 170,6. bidiu uuanta notdurf uuas zi gifullanne alliu thiu dar giscriban sint in euu Moysenes ... fon mir quae scripta sunt in lege Moysi 231,3. die (dina geheize) si chunten in den buochen unde in dera e Npw 118 T, 148 (Np in lege et prophetis); als die für die Juden verbindliche Schrift: ia ist giscriban in iuuueru evvu ... nonne scriptum est in lege vestra ... T 134,8; ferner: 17,2. 64,11 (beide lex);
δ) Bestimmung, Festsetzung Christi: dino kihaltes gifti deo duruhc euua allicha allem kapi chunnum tua conserves munera, quae per legem catholicam cunctis donasti gentibus H 7,2,3;
ε) im Himmel geltendes Gesetz, Recht: ea [statim dominus, de libro] iuris [coelestis, docuit quomodo orarent, Is., De off. 1,8] Gl 2,341,16;
ζ) Kirchengesetz: ewa canones Gl 4,43,27;
η) Gebot, Vorschrift der antiken Götter: evvo [quippe etiam festis quaedam exercere diebus] fas [et iura sinunt: rivos deducere nulla religio vetuit, Verg., G. I, 269] Gl 2,678,67; [Bd. 3, Sp. 452]
c) Glossenwort: kascaft maht edo aeuua ungasaztiu condicio potestas sive lex conposita (K inposita; Verwechslung von  und ī: conposita statt inposita, Baesecke, Abrog. S. 45) Gl 1,84,20. uuizzodlih fon euuiu legale ex lege 202,33. euue preitendi euue kepandi legeslator (Ra legislator) legis dator 34. 36. scribare euu kilerte scribae legis periti 253,26. euua kisezit condicio [lex imposita, CGL IV, 498,24] 4,5,39. euua uuizzod ius 221,47.
2) rechtsgültiger Vertrag:
a) Vertrag, Bund Gottes mit Noah, dem Volk Israel: euua mina [ecce ego statuam] pactum meum [vobiscum, et cum semine vestro, Gen. 9,9] Gl 1,316,24. euua [feriam vobiscum] pactum [sempiternum, Is. 55,3] 621,38. euua [non secundum] pactum [, quod pepigi cum patribus eorum, Jer. 31,32] 636,50. uuihun euua [memorari] testamenti [sui] sancti [Luc. 1,72] 729,42;
b) Ehevertrag, Ehe: ein schaidung uon der ee divortium Gl 3,68,70 (2 Hss. skidunga, 1 Hs. uuidarunga suntarunga, 4 Hss. suntarunga). qvi se non continet nvbat (der sih ferberen nemuge der chome zer e) Npgl 146,8 (zer e Nachtrag 13. Jh., vgl. S. XL, 11).
3) rechtsgültige Bedingung: ea [unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis] conditione [vendetur, Lev. 25,24] Gl 1,275,48.
4) besonderes Recht, Vorrecht, Privileg, in der Verbindung suntarîg, suntarlîh êuua: suntrigiu ea [tu meo utere] privilegio (Hss. privilegium privata lex) [, quo me libenter carere profiteor, Ruth 4,6] Gl 1,289,4. ih han gesundot ... in uppigero ehaltige, in sunterlichero e S 143,33 (WB, suntarêuua BB).
5) durch eine Rechtsordnung begründeter Stand oder Rechtsabhängigkeit einer Person (?): arplihhero eho [non tantum ab his, sed ab aliis etiam, qui] originali [, aut alicui] conditioni [obligati sunt, volumus temperari, Decr. Leon. I] Gl 2,130,30.
6) gesetzte Norm, Regel:
a) Mönchsregel:
α) in kollektiver Bedeutung als Sammlung von Regeln: fora euu im (Sektierern unter den Mönchen) ist kiridono vvnnilust pro lege eis est desideriorum voluptas S 197,6. .. evva untar derv chemfan vvili ecce lex sub qua militare vis 264,24;
β) einzelne Regel, Vorschrift: euu deru obana qhuatumes .. lege quae supra diximus in ultimo stet S 250,17. vvizanti sih er euu ... sciens se e lege regulae constitutum quod ei ex illa die non liceat egredi de monasterio 265,9;
b) Regel der Grammatik, in der Verbindung gramatihes êuua: unde eteuuaz lasteron mit cramatichis eo nunc stringere . i. arguere . quid grammatica regula Nc 795,13 [153,1].
7) private Vorschrift: uuile du dinero frouuun dia du danches kuuunne . sezzen ea . uuio lango si mit tir si quod si velis legem manendi ... scribere ei . quam tu sponte legisti dominam tibi Nb 56,16 [64,10].
8) Kultvorschrift, (geregelter) Kult, religiöser Brauch, jüdisch-christlich: euua [(Abraham) custodierit praecepta et mandata mea, et] ceremonias [legesque servaverit, Gen. 26,5] Gl 1,313,11. ęuua [ut ... custodiamus mandata eius (Gottes), et] ceremonias [eius, et iudicia quaecumque mandavit patribus nostris, 3. Reg. 8,58] 447,44. euua [ut plures alterius gentis et] sectae (Hs. secta) [eorum religioni et ceremoniis iungerentur, Esth. 8,17] 494,7 (anders Weisweiler (s. u.) S. 430).
9) Religion: uuihin ei religio [sanctitas pietas CGL IV, 562,62] Gl 4,17,71 (oder übersetzt ei pietas nach uuihin für sanctitas?). eua [nulla te insipiens [Bd. 3, Sp. 453] doctrina decipiat, nulla] religio [perversa corrumpat, Is., Syn. 2,3] AJPh. 55,234 (oder beide Belege zu 8 ?).
10) Gesetzmäßigkeit, feste Ordnung, Bedingung, Satzung, der etw. unterworfen ist:
a) Satzung, Gesetz Gottes, der/dem die Dinge u. Erscheinungen der Welt, des Himmels unterworfen sind: kiuuissero ęo [quando praeparabat caelos, aderam: quando] certa (Hs. certe) lege [, et gyro vallabat abyssos, Prov. 8,27] Gl 1,541,41, z. gl. St. dhanne ir mit ęrcna euua abgrundiu uuazssar umbihringida I 1,4. (Gott) tak naht ioh scaffota euuigeru euu heilagonti diem noctemque condidit, aeterna lege sanctiens H 8,2,3. die sternen heizest huoten iro eo cogis sidera pati legem Nb 38,14 [43,14]. sih aber du . uuio iz tiu gotes ea meine vide autem quid aeterna . i. divina lex sanciat 262,19 [283,13]. ube du gnoto bechennen uuellest . uuio feste diu gotes ea si . so uuarte in himel . dar haltent tie sternen io noh fasto dia gehelli . dia sie after iro gesezzedo io hilten si vis sollers cernere pura mente . iura caelsi tonantis 291,2 [315,6]. lobont in (Gott) ... himela obe himelen. Vnde uuazer diu obe himele sint ... loboen sinen namen ... Er sazta in ea . diu nezegat praeceptum posuit et non praeteribit NpNpw 148,6, ferner: H 8,3,2. 15,1,1 (beide lex); als Erscheinungsform Gottes: inin diu sizzet obenan der skepfo ... selbiu diu ea . unde uuise eteilare . des rehtes sedet interea conditor altus ... lex et sapiens arbiter aequi Nb 292,13 [316,24];
b) Gesetz, dem der Leib unterworfen ist im Gegensatz zum Gesetz, dem der Geist unterworfen ist: video legem carnis meę repvgnantem legi mentis meę . et captivvm me dvcentem in lege peccati qvę est in membris meis (ih kesieho minis lichamin ea uuiderbrechinta minis muotis eo unde sieho sia mih fuorin ellenden an dero eo dero sundo diu an minen liden ist) ... So lex membrorum (dero lido ea) gerichet ... so ist er captiuus Npgl 84,2, ferner: 69,6 (2). 70,1 (2). 84,2 (Np alle lex);
c) Gesetz des Todes, der Sterblichkeit: Crist ... der unsih cruces cifti todes intpunti euuom Christe ... qui nos crucis munere mortis solvisti legibus H 7,1,4;
d) Bedingung, unter der eine Freundschaft steht: ioh tien gesellon . die rehte geminne sint . scaffot si (minna) ea hic dictat etiam fidis sodalibus sua iura Nb 125,24 [136,24];
e) Gesetz der Natur: mit uuelero eo si (diu natura) beuuaroe disa uuerlt . unde uuio si dingolih pinde mit festemo bande quibus legibus provida . servet inmensum orbem stringatque . ligans singula inresoluto nexu Nb 137,24 [148,30]; des kausalen Zusammenhanges: âne ea neferet er (der Zufall). Causę die casum machont . die duuingent in die sezzent imo ea et ipsa meat lege 310,18. 20 [338,13. 15].
Vgl. Weisweiler, euua; H. Wesche, Beiträge zu einer Geschichte des deutschen Heidentums, Beitr. 61,20 ff.
Komp. fordar-, suntar-, uueralt-, uuidamêuua; Abl. êohaft adj., êolîh, êuuilîh; êohaft st. f.; vgl. ? AWB êwiclich mhd.
 
Artikelverweis 
êuua2 st. sw. f., mhd. mnd. Lexer êwe, mnl. ewe; vgl. ae. ǽ life’. — Graff I, 506.
ęuu-: dat. pl. -on OF 1,23,62. 2,4,90. 3,24,32. 4,12,27.
ęuun: dat. pl. S 102 (Sigih., Anf. 10. Jh.; so Schatz, Abair. Gr. § 110 f., Heffner S. 46 dat. sg.).
euu-: dat. sg. -u OP 1,5,44; -o Gl 4,540,31 (clm 14 429, Glossen 11. Jh.); acc. sg. -a NpNpw 9,6. Diaps. 16 (= Npw 9,41). 17,51. 32,11. 40,13. 47,9 (Npw zweimal, Steinm. hdschr.). 15. 101,29. 102,9. 104,8. 109,4. 112,2. 118 O, 111. 112. T, 152. 148,6. Cant. Moysi 18. Cant. Deut. 22. Np 11,8. 44,3. 18. 54,23. 60,9. 70,1. 74,10. 80,16. 84,6. 85,12/13. 88,3. 5 (Np alle ê-). 30. 118 O, 111 (ê-). 112 (2). 124,2 (alle ê-). Npw 109,5; dat. pl. -on S 89,20 (Sam.). 97,56 (2, Georgsl.). H 10,4,4 (vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 350; Ausg. S. 67 als acc. sg. auf [Bd. 3, Sp. 454] êuuo sw. m. bezogen; s. Ende Formenteil). O 1,2,37. 54. 58 (2; nach Kelle 2,219. 253 1 Beleg acc., vgl. aber Ingenbleek S. 15). 3,39. 7,17. 17,7. 23,62 (PV). 28,20 (2; vgl. Kelle u. Ingenbleek a. a. O.). 2,4,90 (PV). 13,36. 14,42. 16,16 (vgl. Kelle u. Ingenbleek a. a. O.). 24,45 (2; vgl. Kelle u. Ingenbleek a. a. O.). 3,18,23. 22,25. 24,32 (DPV). 4,10,14. 12,27 (PV). 52. 37,37. 5,19,18. 21,23 (vgl. Kelle u. Ingenbleek a. a. O.). 23,30. 60. 132. 174. 186. 196. 208. 222. 234. 244. 258. 272. 286. 298. Oh 8. 163. Ol 82. Pw 54,23. 60,8. 61,9. 65,7. 70,2. 71,19. 72,26 (für Pw 65,7 wäre auch dat. sg. möglich, für die übrigen Belege von Pw auch dat. oder acc. sg., vgl. Gr. § 59). NpNpw 40,3. 43,10. Fides 1. Np 40,14. 77,69. 89,2 (2). 91,8 (2). 144,2. Cant. Mariae 55 (Np alle ê-). Npgl 80,17 (ê-); -un S 296,18 (alem. Ps.); -an 176,21 (Preds. C, 11. Jh.; Heffner S. 46 sg.). Npw 118 O, 111. 112 (vgl. Heinzel, WSB 81,335).
eu-: dat.sg. -u O FV 1,5,44 (vgl. Nemitz § 76,4); dat. pl. -un S 107,38 (Ps. 138, 10. Jh.; so Schatz, Abair. Gr. § 110 f). [Pk 28,9. 32,11. 111,5 (möglich auch dat. acc. sg., acc. pl., vgl. Gr. § 97. 102, Gallée § 307. 335).] Npw 40,14 (so Heinzel, WSB 81,335). 44,3. 144,2. Cant. Mariae 55.
ew-: acc. sg. -a S 136,10 (Heffner S. 46 dat.). 154,37. 60; dat. pl. -en 348,70 (2).
Eindeutig schwach flektiert: euun: acc. oder dat. sg. H 19,12,4. 26,16,2 (vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 350; Ausg. S. 67 auf Ansatz êuuo sw. m. bezogen).
Ewigkeit; nur in bestimmten Verbindungen, einmal (H 10,4,4) adverbial: in êuuôn: iz (das Wasser, das Christus gibt) sprangot imo’n pruston in euuon mit luston S 89,20. ginade uns in ęuun S 102. thaz sie thin (Gottes) io gihogetin, in ewon iamer lobotin O 1,2,37. erit tempvs eivs in ęternvm (uuirt sin (des Gottesfeindes) zit in euuon uuizze) Npgl 80,17, ferner: S 107,38. 176,21. 296,18 (in aeternum). O 1,2,54. 3,39. 7,17. 17,7. 23,62. 2,4,90. 13,36 (aeternus). 14,42. 3,18,23. 22,25. 24,32 (alle in aeternum). 4,10,14. 12,27. 52. 37,37. 5,19,18. 23,30. 60. 132. 174. 186. 196. 208. 222. 234. 244. 258. 272. 286. 298. Oh 8. Ol 82. Npw 44,3 (in aeternum). 118 O, 111. 112. Fides 1 (in aeternum); — an êuuôn: in ne sal geuon an euuon uuankilheide rehlikin non dabit in aeternum fluctuationem iusto Pw 54,23. [red giuuisso drohtines an euun uunađ consilium autem domini in aeternum manet Pk 32,11], ferner: Pw 60,8. 61,9. 70,2. 71,19. 72,26. [Pk 28,9. 111,5] (alle in aeternum); — zi êuuôn: thie uualdonde ist an crefte sinro te euuon qui dominatur in virtute sua in aeternum Pw 65,7. souuer sia (gelouba) nehabet olanga unde uniruuarta der uuirt ze euuon ferlorn in aeternum peribit Np Fides 1 (Npw in euuon), ferner: 77,69 (in saecula); — êuuôn: tiurida dir driunissa ... inti nu inti euuon gloria tibi trinitas ... et nunc et in perpetuum H 10,4,4; — in êuuu: salida ist in ewu mit thineru selu O 1,5,44; — in êuua: gestarchtost mih in euua . doh du mih keuueihtist ze einero friste confirmasti me in aeternum NpNpw 40,13. daz er got ist . unser got. Vuie lango? In euua . unde in uuerlt uuerlte in aeternum et in saeculum saeculi 47,15. er nebilget sih in ende . noh er nezurnet in euua non in finem irascitur . neque in aeternum indignabitur 102,9, ferner: 32,11 (in saeculum saeculi). 47,9 (in aeternum). 101,29. 104,8 (beide in saeculum). 109,4. 118 O, 111. 112. T, 152. Cant. Moysi 18 (alle in aeternum). Cant. Deut. 22 (aeternus). Np 44,3. 18. 54,23 (alle in aeternum). 60,9 (in saeculum saeculi). 70,1 (in aeternum). 74,10 (in saeculum). 80,16. 84,6. 85,12. 88,3 (alle in aeternum). 30 (in saeculum saeculi). 118 O, 111. 112 (2, 1 Beleg in aeternum). Npw 109,5 (Np in aeternum); — an êuua: gloubo in (Gott) an ewa iemer âne einde wesenden S 136,10; — in êuuûn: kote fatere si tiurida ... inti nu inte in euun deo patri sit gloria ... et nunc et in perpetuum [Bd. 3, Sp. 455] H 19,12,4. in thih truhtin uuanta ni si kiskentit in euun in te, domine, speravi, non confundar in aeternum 26,16,2; — unz in êuua: vnz in euua gareuuo ih dinen samen daz ist Christvs et credentes in eo usque in aeternum praeparabo semen tuum Np 88,5, ferner: 124,2 (usque in saeculum); — unz in êuuôn (zu den Belegen s. o. Formenteil): thaz guates sie ginuagon eigun unz in ewon O 2,16,16. thar (in der Hölle) brinnent sie unz in ewon 5,21,23; — iomêr (unti) in êuua: daz ist daz hereste guot, daz der uore gegariwet ist gotes trutfriunden mit imo ce niezzenne iemer in ewa S 154,37. do fertiligotost du dero ubelon namen iemer in euua nomen eorum delesti in aeternum et in saeculum saeculi NpNpw 9,6. er habet siu gestatet iemer unde in euua statuit ea in aeternum et in saeculum saeculi 148,6, ferner: S 154,60. NpNpw 9 Diaps. 16 (= Npw 9,41, in aeternum et in saeculum saeculi). 17,51 (usque in saeculum); — simbulum in êuuôn: thaz wir thaz seltsani scowon ... simbolon in ewon Oh 163; — iomêr unzin êuuu: Deobaldus. presbyter. uiua in Christo. iomer. unzin euuo. amen. Gl 4,540, 31; — fona nû unz in êuua: kelobot si truhtenes namo . fone nu unz in euua . daz chit . ioh nu . ioh iemer sit nomen domini benedictum ex hoc nunc et usque in saeculum NpNpw 112,2; — fona êuuôn (unti) zi êuuôn: herre, du der lebest unde rihsenst uone ewen unde ze ewen S 348,70. fone euuon ze euuon bist du a saeculo et in saeculum .i. ab aeterno et in aeternum tu es deus Np 89,2, ferner: 91,8 (in saeculum saeculi); — fona êuuôn unz in / unzin êuuôn: fon euuon uncen euuon so .. en gnadon S 97,56. wir thar muazin ... blide fora gote sin fon ewon unz in ewon O 1,28,20, ferner: 2,58. 2,24,45; — spez. im ewigen Himmelreich bzw. Jenseits: in êuuôn: doh uns daz chumftig si in euuon . du habest unsih dine martyres ieodoh nu danagestozzen nunc autem repulisti et confudisti nos NpNpw 43,10; hier unti / noh in êuuôn: in sinero fiendo geuualt negebe er in . hier noh in euuon non tradat eum in manibus inimicorum eius 40,3. hinnan fone dirro uuerlte . unz ze enero uuerlte si er gelobot ... so fare iz . daz uuir in hier . unde in euuon lobon muozzin 14, ferner: 144,2 (in saeculum saeculi). Cant. Mariae 55 (in saecula); hinnân unz in êuua: du truhten haltest unsich . hinnan unz in euua. Hier arme . unde dar riche custodies nos a generatione hac in aeternum Np 11,8.
Abl. êuuîg, êuuîn adj., êuuisc; êuuida; êuuen, êuuên; vgl. êuuîn st. f., AWB êuuo.
 
Artikelverweis 
ewanieliere Gl 3,394,63/64 s. evangêliâri2.
 
Artikelverweis 
êuuart st. m., mhd. Lexer êwart; as. êward (?); ae. ǽweweard. — Graff I, 955.
ęuuarta: nom. pl. F 4,12.
euuart: nom. sg. Gl 1,244,7 (R δ, é- R, vgl. z. Akut als Längezeichen Braune, Ahd. Gr.12 § 8 Anm. 2). 3,162,61 (SH A, -w-). S 272,13/14 (B, -vv-). 339,24 (voc., -w-). 358,49 (voc., -w-). Npw 33,1. 109,4. 5. 117,27. 132,2; dat. sg. -]e Gl 2,527,48. S 314,3. 361,136 (-w-). Npw 109,4; acc. sg. -] 26,12; nom. pl. -]a F 4,10. 24,19; -]e Npw 106,23/24. 33/34. 117,27; -]i 50,21; gen. pl. -]o S 271,4 (B). F 21,21. 24,4 (euv-); dat. pl. -]ū 23,29; -]en S 360,115 (-w-); acc. pl. -]e Npw 131,16.
Verschrieben: ervvarto: gen. pl. S 268,16 (B).
Auf Konjektur beruht: euuarto: gen. pl. F 21,19.
Priester:
a) christlicher Priester: ewart sacerdos Gl 3,132,61 (im Abschn. De clericis et aliis sacris ordinibus; 4 Hss. êuuarto). .. antreitidv evvarto .. si quis de ordine sacerdotum in monasterio se suscipi rogaverit S 268,16. .. fona obana kascribanem stiagulum euuarto .. non solum autem monachum sed etiam de superscriptis gradibus sacerdotum ... stabilire potest abbas in maiore ... locum (Linderbauer maiori ... [Bd. 3, Sp. 456] loco) 271,4. .. andarvvis erpaldet nalles evvart .. vvidarvvigo si kisvanit quod si aliter praesumpserit non sacerdos sed rebellio iudicetur 272,13/14. den gwalt ... den verlehe er ouch andern sinen holdin unde allen ewarten 360,115. danne legent die euuarti chalber ufen dinen altari diu dir lichent: nieht fone dero sueigin genomeni, sunter in sancta aecclesia gezogeno Npw 50,21 (Np sacerdotes, Npgl euuarto). dia euuarte die dise uuerlt rihtent in misselichen christinheiten 106,23/24 (Np sacerdotes, Npgl euuarten). ‘vuir segenoten iuuuih uzzir demo gotis huse.’ uuer chuit daz? Daz tuont die euuarte ze demo liute 117,27 (Np sacerdotes). nu sprichit der fatir ‘sina euuarte uuato ih mit demo haltare’ 131,16 (Np sacerdotes); als Beichtvater: trohtin got almahtigo, dir uuirdo ih suntigo pigihtic ... unti allen gotes heiligun unti dir gotes euuarte allero minero suntono S 314,3. swie getane buozze si da uon ir ewarte enphahent 361,136, ähnl. 339,24. 358,49;
b) auf Christus bezogen: unser Dauid Christus keuuehselota sin antluze fore Abimelec, daz chuit fore den Iuden, do er euuart uuas Npw 33,1 (Np sacerdos, Npgl euuarto). dara zuo bist du geborn in demo zite, daz tu euuart sist in euua 109,4 (Np sacerdos). da ist der euuige euuart 117,27 (Np sacerdos in aeternum). Christus ist euuart also Aaron uuas unde houbit sinera christenheite 132,2 (Np sacerdos), ähnl. 109,5 (Np sacerdos);
c) jüdischer Priester, zur Bezeichnung des Priesters schlechthin wie des Hohenpriesters: (David) az uuizodbroth daz aer ezan nimvosa ... nibu dea einun euuarta panes propositionis comedit, quos non licebat ei edere ... nisi solis sacerdotibus F 4,10. daz dem uuehhatagum dea ęuuarta in demo temple bismizant restitac quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant 12. der in (David) umbe (Np unde) Abimeleg den euuart zeh rates uuider demo chunigi Npw 26,12 (Np sacerdotem). uua sint iro (der Juden) uuissagon unde iro euuarte uone den si inphiengen dia lera? 106,33/34 (Np sacerdotes, Npgl biscofa). nah temo euuarte (Melchisedech) der den uuin unde daz prot opherota 109,4 (Np sacerdote); — ther hêrôsto êuuart, ther hêrôsto thero êuuarto: Hoherpriester: (Judas) arboot dea drizuc pendigo silabres dem herostom euuartum retulit triginta argenteos principibus sacerdotum F 23,29. .. dea herostun euuarta enti dea .. cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus 24,19; duo uurtun kasamnote dea herostun dero euuarto ... in friithoue des herostin dero euuarto der heaz Caiphas tunc congregati sunt principes sacerdotum ... in atrium principis sacerdotum, qui dicebatur Caiphas 21,19. 21, hierher wohl auch: .. duo dero euvarto namun dea pendinga principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt 24,4;
d) heidnischer Priester: euuarte [posteritas mense atque adytis et] flamine (vgl. Glosse: flamine, sacerdote) [et aris Augustum coluit, Prud., Symm. I, 246] Gl 2,527,48;
e) Glossenwort: euuart sacerdos Gl 1,244,7.
Vgl. Weisweiler, euua S. 444 ff.; Waag S. 31 ff.; H. Wesche, Beiträge zu einer Geschichte des deutschen Heidentums, Beitr. 61,8 ff.
Abl. êuuartin, êuuarttuom.
Vgl. êuuarto.
 
Artikelverweis 
êuuartin st. f. — Graff I, 955.
euuartin: nom. sg. Gl 1,698,21 (2 Hss., 1 Hs. ew-); nom. pl. -]na 20 (2 Hss. euv-, 2 evu-, vgl. Gl 5,97,23), M.
heidnische Priesterin: [cumque proposuissent eas (pecunias)] sacerdotes [Naneae, et ipse cum paucis ingressus esset intra ambitum fani, 2. Macc. 1,15]. [Bd. 3, Sp. 457]

 

evina
 a) für den Echten Hafer, Avena sativa L.: Die Belege stehen in Aufzählungen von Getreidearten. Sie lassen eine Minderbewertung von evina im Sinne von b nicht erkennen: euina avena Gl 3,16,27. 370,69. 571,50;
 b) für eine minderwertige, auch unkrautartige Haferart, vergleichbar dem Wind-Hafer, Avena fatua L., Sand-Hafer, Avena strigosa Schreb.: evina haparo (dies übergeschr.) [ubi videt] avenam [lolium crescere
 
êuua1
 1) Gesetz in kollektiver Bedeutung als Gesetzessammlung, geltendes Recht oder als einzelnes Gesetz, Verordnung, Vorschrift:
 a) im weltlichen Bereich:
 α) im Sing. oder im Plur. in kollektiver Bedeutung: Gesetz, Gesetze weltlicher Herrscher, Gesetz, geltendes Recht für ein Volk, einen Staat: euua [est populus ... regis] scita [contemnens, Esth. 3,8] Gl
 β) einzelne Verordnung, Bestimmung: ea kisezzida [regibus quinta pars solvitur, et factum est quasi in legem, absque terra sacerdotali, quae libera ab hac] conditione (Hs. condicio) [fuit, Gen. 47,26] Gl 1,274,35;
 b) im religiösen Bereich:
 α) Gesetz, Gebote Gottes als Vorschrift für das Verhalten u. Handeln der Menschen, im Sing. u. (selten) im Plur. in kollektiver Bedeutung oder als allgemeines Gesetz Gottes:
 β) einzelne Vorschrift, bestimmtes GebotGottes: vmbe dina ea beit ih din truhten. Vuelicha? Âne diudir chit . alter alterivs onera portate . et sic adimplebitis legem Christi propter legem tuam sustinui te domine NpNpw 129,4; ebenso wohl:
 γ) zur Bezeichnung des Alten u. Neuen Testamentes als Zeugnis für das Gesetz Gottes:
 δ) Bestimmung, Festsetzung Christi: dino kihaltes gifti deo duruhc euua allicha allem kapi chunnum tua conserves munera, quae per legem catholicam cunctis donasti gentibus H 7,2,3;
 ε) im Himmel geltendes Gesetz, Recht: ea [statim dominus, de libro] iuris [coelestis, docuit quomodo orarent, Is., De off. 1,8] Gl 2,341,16;
 ζ) Kirchengesetz: ewa canones Gl 4,43,27;
 η) Gebot, Vorschrift der antiken Götter: evvo [quippe etiam festis quaedam exercere diebus] fas [et iura sinunt: rivos deducere nulla religio vetuit, Verg., G. I, 269] Gl 2,678,67;
 c) Glossenwort: kascaft maht edo aeuua ungasaztiu condicio potestas sive lex conposita (K inposita; Verwechslung von und ī: conposita statt inposita, Baesecke, Abrog. S. 45) Gl 1,84,20. uuizzodlih fon euuiu legale ex lege 202,33.
 2) rechtsgültiger Vertrag:
 a) Vertrag, Bund Gottes mit Noah, dem Volk Israel: euua mina [ecce ego statuam] pactum meum [vobiscum, et cum semine vestro, Gen. 9,9] Gl 1,316,24. euua [feriam vobiscum] pactum [sempiternum, Is.
 b) Ehevertrag, Ehe: ein schaidung uon der ee divortium Gl 3,68,70 (2 Hss. skidunga, 1 Hs. uuidarunga suntarunga, 4 Hss. suntarunga). qvi se non continet nvbat (der sih ferberen nemuge der chome zer e)
 3) rechtsgültige Bedingung: ea [unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis] conditione [vendetur, Lev. 25,24] Gl 1,275,48.
 4) besonderes Recht, Vorrecht, Privileg, in der Verbindung suntarîg, suntarlîh êuua: suntrigiu ea [tu meo utere] privilegio (Hss. privilegium privata lex) [, quo me libenter carere profiteor, Ruth 4,6] Gl
 5) durch eine Rechtsordnung begründeter Stand oder Rechtsabhängigkeit einer Person (?): arplihhero eho [non tantum ab his, sed ab aliis etiam, qui] originali [, aut alicui] conditioni [obligati sunt, volumus
 6) gesetzte Norm, Regel:
 a) Mönchsregel:
 α) in kollektiver Bedeutung als Sammlung von Regeln: fora euu im (Sektierern unter den Mönchen) ist kiridono vvnnilust pro lege eis est desideriorum voluptas S 197,6. .. evva untar derv chemfan vvili ecce lex
 β) einzelne Regel, Vorschrift: euu deru obana qhuatumes .. lege quae supra diximus in ultimo stet S 250,17. vvizanti sih er euu ... sciens se e lege regulae constitutum quod ei ex illa die non liceat
 b) Regel der Grammatik, in der Verbindung gramatihes êuua: unde eteuuaz lasteron mit cramatichis eo nunc stringere . i. arguere . quid grammatica regula Nc 795,13 [153,1].
 7) private Vorschrift: uuile du dinero frouuun dia du danches kuuunne . sezzen ea . uuio lango si mit tir si quod si velis legem manendi ... scribere ei . quam tu sponte legisti dominam tibi Nb 56,16 [64,10].
 8) Kultvorschrift, (geregelter) Kult, religiöser Brauch, jüdisch-christlich: euua [(Abraham) custodierit praecepta et mandata mea, et] ceremonias [legesque servaverit, Gen. 26,5] Gl 1,313,11. ęuua [ut ... custodiamus mandata
 9) Religion: uuihin ei religio [sanctitas pietas CGL IV, 562,62] Gl 4,17,71 (oder übersetzt ei pietas nach uuihin für sanctitas?). eua [nulla te insipiens doctrina decipiat, nulla] religio [perversa corrumpat,
 10) Gesetzmäßigkeit, feste Ordnung, Bedingung, Satzung, der etw. unterworfen ist:
 a) Satzung, Gesetz Gottes, der/dem die Dinge u. Erscheinungen der Welt, des Himmels unterworfen sind: kiuuissero ęo [quando praeparabat caelos, aderam: quando] certa (Hs. certe) lege [, et gyro vallabat abyssos,
 b) Gesetz, dem der Leib unterworfen ist im Gegensatz zum Gesetz, dem der Geist unterworfen ist: video legem carnis meę repvgnantem legi mentis meę . et captivvm me dvcentem in lege peccati qvę est in
 c) Gesetz des Todes, der Sterblichkeit: Crist ... der unsih cruces cifti todes intpunti euuom Christe ... qui nos crucis munere mortis solvisti legibus H 7,1,4;
 d) Bedingung, unter der eine Freundschaft steht: ioh tien gesellon . die rehte geminne sint . scaffot si (minna) ea hic dictat etiam fidis sodalibus sua iura Nb 125,24 [136,24];
 e) Gesetz der Natur: mit uuelero eo si (diu natura) beuuaroe disa uuerlt . unde uuio si dingolih pinde mit festemo bande quibus legibus provida . servet inmensum orbem stringatque . ligans singula inresoluto nexu Nb
 
êuuart
 a) christlicher Priester: ewart sacerdos Gl 3,132,61 (im Abschn. De clericis et aliis sacris ordinibus; 4 Hss. êuuarto). .. antreitidv evvarto .. si quis de ordine sacerdotum in monasterio se suscipi rogaverit S 268,16. ..
 b) auf Christus bezogen: unser Dauid Christus keuuehselota sin antluze fore Abimelec, daz chuit fore den Iuden, do er euuart uuas Npw 33,1 (Np sacerdos, Npgl euuarto). dara zuo bist du geborn in demo zite, daz tu euuart sist
 c) jüdischer Priester, zur Bezeichnung des Priesters schlechthin wie des Hohenpriesters: (David) az uuizodbroth daz aer ezan nimvosa ... nibu dea einun euuarta panes propositionis comedit, quos non licebat ei edere ... nisi solis
 d) heidnischer Priester: euuarte [posteritas mense atque adytis et] flamine (vgl. Glosse: flamine, sacerdote) [et aris Augustum coluit, Prud., Symm. I, 246] Gl 2,527,48;
 e) Glossenwort: euuart sacerdos Gl 1,244,7.