Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
ir-fâhan bis -fâhanto (Bd. 3, Sp. 519 bis 524)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ir-fâhan red. v.; ae. afón. — Graff III,402.
Praes.: ir-fangon: inf. Gl L 458 (zu -on vgl. Gr. I § 109 δ).
re-fang: 2. sg. imp. Pw 67,31; inf. -]an Gl L 577 (vgl. Gr. I § 117).
Praet.: ir-fienge: 2. sg. Gl L 459.
Part. Praet.: ar-uangan: Gl 2,749,2 (clm 18 547,2, 11. Jh.; vgl. Anm. z. St.).
1) ein Tier angreifen, bedrohen, mit Akk.: refang dier riedis: samnunga stiero an cuon folco, that sia utsceithin thia thia gecoroda sint mit siluere increpa feras arundinis; congregatio taurorum in vaccis populorum, ut excludant eos qui probati sunt argento Pw 67,31.
2) jmdn. tadeln, rügen, anklagen, Glossen: irfangon sal [corripiet me iustus in misericordia, et] increpabit [me, Ps. 140,5] Gl L 458. irfienge increpasti [superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis, Ps. 118,21] 459. refangan [non in sacrificiis tuis] arguam [te: holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper, Ps. 49,8] 577.
3) etw. (tadelnd) bemerken, erkennen, Glosse: aruangan uuart [plures ex diversis orbis partibus episcopi convenissent et foeda circa principem omnium adulatio] notaretur [seque degenere inconstantia regiae clientelae sacerdotalis dignitas subdidisset, Sulp. Sev., Mart. 20 p. 129,5] Gl 2,749,2.
Vgl. irfangnuss, irfengida.
 
Artikelverweis 
ubar-fâhan red. v., mhd. Lexer übervâhen, nhd. DWB überfangen; as. oarfâhan, mnl. overvangen; ae. oferfón. — Graff III,392 f.
Praes.: upar-fah-: 2. sg. -is Gl 2,232,37 (S. Flor. III 222 B, 9./10. Jh.); ubar-: part. -anti 1,287,69 (Rd); uber-: 3. pl. -ent W BCK 69,3; mit prothet. h: hubar-: part. -anti Gl 1,287,69 (Jb).
ouer-fahent: 3. pl. W A 69,33.
1) etw. überragen, übertreffen, mit Akk. d. Sache: also diu ligna Libani uberfahent andere uualtholz mit iro scone unte mit iro hohe W 69,33.
2) einen religiösen Brauch, ein Gesetz übertreten, überschreiten, Glosse: ubarfahanti [anima si] praevaricans [ceremonias, per errorem in his, quae domino sunt sanctificata, peccaverit, Lev. 5,15] Gl 1,287, 69.
3) über sich hinausgehen, hinausgelangen, im Sinne von entrückt werden, Glosse: uparfahis [ut cum summa penetras, esse te hominem recognoscas, quatenus dum ultra te] raperis [, ad temetipsum sollicitus infirmitatis tuae freno revoceris, Greg., Cura 4 p. 102] Gl 2,232,37.
Abl. ubarfang, ubarfangâri, ubarfangan st. n.; vgl. ferner AWB ubarfangalôn; ubarfangalî, ubarfangalôd, ubarfangôd, ubarfengida. [Bd. 3, Sp. 520]
 
Artikelverweis 
umbi-fâhan red. v., mhd. umbevâhen, -vân, nhd. DWB umfangen; mnd. ummevangen, -vân, mnl. ommevaen; ae. ymbfón. — Graff III,393 ff.
Praes.: umbi-uaho: 1. sg. Gl 4,210,31; umbe-fah-: dass. -o NpNpw 25,6 (Np -â-); 3. sg. -et Nb 361,13 [395,16]. NpNpw 31,10. 103,6 (Np -â-). Np 148,7; -it Npw ebda.; 3. pl. -ent Np 118 H, 61 (-â-); 3. sg. conj. -e 108,29 (-â-); 2. pl. imp. -et Npw 47,13; -ent Np ebda.; part. -ende Nb 362,1/2 [396,6/7]; -uah-: 3. pl. -ent Npw 118 H,61; 3. sg. conj. -e 108,29; inf. -en Gl 2,691,9.
umbi-fangan: inf. Pw 54,11.
Praet.: umpi-fianch: 3. sg. Gl 1,465,8 (M); -viangun: 3. pl. 466,8 (M; v-); umbi-fianc: 3. sg. 468,10 (Rb).
umbi-uiench: 3. sg. Gl 2,549,33; -uieng: dass. 29,57; umbe-fieng: dass. Np 118 H,61; 3. pl. -]en NpNpw 114,3. Np 87,18 (2); -uieng: 3. sg. Npw 118 H,61; vnbe-: 3. pl. -]un Gl 2,772,65/66; umb-: 3. sg. 48.
Part. Praet.: umpi-fankan: Gl 1,74,30 (K); -vangane: nom. pl. m. 2,256,12 (M; v-); unpi-fangan: 1,20,19 (K); umbi-: 4,23,5 (Jc); -vangin: 167,60 (Sal. d); umbe-fangen: Nc 709,10 [32,8]. NpNpw 31,7. Np 17,5. Npw 45,3. 118 H,62; nom. sg. m. -]êr Np 64,7 (2, 1 Beleg v-); nom. sg. n. -]ez Nc 832,10 [200,20]. Np 45,3; nom. sg. f. -]iv Nc 831,14 [199,18].
1) jmdn. oder etw. (schützend oder in feindlicher Absicht) (mit etw.) umgeben, umschließen, umringen; jmdn. umstricken, bedrängen:
a) mit Akk. d. Sache u. Präp. mit + abstr. Dat., bildl.: vmbehabent Syon ... umbefahent sia mit caritate circumdate Syon et complectimini eam NpNpw 47,13;
b) mit Akk. d. Pers. oder Sache:
α) eigentl.: vom Wasser, vom Meer, das das Land umgibt: vuazzer micheli ist iro heli samoso lachen. Daz uuazzer umbefahet die erda abyssus sicut pallium amictus eius [vgl. terrae enim quasi vestimentum est aqua, circumdans et contingens eam, Aug., En.] Np Npw 103,6. uueliu (uuazzer) sint so tief . so der mere . der die erda umbefahet? 148,7; — von der Bahn der Planeten: uuaz mag in uuerelte sin . iz neuuerde umbefangen mit tien ringen dero planetarum? [vgl. quicquid ... in mundo est sinibus planetarum ambitur atque circumdatur, Rem.] Nc 709,10 [32,8];
β) bildl. bzw. in einem Bilde: an dag in an naht umbifangan sal sia ouir mura iro unreht die ac nocte circumdabit eam super muros eius iniquitas Pw 54,11. ih ilo haben reiniu uuerch ... Vnde demo getanemo . umbefaho ih dinen altare circumdabo altare tuum domine NpNpw 25,6. (Gott) lose mih fone dien noten . die mih umbefangen habent erue me a circumdantibus me 31,7. aber die an got gedingenten . umbefahet sin gnada sperantes autem in domine misericordia circumdabit 10. an dien tagen umbefiengen mih diu ser des todes circumdederunt me dolores mortis 114,3, ähnl. Np 17,5 (circumdare). dero sundigon seil umbefieng mih funes peccatorum circumplexi sunt me NpNpw 118 H,61, ähnl. ebda. Npw 118 H,62 (Np circumplecti). dine brutina getruobton mih ... Sie umbefiengen mih also uuazzer . so filo uuas iro. In allen ziten umbefiengen mih sament . terrores iudicii tui (terrores tui) circumdederunt me sicut aqua. Tota die circumdederunt me simul Np 87,18;
c) im Part. Praet.: umgeben, umringt von jmdm. oder etw., umgeben mit etw., mit Präp. mit + Dat. d. Pers. oder Sache: umbefangeniv mit uuideruuartigen draconibus ... stilta si iouuederen hisamen contraria draconibus circumplexa Nc 831,14 [199,18]. daz ist gens Iudea . umbefangenez mit gentibus NpNpw 45,3; bildl.: (taz skef) follez fiurinero hufon ... unde umbefangenez mit saligero selon lone. Uuanda ueteres uuandon . daz tar uuare sedes beatarum animarum [Bd. 3, Sp. 521] circuactam .i. circumdatam beatis mercibus . s. animarum Nc 832,10 [200,20]. vmbefangener mit dinero maiestate. Alde mit dien umbefangener . dien du potentatum miraculorum gabe circumcinctus potentatu Np 64,7;
d) Glossen: vmpiviangun [cumque ex adverso hostium staret, ignorantem Iudam suo] ambiebat (Hs. ambiebant) [exercitu, 2. Paral. 13,13] Gl 1,466,8. umbiuieng [(der Jäger) qui cuncta peragrans] cinxit (circumdedit) [, et ad fidei collegit retia gentes, Ar. I,1006] 2,29,57 (vgl. von Gadow, Aratorgl. S. 46). umbuieng cinxit [ebda.] 772,48. umbiuiench [extincta est multo certamine saeva barbaries, sanctae quae] circumsaepserat [urbis indigenas, Prud., Psych. 753] 549,33.
2) jmdn. (auch jmds. Gesicht) umhüllen, bedekken, bekleiden:
a) mit Nebensatz, bildl.: scama umbefahe . die mir argchosoien induantur pudore qui detrahunt mihi NpNpw 108,29;
b) Glossen: von der Kleidung: vmpivangane [peregrini ... scissis vestibus, pannis] obsiti [Greg., Dial. 3,14 p. 305] Gl 2,256,12 (4 Hss. bifâhan); hierher wohl auch: unpifangan canusgit vuat cakarauui amictum vestimentum indumentum 1,20,19. vmbivangin amictus 4,167,60; — von den Wolken: vnbeuiengun (dazu noch signavere ceihniton) [tunc nubila vultum caeruleis] vinxere (Hs. fixere, circumdere) [notis, Ar. II,25] 2,772,65/66 (vgl. Beitr. (Halle) 85,239).
3) eine Fläche messend umspannen, Glossen: umpifianch [funiculus triginta cubitorum] ambiebat [gyrum eius, 2. Paral. 4,2] Gl 1,465,8. 468,10. umbeuahen [mercatique solum, ... taurino quantum possent] circumdare [tergo, Verg., A. I,368] 2,691,9.
4) etw. umfassend erkennen, in seiner Gesamtheit erfassen, mit Akk. d. Sache: nube io ze stete stando . furefahet er (Gott) . unde umbefahet er eines scuzes . tina uuehsela sed manens . praevenit atque complectitur uno ictu . mutationes tuas Nb 361, 13 [395,16]. disiu selba chraft sinero uuizentheite . alliu ding mit iro anauuartigun bechennedo umbefahende . gibet si uuisun allen dingen haec enim vis scientiae. Complectens cuncta sua praesentaria notione. Ipsa constituit modum omnibus rebus 362,1/2 [396,6/7].
5) Glossenwort: umpifankan umpicurtit circumsaeptus circumcinctus Gl 1,74,30. umbifangan vallatus [circumdatus, CGL IV,576,48] 4,23,5. umbiuaho vallo 210,31.
Vgl. umbifengida.
 
Artikelverweis 
umbi-bi-fâhan red. v. — Graff III,407 f.
Praet.: bi-fiangun umbi: 3. pl. O 3,4,7.
Part. Praet.: umpi-pi-fangan: Gl 1,74,30 (Pa Ra); umbi-: 20,19 (Pa).
1) eine Fläche umgeben, umsäumen, umgrenzen, mit Akk. d. Sache: then (fihuwiari) bifiangun umbi porzicha finfi [vgl. piscina ... quinque porticus habens, Joh. 5,2] O 3,4,7.
2) umhüllen, von der Kleidung: umbipifangan uuat cacarouui amictum vestimentum indumentum Gl 1, 20,19.
3) Glossenwort: umpipifangan umpipigurtit (nur Pa) circumsaeptus circumcinctus Gl 1,74,30.
Abl. umbibifanganî.
 
Artikelverweis 
untar-fâhan red. v., mhd. undervâhen, -vân, nhd. DWB unterfahen (älter), unterfangen; mnd. undervangen, mnl. ondervaen, ondervangen; ae. underfón. — Graff III,401 f.
Praes.: untar-fahent: 3. pl. O 3,4,26; -uah-: part. nom. sg. f. -entiu Gl 2,469,54 (2 Hss.); unter-: 3. sg. conj. -e 4,29,49 (Sal. a 1, clm 22 201, 12. Jh.); undir-fahin: inf. 2,679,55 (Schlettst., 12. Jh.).
Praet.: untar-feangun: 3. pl. Gl 1,665,22 (Rf). [Bd. 3, Sp. 522]
untar-fianch: 3. sg. O 3,14,9 (F). 4,33,34 (F); -fiang: dass. 3,14,9 (PV). 4,33,34 (PV).
unter-fienc: 3. sg. Npw 117,13; under-fieng: dass. Np ebda.
Part. Praet.: untar-vangan: Gl 1,663,61 (M, 2 Hss.); unter-vangen: 62 (M, un-); -uangan: 63 (M, 2 Hss). 2,218,29 (2 Hss., davon 1 Hs. un-, vgl. Script. 2,61); -uangin: 1,663,64 (M, un-); -vvanganero: gen. sg. f. 2,468,25 (2 Hss., davon 1 Hs. -vu-); untir-uangin: 1,663,65 (M, 2 Hss.); -uuangin: 64 (M); under-uangenero: dat. sg. f. 2,593,66.
1) jmdn. stützen, unterfassen, mit Akk. d. Pers.: aber got underfieng mih . daz ih nefiele sed dominus suscepit me NpNpw 117,13.
2) etw. hindern, unterbinden, unterbrechen, mit Akk. d. Sache:
a) das Atmen unterbinden, den Atem benehmen: atamzuht untarvangan vuard [nihil enim in me remansit virium, sed et] halitus [meus] intercluditur [Dan. 10,17] Gl 1,663,61. dero zuouarti underuangenero aditu [spiraminis] intercepto [Prud., Psych. 594] 2,593,66;
b) Streitigkeiten unterbinden, abbrechen, Glosse: undirfahin [quod nisi me quacumque novas] incidere lites [ante sinistra cava monuisset ab ilice cornix, Verg., E. IX,14] Gl 2,679,55;
c) eine Situation, einen Vorgang unterbinden, hindern: unz druhtin selbo thara giang (zu der Tochter des Jairus), ein wib êr iz untarfiang O 3,14,9 (oder zu 3: es (das Heil) hinwegnehmen? Vgl. Kelle 3,647 f. u. Erdm. z. St.).
3) wegnehmen:
a) jmdm. etw. wegnehmen, d. h. hier jmdm. in einer Sache zuvorkommen, mit Akk. d. Sache + Dat. d. Pers.: ih ilu thara in thrati, min ummaht duit iz spati; thara andere êr gigahent, thaz bad mir untarfahent O 3,4,26;
b) jmdn. (einem anderen) entreißen, jmdn. rauben(?), Glosse: untervvanganero [aut sponsus foedera pactae] intercepta [gemens diroque satellite rapta (Hss. auch raptae, vgl. PL 60,157 f.), Prud., Symm. I,472] Gl 2, 468,25 (intercepta ist wohl als interceptae verstanden und auf pactae bezogen);
c) heimlich wegnehmen(?), Glosse: untarfeangun [tunc principes, et satrapae] surripuerunt [regi, et sic locuti sunt ei: Dari rex in aeternum vive, Dan. 6,6] Gl 1,665,22 (es liegt wohl Vok.-Übers. vor).
4) etw. abtrennen, absondern, mit Akk. d. Sache: tho ward sar firbrochan thaz gotes huses lachan, thaz man zi thiu ju thar gihiang, thiu zerubim untarfiang O 4,33,34 (vgl. Erdm. z. St.).
5) etw. einfangen, umstricken, Glosse: unteruangan [sed per hanc eamdem fiduciam ad fornicationem ducitur (die Seele); quia cum] interceptam mentem (Hs. intercepta mente) [cogitationes suae decipiunt, hanc maligni spiritus per innumera vitia seducendo corrumpunt, Greg., Cura 4 p. 100] Gl 2,218,29.
6) etw. (durch etw.) unterfangen, bedecken, Glosse: untaruahentiu [non pexo crine virago, nec nudo suspensa pede strophioque recincta, nec tumidas fluitante sinu] vestita (1 Hs. investita, vgl. auch Laa. d. Ausg.) [papillas, Prud., Symm. II,38] Gl 2,469,54.
7) Unklar: unteruahe addicat Gl 4,29,49 (2 Hss. untartua, 1 Hs. vndertun, 1 Hs., Zwettl, 13. Jh., untarua); dazu ist untartoa [ne corporeis] addicat [sensibus omne quod vult, aut quod agit, Prud., Symm. II,157] Gl 2,407,48. 470,27 zu vergleichen. Kontextgerechtes untartuon in der Bed.etw. einer anderen Sache unterwerfen, unterordnenwurde vom Abschreiber nicht verstanden (in der Hs. Zwettl daher wohl [Bd. 3, Sp. 523] auch verschr.) und umgedeutet; oder liegt Verschreibung für untartua vor?
Abl. untarfang; vgl. ferner untarfengida.
 
Artikelverweis 
uuidar-fâhan red. v., mhd. Lexer widervâhen; mnl. wedervaen. — Graff III,402.
Praet.: uuidar-fenc: 3. sg. F 40,6.
sich zurücksetzen, sich hintansetzen, refl.: daz neoman nimac in Paule ... daz mac zauuare in truhtine. Bidiu uuela Paulus snottarlihho sih uuidarfenc ... quad. Neo Paulus furi iuuuih in cruci gaslagan ni uuard quod nemo potest in Paulo ... hoc potest in domino. Ideo bene Paulus utiliter se contemnens ...: Numquid Paulus, inquid, pro vobis crucifixus est ....
Abl. uuidarfâhîg.
 
Artikelverweis 
zisamane-fâhan red. v. — Graff III,410.
Praes.: zisamana-fahit: 3. sg. Gl 2,427,52 (Paris Nouv. acqu. lat. 241. clm 14 395, beide 11. Jh.).
sich zusammenziehen um etw., von der Narbe, Glosse: [praesicca rursus ulcera, dum se cicatrix] conligit [refrigerati sanguinis, Prud., P. Vinc. (V) 142] (1 Hs. giraphit u. Randgl. zisamanafahit).
 
Artikelverweis 
zuo-fâhan red. v., mhd. Lexer zuovâhen; mnl. toevaen, -vangen; afries. tofa; ae. tofón. — Graff III,410.
Praes.: zuo-fahen: inf. Nb 48,7. 71,13/14 [54,14. 80,5]; -uahat: 2. pl. imp. Gl 1,398,37 (M, clm 14 689, 11./12. Jh.); fahên zuo: 1. pl. imp. Nb 43,23 [49,12].
Praet.: fiengen ... zuo: 3. pl. NpNpw 105,43.
zugreifen, sich ans Werk machen, vorgehen:
a) mit Präp. mit + Dat. d. Sache: zu bestimmten Mitteln greifen, mit bestimmten Mitteln vorgehen: so dir noh ze muote ist . so netugen dir starchiu lachen. Nu fahen zuo mit linderen uti nunc mentis es . nondum contingunt te validiora remedia ... Itaque utemur paulisper lenioribus Nb 43,23 [49,12]. so sol der accusator mit coniecturis zuofahen . daz er in des lougenes uberuuinde 71,13/14 [80,5];
b) absolut: fone diu habo ih nu uuola fernomen . ioh uuio du sieh sist . ioh uuio man zuofahen sule . tih tinero gesundedo zegerechenonne quare inveni plenissime vel rationem aegritudinis tuae . vel aditum reconciliandae sospitatis Nb 48,7 [54,14]. sie (die Übeltäter) fiengen aber zuo . unde braston in in iro rate ipsi autem exacerbaverunt eum NpNpw 105,43; Glosse: zuouahat [nunc ergo] arripite [et facite plaustrum novum unum, 1. Reg. 6,7] Gl 1,398,37 (4 Hss. zuogifâhan, 1 Hs. zugit).
Abl. zuofâhanto.
 
Artikelverweis 
zuo-gi-fâhan red. v., mhd. zuogevâhen (in anderer Bed.). — Graff III,410.
Praes.: zuo-gi-vahet: 2. pl. imp. Gl 1,398,36 (M); -uah&: dass. ebda. (M, 3 Hss.).
zugreifen, zupacken: [nunc ergo] arripite [et facite plaustrum novum unum, 1. Reg. 6,7] (1 Hs. zuofâhan, 1 zugit).
 
Artikelverweis 
fâhanto adv. part. prs. — Graff III,388 s. v. fahan.
fah-endo: Nb 262,23 [283,17]. NpNpw 16,14; -indo: Npgl 34,4.
in eine bestimmte Richtung gehend, sich wendend (vgl. auch fâhan II):
1) sich einer Sache zuwendend, mit Präp. zi + Dat. d. Sache: ze demo bezeren fahendo . habest tu dih selbo geheret melioribus animum conformaveris Nb 262,23 [283,17].
2) sich innerlich wegwendend, mit pronom. Adv. thâraba: iro buch uuard irfullet dinero tougeni . dia sie lirneton ex libris prophetarum . daraba fahendo . sa sateton sie sih unsubri NpNpw 16,14.
3) jmdm. vorausgehend, vorangehend, mit Präp. furi + Akk. d. Pers.: also Petro Christus chad [Bd. 3, Sp. 524] ... precedendo satanas es (fure mih fahindo . pist du satanas) . seqvendo discipvlvs eris (mir nahkando uuirdisto min scuolare) Npgl 34,4 (Npw fure farende); vgl. furifâhan 3.
Vgl. ana-, zuofâhanto.
 
Artikelverweis 
-fâhanto adv. part. prs. vgl. auch ana-, zuofâhanto.

 

ir-fâhan
 1) ein Tier angreifen, bedrohen, mit Akk.: refang dier riedis: samnunga stiero an cuon folco, that sia utsceithin thia thia gecoroda sint mit siluere increpa feras arundinis; congregatio taurorum in vaccis populorum, ut excludant eos qui probati
 2) jmdn. tadeln, rügen, anklagen, Glossen: irfangon sal [corripiet me iustus in misericordia, et] increpabit [me, Ps. 140,5] Gl L 458. irfienge increpasti [superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis, Ps. 118,21] 459.
 3) etw. (tadelnd) bemerken, erkennen, Glosse: aruangan uuart [plures ex diversis orbis partibus episcopi convenissent et foeda circa principem omnium adulatio] notaretur [seque degenere inconstantia regiae clientelae sacerdotalis dignitas subdidisset, Sulp. Sev.,
 
ubar-fâhan
 1) etw. überragen, übertreffen, mit Akk. d. Sache: also diu ligna Libani uberfahent andere uualtholz mit iro scone unte mit iro hohe W 69,33.
 2) einen religiösen Brauch, ein Gesetz übertreten, überschreiten, Glosse: ubarfahanti [anima si] praevaricans [ceremonias, per errorem in his, quae domino sunt sanctificata, peccaverit, Lev. 5,15] Gl 1,287, 69.
 3) über sich hinausgehen, hinausgelangen, im Sinne von entrückt werden, Glosse: uparfahis [ut cum summa penetras, esse te hominem recognoscas, quatenus dum ultra te] raperis [, ad temetipsum sollicitus infirmitatis tuae freno revoceris, Greg.,
 
umbi-fâhan
 1) jmdn. oder etw. (schützend oder in feindlicher Absicht) (mit etw.) umgeben, umschließen, umringen; jmdn. umstricken, bedrängen:
 a) mit Akk. d. Sache u. Präp. mit + abstr. Dat., bildl.: vmbehabent Syon ... umbefahent sia mit caritate circumdate Syon et complectimini eam NpNpw 47,13;
 b) mit Akk. d. Pers. oder Sache:
 α) eigentl.: vom Wasser, vom Meer, das das Land umgibt: vuazzer micheli ist iro heli samoso lachen. Daz uuazzer umbefahet die erda abyssus sicut pallium amictus eius [vgl. terrae enim quasi vestimentum est aqua, circumdans
 β) bildl. bzw. in einem Bilde: an dag in an naht umbifangan sal sia ouir mura iro unreht die ac nocte circumdabit eam super muros eius iniquitas Pw 54,11. ih ilo haben reiniu uuerch ... Vnde demo getanemo .
 c) im Part. Praet.: umgeben, umringt von jmdm. oder etw., umgeben mit etw., mit Präp. mit + Dat. d. Pers. oder Sache: umbefangeniv mit uuideruuartigen draconibus ... stilta si iouuederen hisamen contraria draconibus
 d) Glossen: vmpiviangun [cumque ex adverso hostium staret, ignorantem Iudam suo] ambiebat (Hs. ambiebant) [exercitu, 2. Paral. 13,13] Gl 1,466,8. umbiuieng [(der Jäger) qui cuncta peragrans] cinxit (circumdedit
 2) jmdn. (auch jmds. Gesicht) umhüllen, bedekken, bekleiden:
 a) mit Nebensatz, bildl.: scama umbefahe . die mir argchosoien induantur pudore qui detrahunt mihi NpNpw 108,29;
 b) Glossen: von der Kleidung: vmpivangane [peregrini ... scissis vestibus, pannis] obsiti [Greg., Dial. 3,14 p. 305] Gl 2,256,12 (4 Hss. bifâhan); hierher wohl auch: unpifangan canusgit vuat cakarauui amictum
 3) eine Fläche messend umspannen, Glossen: umpifianch [funiculus triginta cubitorum] ambiebat [gyrum eius, 2. Paral. 4,2] Gl 1,465,8. 468,10. umbeuahen [mercatique solum, ... taurino quantum possent] circumdare [tergo, Verg., A. I,368
 4) etw. umfassend erkennen, in seiner Gesamtheit erfassen, mit Akk. d. Sache: nube io ze stete stando . furefahet er (Gott) . unde umbefahet er eines scuzes . tina uuehsela sed manens . praevenit atque
 5) Glossenwort: umpifankan umpicurtit circumsaeptus circumcinctus Gl 1,74,30. umbifangan vallatus [circumdatus, CGL IV,576,48] 4,23,5. umbiuaho vallo 210,31.
 
umbi-bi-fâhan
 1) eine Fläche umgeben, umsäumen, umgrenzen, mit Akk. d. Sache: then (fihuwiari) bifiangun umbi porzicha finfi [vgl. piscina ... quinque porticus habens, Joh. 5,2] O 3,4,7.
 2) umhüllen, von der Kleidung: umbipifangan uuat cacarouui amictum vestimentum indumentum Gl 1, 20,19.
 3) Glossenwort: umpipifangan umpipigurtit (nur Pa) circumsaeptus circumcinctus Gl 1,74,30.
 
untar-fâhan
 1) jmdn. stützen, unterfassen, mit Akk. d. Pers.: aber got underfieng mih . daz ih nefiele sed dominus suscepit me NpNpw 117,13.
 2) etw. hindern, unterbinden, unterbrechen, mit Akk. d. Sache:
 a) das Atmen unterbinden, den Atem benehmen: atamzuht untarvangan vuard [nihil enim in me remansit virium, sed et] halitus [meus] intercluditur [Dan. 10,17] Gl 1,663,61. dero zuouarti underuangenero
 b) Streitigkeiten unterbinden, abbrechen, Glosse: undirfahin [quod nisi me quacumque novas] incidere lites [ante sinistra cava monuisset ab ilice cornix, Verg., E. IX,14] Gl 2,679,55;
 c) eine Situation, einen Vorgang unterbinden, hindern: unz druhtin selbo thara giang (zu der Tochter des Jairus), ein wib êr iz untarfiang O 3,14,9 (oder zu 3: es (das Heil) hinwegnehmen? Vgl. Kelle
 3) wegnehmen:
 a) jmdm. etw. wegnehmen, d. h. hier jmdm. in einer Sache zuvorkommen, mit Akk. d. Sache + Dat. d. Pers.: ih ilu thara in thrati, min ummaht duit iz spati; thara andere êr gigahent, thaz bad mir
 b) jmdn. (einem anderen) entreißen, jmdn. rauben(?), Glosse: untervvanganero [aut sponsus foedera pactae] intercepta [gemens diroque satellite rapta (Hss. auch raptae, vgl. PL 60,157 f.), Prud., Symm. I,472
 c) heimlich wegnehmen(?), Glosse: untarfeangun [tunc principes, et satrapae] surripuerunt [regi, et sic locuti sunt ei: Dari rex in aeternum vive, Dan. 6,6] Gl 1,665,22 (es liegt wohl Vok.-Übers.
 4) etw. abtrennen, absondern, mit Akk. d. Sache: tho ward sar firbrochan thaz gotes huses lachan, thaz man zi thiu ju thar gihiang, thiu zerubim untarfiang O 4,33,34 (vgl. Erdm. z. St.).
 5) etw. einfangen, umstricken, Glosse: unteruangan [sed per hanc eamdem fiduciam ad fornicationem ducitur (die Seele); quia cum] interceptam mentem (Hs. intercepta mente) [cogitationes suae decipiunt, hanc maligni spiritus
 6) etw. (durch etw.) unterfangen, bedecken, Glosse: untaruahentiu [non pexo crine virago, nec nudo suspensa pede strophioque recincta, nec tumidas fluitante sinu] vestita (1 Hs. investita, vgl. auch Laa. d. Ausg.)
 7) Unklar: unteruahe addicat Gl 4,29,49 (2 Hss. untartua, 1 Hs. vndertun, 1 Hs., Zwettl, 13. Jh., untarua); dazu ist untartoa [ne corporeis] addicat [sensibus omne quod vult, aut quod agit, Prud., Symm.
 
zuo-fâhan
 a) mit Präp. mit + Dat. d. Sache: zu bestimmten Mitteln greifen, mit bestimmten Mitteln vorgehen: so dir noh ze muote ist . so netugen dir starchiu lachen. Nu fahen zuo mit linderen uti nunc
 b) absolut: fone diu habo ih nu uuola fernomen . ioh uuio du sieh sist . ioh uuio man zuofahen sule . tih tinero gesundedo zegerechenonne quare inveni plenissime vel rationem aegritudinis tuae . vel aditum reconciliandae sospitatis
 
fâhanto
 1) sich einer Sache zuwendend, mit Präp. zi + Dat. d. Sache: ze demo bezeren fahendo . habest tu dih selbo geheret melioribus animum conformaveris Nb 262,23 [283,17].
 2) sich innerlich wegwendend, mit pronom. Adv. thâraba: iro buch uuard irfullet dinero tougeni . dia sie lirneton ex libris prophetarum . daraba fahendo . sa sateton sie sih unsubri NpNpw 16,14.
 3) jmdm. vorausgehend, vorangehend, mit Präp. furi + Akk. d. Pers.: also Petro Christus chad ... precedendo satanas es (fure mih fahindo . pist du satanas) . seqvendo discipvlvs eris (mir nahkando uuirdisto min scuolare)