Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
fafloranussida bis gi-fagôn (Bd. 3, Sp. 483 bis 485)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis fafloranussida Gl 2,662,73 s. fir-loran(n)ussida.
 
Artikelverweis 
fafrauallih:n Gl 2,152,4 s. AWB fravallîhhî(n).
 
Artikelverweis 
fagar(i) adj., mhd. fager; as. fagar, mnd. fagher; ae. fæger; an. fagr; got. fagrs. — Graff III,420 f.
fagar: Grdf. Gl 1,12,30 (Pa K). 14,11 (Ra); nom. oder acc. pl. n. -]iu T 141,22; dat. sg. m. -]emu Gl 1,294, 27 (Rd); fageremu: dass. ebda. (Jb).
fagari: Grdf. Gl 1,6,24 (K Ra). 12,30 (Ra). 14,11 (Pa K). 116,9 (Pa K).
Verschrieben: figiri Gl 1,6,24 (Pa, vgl. Kögel S. 3).
lieblich, schön, prächtig aussehend: fagari pulchrae Gl 1,6,24. 14,11. 116,9. uuih hlutar haer sginandi fagar alma clara sancta candida pulchra 12,30. fagaremu [Rachel decora facie, et] venusto [aspectu, Gen. 29,17] 294,27. thiu (sc. getünchte Gräber) sih uzzana ougent mannon fagariu, innana sint folliu gibeino totero quia foris parent hominibus speciosa, intus vero plena sunt ossibus mortuorum T 141,22.
 
Artikelverweis 
fagarî st. f., ae. fæger; vgl. an. fegrđ. — Graff III,421.
fag-ari: nom. sg. Gl 1,164,16 (Pa). 264,19 (Ra); acc. sg. T 179,2; -iri: nom. sg. Gl 1,264,19 (K).
1) Schönheit, Lieblichkeit: cotchunni fagari edo adali generositas pulchritudo vel nobilitas Gl 1,164,16. liuplih fagari venusta pulchritudo 264,19.
2) Glanz, Herrlichkeit: auf Christus bezogen: inti ih thia fagari thia du (Gott) mir gabi gab in (den Jüngern, der Gemeinde), thaz sie sin ein et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis, ut sint unum T 179,2.
 
Artikelverweis 
[gi-fagarida as. st. f.
gi-fagiritha: nom. sg. oder pl. Gl 2,579,49 = Wa 93,29/30 (Düsseld. F 1, 10./11. Jh.).
Schmuck (spez. Stirn- oder Halsschmuck?): [dampna (des fliehenden Heeres der Luxuria) iacent, crinalis acus,] redimicula [, vittae, fibula, Prud., Psych. 448].]
 
Artikelverweis 
fagarnessî st. f. — Graff III,421.
fagarnessi: dat. sg. T 177,3; acc. sg. 179,3.
Glanz, Herrlichkeit: (Gott) giberehto mih (Christum), ... mit dir selbemo in theru fagarnessi clarifica me ... apud temetipsum claritate T 177,3. thaz sie gisehen mina fagarnessi thia du (Gott) mir (Christo) gabi ut videant claritatem meam quam dedisti mihi 179,3. [Bd. 3, Sp. 484]
 
Artikelverweis 
fagên sw. v., mhd. Lexer vagen; vgl. an. fagna. — Graff III, 420.
fageta: 3. sg. prt. O 4,26,36; geuaget: part. prt. Gl 2,126,47. Raven II,37 stellt diesen Beleg zu gifagôn. Dagegen spricht der Befund der Hs., die das o der -ôn-Verben erhält.
1) sich freuen an, mit Dat. der Pers.: wanta quimit noh thiu zit, thaz wibilih fon iru quit: wola ward thia lebenta, thiu kinde nio ni fageta; thaz salig si in giwissi, thiu kindes umbera si, fon reue iz io ni irougta, mit brustin ouh ni sougta! [vgl. venient dies, in quibus dicent: beatae steriles et ventres, qui non genuerunt, et ubera, quae non lactaverunt! Luc. 23,29] O 4,26,36 (oder pflegen? Kelle 3,111 beistehen).
2) einer Bedingung, Vereinbarung Genüge tun, entsprechen: geuaget [et multum in gestis ... inquisivi (sc. Papst Innozenz I.), utrum omnibus esset conditionibus] satisfactum [in causa beati, et vere deo digne sacerdotis Ioannis, Decr. Inn. XLIV] Gl 2,126,47.
 
Artikelverweis 
gi-fago indekl. adj., gi-fag(i) adj., mhd. Lexer gevage; ae. gefægen; vgl. as. fagin, an. feginn (in anderer Bed.). — Graff III,419.
Indeklinabel (vgl. Braune, Ahd. Gr.12, § 255 Anm. 3): ke-uago: Nb 91,18 [101,25]. 114,19 [125,4]; gi-: Gl 2,381,35 (Wolf. Wiss. 56; in Geheimschrift: g.u:g::). 4,332,49 (Oxf. Auct. Laud. misc. 275, 9. Jh.). T 13,18; ge-: Nb 94,14 [104,18]. 96,25 [107,1].
Mit schwach flektierten Pluralformen: ka-fag-: nom. pl. m. -un Gl 1,275,56 (Jb-Rd); -uag-: dass. -un 2,100,20 (3 Hss., darunter clm 19417, 9. Jh.). 4,322,54 (mus. Salzb.; Steinm. z. St. vermutet Korrektur des -n aus -h); ki-: dass. -on 2,142,36 (Lips. civ. Rep. II. A. 6, 9. Jh.).
Als normales Adj.: gi-faga: acc. pl. m. Gl 2,92,15 (Würzb. Mp. th. f. 146, 9. Jh.; zu a<e vgl. Braune, Ahd. Gr.12, § 248 Anm. 9); ka-uag-: comp. nom. sg. n. -ora 274,51 (clm 19 440); gi-: dat. sg. m. -emo dat. sg. m. 641,63 (-v-); ge-: nom. sg. m. -er 3,232,53 (SH a 2, 2 Hss., 1 -v-). 4,137,45 (Sal. c); -vags: 132,8 (ebda.).
Nicht sicher bestimmbar: gi-fagun: für lat. contenta Gl 1,493,44 (Rf).
Verschrieben: ki-fago nuoc: nom. pl. m. Gl 2,142,3 (Lips. civ. Rep. II. A. 6, 9. Jh.; vgl. Frank, Glossen S. 39. 66; l. gifagon, Steinm. z. St.).
1) sich begnügend mit, sich beschränkend auf, zufrieden mit: gifagun [nec his] contenta [, procidit (sc. die Königin Esther) ad pedes regis, Esth. 8,3] Gl 1,493,44. kafagun [nihil aliud possidebunt, decimarum oblatione] contenti [, quas in usus eorum et necessaria separavi, Num. 18,24] 275,56. gifaga [placuit sanctae synodo scire eos (sc. die Landbischöfe) oportere modum proprium retinere et gubernare adiacentes sibi ecclesias commissas, et] esse contentos [propria sollicitudine et gubernatione quam susceperunt, Conc. Ant. X, vgl. PL 84,125] 2,92,15. kauagon [sanctae synodo placuit ..., ut gubernent subiectas sibi ecclesias earumque moderamine, curaque] contenti [sint, ebda. XXCVIII] 100,20. 142,3. 4,322,54. kiuagon [et non sunt (sc. die nach Thessalonica entsandten Priester)] contenti [brevi tempore morari, Conc. Sard. XX] 2,142,36. giuago [sed non hoc pietas] contenta [est limite claudi (sc. das Böse zwar zu lassen, aber das Gute nicht zu tun), Prosp., Epigr. 79,3] 381,35. geuager contentus 3,232,53. sit giuago iuuara libnara contenti estote stipendiis vestris T 13,18. uuile du aber des keuago sin . des tiu natura bedarf . so neforderost tu nehein urguse dero fortunę sed si velis replere indigentiam naturae . quod satis est . nihil est quod fortunae affluentiam petas Nb 91,18 [101,25]. anderiu tier . sint alliu geuago iro guotes et alia quidem suis contenta 94,14 [104,18]. si uuas iro erdchuste geuago contenta fidelibus aruis .i. fertilibus 96,25 [107,1]. so muoz io mannolih keuago sin dero guollichi . dia er under dien [Bd. 3, Sp. 485] sinen haben mag erit igitur quisque contentus pervulgata gloria inter suos 114,19 [125,4]; — hierher wohl auch (falls Alternativglosse): geuager gidachter contentus Gl 4,137,45 (vgl. Beitr. 73,212); hierher wohl auch im Sinne von zufriedenstellend: kauagora [quid ergo isto holocausto] locupletius [, quando per hoc quod deo immolat in ara cordis, anima semetipsam mactat? Greg., Hom. I,5 p. 1452] 2,274,51.
2) gestrafft, gespannt:
a) körperlich: givagemo (halse?) [montisque per altos] contenta (extenta) [cervice trahunt (sc. die Bauern) stridentia plaustra, Verg., G. III,536] Gl 2,641,63;
b) geistig: sich eifrig hinwendend zu, aufmerksam achtend auf: giuago [quia mens visibilibus] intenta [, videre nescit invisibilem, Greg., Hom. II,30 p. 1581] 4,332,49; hierher wohl auch gevager attentus 132,8.
Abl. -gifagida.
 
Artikelverweis 
gi-fagôdî(n) st. f. — Graff III,420.
ga-fagodin: dat. sg. Gl 2,226,57 (S. Flor. III,222 B, 9./10. Jh.).
Genugtuung, Rechtfertigung: ze gafagodin [parati semper ad] satisfactionem [omni poscenti vos rationem de ea, quae in vobis est spe, Greg., Cura 2,11 p. 34].
 
Artikelverweis 
fagôn sw. v., mhd. Lexer vagen. — Graff III,420.
fagoti: 3. sg. conj. prt. O 1,8,22.
jmdm. Gutes tun, Angenehmes erweisen: er quad, thes ni thahti, ni er sih iru nahti; joh tharazua ouh hogeti, mit thionostu iru fagoti [vgl. angelus domini apparuit in somnis ei (sc. Joseph) dicens: ... noli timere accipere Mariam conjugem tuam, Matth. 1,20].
Komp. muotfagôn; Abl. -fagunga; vgl. auch AWB muotfaga.
 
Artikelverweis 
gi-fagôn sw. v. — Graff III,420.
ga-vag-: 3. sg. -ot Gl 2,231,7 (-u-); inf. -on 47,22; -an 133,28 (Wien 361, 11. Jh., -u-); gi-: dass. -on, -un 251,66 (M); ke-: part. prs. -onte 4,242,8 (-u-).
1) jmdm. Genüge tun, ihn zufriedenstellen: gauagan scolant [et qui] satisfacturus [deo per poenitentiam, rebaptizatum se legitime doluerit, utrum ad hoc facinus cucurrerit, an impulsus accesserit, requiratur, Decr. Fel.] Gl 2,133,28. givagon [quibus cum se idonee] satisfecisse (sc. die Armen mit dem Füllen der Weingefäße) [conspiceret, ex calcatorio iussit puerum descendere, Greg., Dial. 1,9 p. 185] 251,66.
2) Abbitte leisten: gauagot [nec qui contumelias irrogat, si solummodo tacuerit,] satisfecit [, cum profecto necesse sit ut verba praemissae superbiae verbis subjectae humilitatis impugnet, Greg., Cura 3,30 p. 87] Gl 2,231,7.
3) Glossenwort: vnta gavagon vuillun et satisfacere votis [ohne Kontext] Gl 2,47,22. keuagonte satisfaciens 4,242,8.

 

fagarî
 1) Schönheit, Lieblichkeit: cotchunni fagari edo adali generositas pulchritudo vel nobilitas Gl 1,164,16. liuplih fagari venusta pulchritudo 264,19.
 2) Glanz, Herrlichkeit: auf Christus bezogen: inti ih thia fagari thia du (Gott) mir gabi gab in (den Jüngern, der Gemeinde), thaz sie sin ein et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis, ut sint unum
 
fagên
 1) sich freuen an, mit Dat. der Pers.: wanta quimit noh thiu zit, thaz wibilih fon iru quit: wola ward thia lebenta, thiu kinde nio ni fageta; thaz salig si in giwissi, thiu kindes umbera si, fon reue iz io ni
 2) einer Bedingung, Vereinbarung Genüge tun, entsprechen: geuaget [et multum in gestis ... inquisivi (sc. Papst Innozenz I.), utrum omnibus esset conditionibus] satisfactum [in causa beati, et vere deo digne sacerdotis Ioannis,
 
gi-fago
 1) sich begnügend mit, sich beschränkend auf, zufrieden mit: gifagun [nec his] contenta [, procidit (sc. die Königin Esther) ad pedes regis, Esth. 8,3] Gl 1,493,44. kafagun [nihil aliud possidebunt,
 2) gestrafft, gespannt:
 a) körperlich: givagemo (halse?) [montisque per altos] contenta (extenta) [cervice trahunt (sc. die Bauern) stridentia plaustra, Verg., G. III,536] Gl 2,641,63;
 b) geistig: sich eifrig hinwendend zu, aufmerksam achtend auf: giuago [quia mens visibilibus] intenta [, videre nescit invisibilem, Greg., Hom. II,30 p. 1581] 4,332,49; hierher wohl auch gevager attentus 132,8.
 
gi-fagôn
 1) jmdm. Genüge tun, ihn zufriedenstellen: gauagan scolant [et qui] satisfacturus [deo per poenitentiam, rebaptizatum se legitime doluerit, utrum ad hoc facinus cucurrerit, an impulsus accesserit, requiratur, Decr. Fel.] Gl 2,133,28. givagon [
 2) Abbitte leisten: gauagot [nec qui contumelias irrogat, si solummodo tacuerit,] satisfecit [, cum profecto necesse sit ut verba praemissae superbiae verbis subjectae humilitatis impugnet, Greg., Cura 3,30 p. 87] Gl 2,231,7.
 3) Glossenwort: vnta gavagon vuillun et satisfacere votis [ohne Kontext] Gl 2,47,22. keuagonte satisfaciens 4,242,8.