Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gi-fanganî bis int-fanglîh (Bd. 3, Sp. 561 bis 562)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gi-fanganî st. f. — Graff III,392.
ke-uangeni: nom. sg. Nb 85,24 [95,24]. [Bd. 3, Sp. 562]
das Eingefangenwerden, Gefangensein, als Terminus der Rhetorik: uueiz er iz aber . so muoz er note furhten zeuerliesenne . daz er sih uueiz mugen uerliesen. Fone diu nelazet in diu atahafta forhta nieht saligen uuesen. So getan argumentatio . heizet in rhetorica comprehensio . taz chit keuangeni.
 
Artikelverweis 
-fanganî st. f. vgl. auch umbibifanganî.
 
Artikelverweis 
-fanganlîh adj. vgl. unbifanganlîh.
 
Artikelverweis 
fangante Gl 2,38,5 s. AWB fangôn.
 
Artikelverweis 
int-fangâri, -eri st. m., nhd. DWB empfänger; mnd. entvanger; vgl. mnl. ontvanger; afries. undfengere, ontfanger. — Graff III,415.
Nur im Nom. Sing. belegt.
in-fangare: Np 3,4; -fangere: Pw 3,3 (nicht sicher, ob in- (neben intfnk) Schreibfehler oder synkopierte Form, vgl. Gr. II § 46).
in-phangare: Np 61,7. 90,2. 118 P, 114. 143,2 (-âre);
-phangere: 53,6. 58,10 (-êre). 17. 18.
ant-fengere: Pw 58,11. 17. 18. 61,3.
der, der jmdn. (etw.) bei sich aufnimmt, empfängt, zu sich nimmt: Beschützer, Helfer, auf Gott bezogen: aber du got pist min infangare . mih infienge du. Mih hominem name du an dih deum tu autem domine susceptor meus es Np 3,4 (Npw intfâhâri), ähnl. Pw 3,3 (susceptor). vnde truhten ist inphangere minero selo. Dar ist sin helfa et dominus susceptor est animae meae Np 53,6. mina starchi behuoto ih ze dir ... Vuanda du min inphangere bist quia deus susceptor meus es 58,10. Pw 58,11. vuanda du bist min inphangere ... Vnde min zuofluht quia factus es susceptor meus. Et refugium meum Np 58,17. Pw ebda., ähnl. Np 90,2 (susceptor). min helfare . dir singo ih . uuanda du min inphangere bist adiutor meus tibi psallam . quia deus susceptor meus es 58,18. Pw ebda. vuanda er ist min got ... Vnde min haltare ... Min inphangare. Be diu geguollichot er mih . hina in anderro uuerlte quia ipse est deus meus ... Et salutaris meus. Susceptor meus Np 61,7, ähnl. Pw 61,3 (susceptor). min helfare bist du uuola zetuonne . min inphangare ubeles zeinfarenne adiutor meus . et susceptor meus es tu Np 118 P, 114 (Npw intfâhâri). min inphangare . unde losare . unde skermare susceptor meus et liberator meus . protector meus 143,2 (Npw intfâhâri).
Vgl. intfâhâri.
 
Artikelverweis 
-fangâri st. m. vgl. auch situ-, ubarfangâri.
 
Artikelverweis 
ana-fangen sw. v., mhd. Lexer anvangen, -vengen, nhd. DWB anfängen, DWB anfengen; as. anafangen (s. u.), mnd. an(āne-)vangen. — Graff III,414.
ana-fangeda: 3. sg. prt. Gl 2,354,10 = Wa 83,7/8 (Carlsr. S. Petri 87, 11. Jh.).
etw. (aus eigenem Besitz Gestohlenes) anfassen, in rechtsförmlicher Weise in Beschlag nehmen, an etw. handanlegen als Einleitung des Anefang-Verfahrens (vgl. Brunner, DRG 2,651 ff.), Glosse: [ut de cenu werduria sua in praesentia testibus recipiat, et ei, qui rem suam] intertiavit [, probabiliter ostendat. Et tunc ipse de texaga securus sit, et ille, qui] intertiavit [, texaga et dilatura ad eum requirat, qui solvere coepit, Lex Rib. XXXIII,2 p. 89 f.] (die genaue Zuordnung der Glosse ist nicht möglich).
Vgl. DRWb. I,624 f. u. 623 s. v. Anfang V.
Vgl. anafang.
 
Artikelverweis 
-fangi st. n. vgl. AWB antfangi.
 
Artikelverweis 
-fangida s. AWB -fengida.
 
Artikelverweis 
fangit Pw 70,11 s. AWB fâhan.
 
Artikelverweis 
int-fanglîh adj., mhd. Lexer enphenclich, nhd. DWB empfänglich; mnd. entfanclĩk; vgl. mnd. entfangelĩk, mnl. ontvangelijc. [Bd. 3, Sp. 563]
en-pfanc-lic: Grdf. (acc. sg. n.) NpXgl 118 Cant. grad. (= S. XI, 3).
angenehm: alse daz die profundi peccatores danne gesehent . die vil nah tempus acceptabile (enpfanclic zit) verlorn haton . so beginnet si ir selber furhtent . daz sie niht fasciculi werdin ad comburendum.
Vgl. antfanglîh.