Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
umbi-bi-fâhan bis int-fâhâri (Bd. 3, Sp. 521 bis 524)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis umbi-bi-fâhan red. v. — Graff III,407 f.
Praet.: bi-fiangun umbi: 3. pl. O 3,4,7.
Part. Praet.: umpi-pi-fangan: Gl 1,74,30 (Pa Ra); umbi-: 20,19 (Pa).
1) eine Fläche umgeben, umsäumen, umgrenzen, mit Akk. d. Sache: then (fihuwiari) bifiangun umbi porzicha finfi [vgl. piscina ... quinque porticus habens, Joh. 5,2] O 3,4,7.
2) umhüllen, von der Kleidung: umbipifangan uuat cacarouui amictum vestimentum indumentum Gl 1, 20,19.
3) Glossenwort: umpipifangan umpipigurtit (nur Pa) circumsaeptus circumcinctus Gl 1,74,30.
Abl. umbibifanganî.
 
Artikelverweis 
untar-fâhan red. v., mhd. undervâhen, -vân, nhd. DWB unterfahen (älter), unterfangen; mnd. undervangen, mnl. ondervaen, ondervangen; ae. underfón. — Graff III,401 f.
Praes.: untar-fahent: 3. pl. O 3,4,26; -uah-: part. nom. sg. f. -entiu Gl 2,469,54 (2 Hss.); unter-: 3. sg. conj. -e 4,29,49 (Sal. a 1, clm 22 201, 12. Jh.); undir-fahin: inf. 2,679,55 (Schlettst., 12. Jh.).
Praet.: untar-feangun: 3. pl. Gl 1,665,22 (Rf). [Bd. 3, Sp. 522]
untar-fianch: 3. sg. O 3,14,9 (F). 4,33,34 (F); -fiang: dass. 3,14,9 (PV). 4,33,34 (PV).
unter-fienc: 3. sg. Npw 117,13; under-fieng: dass. Np ebda.
Part. Praet.: untar-vangan: Gl 1,663,61 (M, 2 Hss.); unter-vangen: 62 (M, un-); -uangan: 63 (M, 2 Hss). 2,218,29 (2 Hss., davon 1 Hs. un-, vgl. Script. 2,61); -uangin: 1,663,64 (M, un-); -vvanganero: gen. sg. f. 2,468,25 (2 Hss., davon 1 Hs. -vu-); untir-uangin: 1,663,65 (M, 2 Hss.); -uuangin: 64 (M); under-uangenero: dat. sg. f. 2,593,66.
1) jmdn. stützen, unterfassen, mit Akk. d. Pers.: aber got underfieng mih . daz ih nefiele sed dominus suscepit me NpNpw 117,13.
2) etw. hindern, unterbinden, unterbrechen, mit Akk. d. Sache:
a) das Atmen unterbinden, den Atem benehmen: atamzuht untarvangan vuard [nihil enim in me remansit virium, sed et] halitus [meus] intercluditur [Dan. 10,17] Gl 1,663,61. dero zuouarti underuangenero aditu [spiraminis] intercepto [Prud., Psych. 594] 2,593,66;
b) Streitigkeiten unterbinden, abbrechen, Glosse: undirfahin [quod nisi me quacumque novas] incidere lites [ante sinistra cava monuisset ab ilice cornix, Verg., E. IX,14] Gl 2,679,55;
c) eine Situation, einen Vorgang unterbinden, hindern: unz druhtin selbo thara giang (zu der Tochter des Jairus), ein wib êr iz untarfiang O 3,14,9 (oder zu 3: es (das Heil) hinwegnehmen? Vgl. Kelle 3,647 f. u. Erdm. z. St.).
3) wegnehmen:
a) jmdm. etw. wegnehmen, d. h. hier jmdm. in einer Sache zuvorkommen, mit Akk. d. Sache + Dat. d. Pers.: ih ilu thara in thrati, min ummaht duit iz spati; thara andere êr gigahent, thaz bad mir untarfahent O 3,4,26;
b) jmdn. (einem anderen) entreißen, jmdn. rauben(?), Glosse: untervvanganero [aut sponsus foedera pactae] intercepta [gemens diroque satellite rapta (Hss. auch raptae, vgl. PL 60,157 f.), Prud., Symm. I,472] Gl 2, 468,25 (intercepta ist wohl als interceptae verstanden und auf pactae bezogen);
c) heimlich wegnehmen(?), Glosse: untarfeangun [tunc principes, et satrapae] surripuerunt [regi, et sic locuti sunt ei: Dari rex in aeternum vive, Dan. 6,6] Gl 1,665,22 (es liegt wohl Vok.-Übers. vor).
4) etw. abtrennen, absondern, mit Akk. d. Sache: tho ward sar firbrochan thaz gotes huses lachan, thaz man zi thiu ju thar gihiang, thiu zerubim untarfiang O 4,33,34 (vgl. Erdm. z. St.).
5) etw. einfangen, umstricken, Glosse: unteruangan [sed per hanc eamdem fiduciam ad fornicationem ducitur (die Seele); quia cum] interceptam mentem (Hs. intercepta mente) [cogitationes suae decipiunt, hanc maligni spiritus per innumera vitia seducendo corrumpunt, Greg., Cura 4 p. 100] Gl 2,218,29.
6) etw. (durch etw.) unterfangen, bedecken, Glosse: untaruahentiu [non pexo crine virago, nec nudo suspensa pede strophioque recincta, nec tumidas fluitante sinu] vestita (1 Hs. investita, vgl. auch Laa. d. Ausg.) [papillas, Prud., Symm. II,38] Gl 2,469,54.
7) Unklar: unteruahe addicat Gl 4,29,49 (2 Hss. untartua, 1 Hs. vndertun, 1 Hs., Zwettl, 13. Jh., untarua); dazu ist untartoa [ne corporeis] addicat [sensibus omne quod vult, aut quod agit, Prud., Symm. II,157] Gl 2,407,48. 470,27 zu vergleichen. Kontextgerechtes untartuon in der Bed.etw. einer anderen Sache unterwerfen, unterordnenwurde vom Abschreiber nicht verstanden (in der Hs. Zwettl daher wohl [Bd. 3, Sp. 523] auch verschr.) und umgedeutet; oder liegt Verschreibung für untartua vor?
Abl. untarfang; vgl. ferner untarfengida.
 
Artikelverweis 
uuidar-fâhan red. v., mhd. Lexer widervâhen; mnl. wedervaen. — Graff III,402.
Praet.: uuidar-fenc: 3. sg. F 40,6.
sich zurücksetzen, sich hintansetzen, refl.: daz neoman nimac in Paule ... daz mac zauuare in truhtine. Bidiu uuela Paulus snottarlihho sih uuidarfenc ... quad. Neo Paulus furi iuuuih in cruci gaslagan ni uuard quod nemo potest in Paulo ... hoc potest in domino. Ideo bene Paulus utiliter se contemnens ...: Numquid Paulus, inquid, pro vobis crucifixus est ....
Abl. uuidarfâhîg.
 
Artikelverweis 
zisamane-fâhan red. v. — Graff III,410.
Praes.: zisamana-fahit: 3. sg. Gl 2,427,52 (Paris Nouv. acqu. lat. 241. clm 14 395, beide 11. Jh.).
sich zusammenziehen um etw., von der Narbe, Glosse: [praesicca rursus ulcera, dum se cicatrix] conligit [refrigerati sanguinis, Prud., P. Vinc. (V) 142] (1 Hs. giraphit u. Randgl. zisamanafahit).
 
Artikelverweis 
zuo-fâhan red. v., mhd. Lexer zuovâhen; mnl. toevaen, -vangen; afries. tofa; ae. tofón. — Graff III,410.
Praes.: zuo-fahen: inf. Nb 48,7. 71,13/14 [54,14. 80,5]; -uahat: 2. pl. imp. Gl 1,398,37 (M, clm 14 689, 11./12. Jh.); fahên zuo: 1. pl. imp. Nb 43,23 [49,12].
Praet.: fiengen ... zuo: 3. pl. NpNpw 105,43.
zugreifen, sich ans Werk machen, vorgehen:
a) mit Präp. mit + Dat. d. Sache: zu bestimmten Mitteln greifen, mit bestimmten Mitteln vorgehen: so dir noh ze muote ist . so netugen dir starchiu lachen. Nu fahen zuo mit linderen uti nunc mentis es . nondum contingunt te validiora remedia ... Itaque utemur paulisper lenioribus Nb 43,23 [49,12]. so sol der accusator mit coniecturis zuofahen . daz er in des lougenes uberuuinde 71,13/14 [80,5];
b) absolut: fone diu habo ih nu uuola fernomen . ioh uuio du sieh sist . ioh uuio man zuofahen sule . tih tinero gesundedo zegerechenonne quare inveni plenissime vel rationem aegritudinis tuae . vel aditum reconciliandae sospitatis Nb 48,7 [54,14]. sie (die Übeltäter) fiengen aber zuo . unde braston in in iro rate ipsi autem exacerbaverunt eum NpNpw 105,43; Glosse: zuouahat [nunc ergo] arripite [et facite plaustrum novum unum, 1. Reg. 6,7] Gl 1,398,37 (4 Hss. zuogifâhan, 1 Hs. zugit).
Abl. zuofâhanto.
 
Artikelverweis 
zuo-gi-fâhan red. v., mhd. zuogevâhen (in anderer Bed.). — Graff III,410.
Praes.: zuo-gi-vahet: 2. pl. imp. Gl 1,398,36 (M); -uah&: dass. ebda. (M, 3 Hss.).
zugreifen, zupacken: [nunc ergo] arripite [et facite plaustrum novum unum, 1. Reg. 6,7] (1 Hs. zuofâhan, 1 zugit).
 
Artikelverweis 
fâhanto adv. part. prs. — Graff III,388 s. v. fahan.
fah-endo: Nb 262,23 [283,17]. NpNpw 16,14; -indo: Npgl 34,4.
in eine bestimmte Richtung gehend, sich wendend (vgl. auch fâhan II):
1) sich einer Sache zuwendend, mit Präp. zi + Dat. d. Sache: ze demo bezeren fahendo . habest tu dih selbo geheret melioribus animum conformaveris Nb 262,23 [283,17].
2) sich innerlich wegwendend, mit pronom. Adv. thâraba: iro buch uuard irfullet dinero tougeni . dia sie lirneton ex libris prophetarum . daraba fahendo . sa sateton sie sih unsubri NpNpw 16,14.
3) jmdm. vorausgehend, vorangehend, mit Präp. furi + Akk. d. Pers.: also Petro Christus chad [Bd. 3, Sp. 524] ... precedendo satanas es (fure mih fahindo . pist du satanas) . seqvendo discipvlvs eris (mir nahkando uuirdisto min scuolare) Npgl 34,4 (Npw fure farende); vgl. furifâhan 3.
Vgl. ana-, zuofâhanto.
 
Artikelverweis 
-fâhanto adv. part. prs. vgl. auch ana-, zuofâhanto.
 
Artikelverweis 
int-fâhanto adv. part. prs. — Graff III,400 s. v. antfahan.
in-phah-: -endo NpNpw 47,4 (Np -â-). Np 32,6. 118 X,170; -ende Npw 101,10; im-phahendo: 32,6.
en-pfahende: Np X 118 X,170 (= S. VIII,1).
1) etw. erhaltend, empfangend, mit Akk. d. Sache, auf Abstraktes bezogen: vnde iro chraft ist fone sinemo geiste. Den inphahendo uuurden sie himela NpNpw 32,6. intellectum inphahendo uuirt sin rat [vgl. accipiendo quippe intellectum eripitur, Aug., En.] Np 118 X,170 (Npw imphahit).
2) jmdn. aufnehmend, mit Akk. d. Pers.: er (Gott) getuot sia (ecclesiam) inphahendo . daz si in erchennet NpNpw 47,4. kemeinendo mit den riuuuenten . unde inphahende die ophen sundare unde die sundare also die unsculdigen Npw 101,10 (Np suscipiendo, Npgl innônto).
 
Artikelverweis 
fâhâri, -eri st. m., mhd. Lexer vâher, nhd. fänger; mnl. vanger; afries. fongere, fanger. — Graff III,410.
uah-: nom. pl. -are Gl 3,140,49 (SH A, 3 Hss., davon 1 Hs. v-); dass. -ere 50 (SH A); dass. -ir ebda. (SH A).
uehera: nom. pl. Gl 3,140,51 (SH A). 186,46 (SH B). Hildebrandt I,291,299 (SH A, v-).
der Jäger, der das Wild einfängt, spez. vielleicht der Treiber: iagere spvrare weideman vahare venator vestigator indagatores pressores Gl 3,140,49. uehera pressores 186,46. Hildebrandt I,291,299.
 
Artikelverweis 
int-fâhâri st. m., mhd. Lexer enphâhære, nhd. DWB empfänger; mnd. entfangr, mnl. ontvanger; afries. undfengere, ontfanger. — Graff III,410.
Nur in Npw belegt, stets im Nom. Sing.
im-fahare: Npw 3,4.
in-phahari: Npw 45,10; -phahare: 118 P,114; im-: 143,2; -phari: 17,3 (verschr.?).
der, der jmdn. (etw.) bei sich aufnimmt, zu sich nimmt, empfängt (vgl. intfâhan IV): Beschützer, Helfer, auf Gott bezogen: aua du, got, pist min imfahare: mih imfienge du, mih menniscen name du an dih, got tu autem, domine, susceptor meus es Npw 3,4 (Np intfangâri). min biskirmari unde horn minera heili unde min imphari ist er protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus 17,3. min hilfari unde min inphahari bist du, got Iacobis 45,10 (Np susceptor, Npgl zesihnemo). min helfare bist du uuole ze tuonne, min inphahare ubilis ze inpharenne adiutor meus et susceptor meus es tu 118 P,114 (Np intfangâri). min zuofluht: ce imo fliuho ih. er ist min festi, min imphahare unde min urlosare refugium meum, susceptor meus et liberator meus 143,2 (Np intfangâri).
Vgl. intfangâri.

 

umbi-bi-fâhan
 1) eine Fläche umgeben, umsäumen, umgrenzen, mit Akk. d. Sache: then (fihuwiari) bifiangun umbi porzicha finfi [vgl. piscina ... quinque porticus habens, Joh. 5,2] O 3,4,7.
 2) umhüllen, von der Kleidung: umbipifangan uuat cacarouui amictum vestimentum indumentum Gl 1, 20,19.
 3) Glossenwort: umpipifangan umpipigurtit (nur Pa) circumsaeptus circumcinctus Gl 1,74,30.
 
untar-fâhan
 1) jmdn. stützen, unterfassen, mit Akk. d. Pers.: aber got underfieng mih . daz ih nefiele sed dominus suscepit me NpNpw 117,13.
 2) etw. hindern, unterbinden, unterbrechen, mit Akk. d. Sache:
 a) das Atmen unterbinden, den Atem benehmen: atamzuht untarvangan vuard [nihil enim in me remansit virium, sed et] halitus [meus] intercluditur [Dan. 10,17] Gl 1,663,61. dero zuouarti underuangenero
 b) Streitigkeiten unterbinden, abbrechen, Glosse: undirfahin [quod nisi me quacumque novas] incidere lites [ante sinistra cava monuisset ab ilice cornix, Verg., E. IX,14] Gl 2,679,55;
 c) eine Situation, einen Vorgang unterbinden, hindern: unz druhtin selbo thara giang (zu der Tochter des Jairus), ein wib êr iz untarfiang O 3,14,9 (oder zu 3: es (das Heil) hinwegnehmen? Vgl. Kelle
 3) wegnehmen:
 a) jmdm. etw. wegnehmen, d. h. hier jmdm. in einer Sache zuvorkommen, mit Akk. d. Sache + Dat. d. Pers.: ih ilu thara in thrati, min ummaht duit iz spati; thara andere êr gigahent, thaz bad mir
 b) jmdn. (einem anderen) entreißen, jmdn. rauben(?), Glosse: untervvanganero [aut sponsus foedera pactae] intercepta [gemens diroque satellite rapta (Hss. auch raptae, vgl. PL 60,157 f.), Prud., Symm. I,472
 c) heimlich wegnehmen(?), Glosse: untarfeangun [tunc principes, et satrapae] surripuerunt [regi, et sic locuti sunt ei: Dari rex in aeternum vive, Dan. 6,6] Gl 1,665,22 (es liegt wohl Vok.-Übers.
 4) etw. abtrennen, absondern, mit Akk. d. Sache: tho ward sar firbrochan thaz gotes huses lachan, thaz man zi thiu ju thar gihiang, thiu zerubim untarfiang O 4,33,34 (vgl. Erdm. z. St.).
 5) etw. einfangen, umstricken, Glosse: unteruangan [sed per hanc eamdem fiduciam ad fornicationem ducitur (die Seele); quia cum] interceptam mentem (Hs. intercepta mente) [cogitationes suae decipiunt, hanc maligni spiritus
 6) etw. (durch etw.) unterfangen, bedecken, Glosse: untaruahentiu [non pexo crine virago, nec nudo suspensa pede strophioque recincta, nec tumidas fluitante sinu] vestita (1 Hs. investita, vgl. auch Laa. d. Ausg.)
 7) Unklar: unteruahe addicat Gl 4,29,49 (2 Hss. untartua, 1 Hs. vndertun, 1 Hs., Zwettl, 13. Jh., untarua); dazu ist untartoa [ne corporeis] addicat [sensibus omne quod vult, aut quod agit, Prud., Symm.
 
zuo-fâhan
 a) mit Präp. mit + Dat. d. Sache: zu bestimmten Mitteln greifen, mit bestimmten Mitteln vorgehen: so dir noh ze muote ist . so netugen dir starchiu lachen. Nu fahen zuo mit linderen uti nunc
 b) absolut: fone diu habo ih nu uuola fernomen . ioh uuio du sieh sist . ioh uuio man zuofahen sule . tih tinero gesundedo zegerechenonne quare inveni plenissime vel rationem aegritudinis tuae . vel aditum reconciliandae sospitatis
 
fâhanto
 1) sich einer Sache zuwendend, mit Präp. zi + Dat. d. Sache: ze demo bezeren fahendo . habest tu dih selbo geheret melioribus animum conformaveris Nb 262,23 [283,17].
 2) sich innerlich wegwendend, mit pronom. Adv. thâraba: iro buch uuard irfullet dinero tougeni . dia sie lirneton ex libris prophetarum . daraba fahendo . sa sateton sie sih unsubri NpNpw 16,14.
 3) jmdm. vorausgehend, vorangehend, mit Präp. furi + Akk. d. Pers.: also Petro Christus chad ... precedendo satanas es (fure mih fahindo . pist du satanas) . seqvendo discipvlvs eris (mir nahkando uuirdisto min scuolare)
 
int-fâhanto
 1) etw. erhaltend, empfangend, mit Akk. d. Sache, auf Abstraktes bezogen: vnde iro chraft ist fone sinemo geiste. Den inphahendo uuurden sie himela NpNpw 32,6. intellectum inphahendo uuirt sin rat [vgl. accipiendo quippe intellectum eripitur, Aug.,
 2) jmdn. aufnehmend, mit Akk. d. Pers.: er (Gott) getuot sia (ecclesiam) inphahendo . daz si in erchennet NpNpw 47,4. kemeinendo mit den riuuuenten . unde inphahende die ophen sundare unde die sundare also