Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
fangit bis furi-fangôn (Bd. 3, Sp. 562 bis 563)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis fangit Pw 70,11 s. AWB fâhan.
 
Artikelverweis 
int-fanglîh adj., mhd. Lexer enphenclich, nhd. DWB empfänglich; mnd. entfanclĩk; vgl. mnd. entfangelĩk, mnl. ontvangelijc. [Bd. 3, Sp. 563]
en-pfanc-lic: Grdf. (acc. sg. n.) NpXgl 118 Cant. grad. (= S. XI, 3).
angenehm: alse daz die profundi peccatores danne gesehent . die vil nah tempus acceptabile (enpfanclic zit) verlorn haton . so beginnet si ir selber furhtent . daz sie niht fasciculi werdin ad comburendum.
Vgl. antfanglîh.
 
Artikelverweis 
-fanglîh adj. vgl. auch ant-, bîfanglîh.
 
Artikelverweis 
-fanglîhhn adv. vgl. AWB antfanglîhhn.
 
Artikelverweis 
int-fangnissa st. f., mhd. Lexer enphencnisse, nhd. DWB empfängnis; mnd. entfencnisse; vgl. mnl. ontvangenesse; ae. onfangenesse. — Graff III,416 s. v. antfangnissa.
in-fancnissa: acc. sg. I 23,8.
Annahme des menschlichen Leibes durch Christus: (dhea aerlosun) bichnaan sih zi nemnanne Christ gotes sunu, ioh chiboranan chilauben endi dhurah dhes liihhamin infancnissa lyuzilan uuordanan (impii) agnoscant vocari Christum filium dei sive natum, et per adsumptionem corporis parvolum factum.
Vgl. antfangnissa.
 
Artikelverweis 
-fangnissa st. f. vgl. auch antfangnissa.
 
Artikelverweis 
ir-fangnuss st. n. oder st. f.
Verschrieben: re-fagnussi: acc. pl. Gl L 578 (Ausg. refangnussi; zum Genus vgl. Gr. I § 57 δ).
Widerlegung, Widerrede, Zurückweisung: [factus sum sicut homo non audiens: et non habens in ore suo] redargutiones [Ps. 37,15].
 
Artikelverweis 
-fangôd st. m. vgl. ubarfangôd.
 
Artikelverweis 
fangôn sw. v. — Graff III,414 (ohne Beleg).
fangante: part. prs. Gl 2,38,5 (clm 19451, 11. Jh.; in fangantemo zu ändern ist nicht nötig’, Steinm.; zu -a- statt -ō- im Part. Praes. vgl. Schatz, Abair. Gr. § 152).
antreiben, anstacheln, bildl.: [cognosce furorem, gens inimica, tuum; daemon regnare fatetur, quem venisse negas, atque hoc convinceris ipso, quo] stimulante [ruis, cui non datur ore placere, quod terrore movet, Ar. II,650].
Komp. situfangôn; Abl. -fangôd; vgl. ferner -fangalôn, -fangalôd.
 
Artikelverweis 
gi-fora-fangôn sw. v. — Graff III,415 s. v. gafurifangôn.
gi-uora-uanḡ: 3. sg. prt. conj.? Gl 2,750,29 (clm 18547,2, 11. Jh., d. h. -uangoti, Steinm.).
etw. (als erster, vor den anderen) ergreifen, erringen, in Besitz nehmen, Glosse: [si ... (Martinus) gladio deputatus inter alias ut saepe provenit, victimas duceretur, primus omnium, carnifice conpulso, palmam sanguinis] occupasset [Sulp. Sev., Ep. II p. 144,13].
 
Artikelverweis 
furi-fangôn sw. v. — Graff III,414 f.
furi-fang-: 3. sg. -ot Gl 1,35,9 (R); part. prt. -ot 2,96,5 (2 Hss., darunter Sg 299, 9./10. Jh.); uuri-: 1. sg. prt. -ota 1,677,31 (M); furi-vang-: 3. sg. prt. -ota 452,1 (M); 3. pl. prt. -otun 519,29/30 (M); vuri-: 3. pl. -ont 520,67 (M); 1. sg. prt. -ota 677,30 (M, 3 Hss.); furi-uang-: part. prs. nom. sg. m. -on 2,753,29; 3. sg. prt. -ota 5,15,4; -oda 1,723,33 (Brüssel 18725, 9. Jh.); part. prt. nom. sg. m. -oter 2,214,34; nom. pl. m. -ota 5, 102,1 (nach Gl 2,139,65); vuri-: 3. sg. prt. -ota 1,452,2 (M); uuri-: 3. pl. -ont 520,66 (M, 3 Hss., davon 1 Hs. uvri-); -int 68 (M); 1. sg. prt. -ota 677,31 (M); 3. sg. prt. -ota 452,2 (M, uvri-).
fure-fang-: 3. sg. -ot NpNpw 24,8. Np 58,11; 3. sg. conj. -oe Nb 342,23 [375,14]; 3. pl. conj. -oen Np 78,8; -uang-: 3. sg. -ot 87,14; 1. pl. conj. -eien 94,2 (zu -eien für -oen vgl. Braune, Ahd. Gr. 12 § 310 Anm. 5); 3. sg. prt. -ota Gl 1,714,67. [Bd. 3, Sp. 564]
Verschrieben: fure-fangoga: 3. sg. prt. Gl 1,714,67/68 (Brüssel 18725, 9. Jh.; l. furefangota, Steinm.); furi-uangot: 3. pl. 520,68 (M); uuri-uanot: part. prt. 2,166,8 (clm 6277, 9. Jh.; l. uuriuangot, Steinm.); uuori-uangota: 3. sg. prt. 1,452,3 (M, Göttw. 103, 12. Jh.); hierher wohl auch: furi-fangon: part. prt. nom. sg. m. 2,201,41 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.; vgl. z. gl. lat. St. furiuangoter 214,34).
1) ergreifen:
a) jmdn. ergreifen, unschädlich machen, Glosse: furifangot uuerda [quisquis vero cleri post hanc formam a nobis probatam ... missas celebrare praesumpserit, praeter conscientiam papae Symmachi, dum vivit statutis canonicis, velut schismaticus] percellatur [Decr. Symm. p. 266 b] Gl 2,96,5;
b) von jmdm. innerlich Besitz ergreifen, jmdn. einfangen, umstricken, Glossen: uuriuangot [si] praeoccupatus [fuerit homo in aliquo delicto, Greg., Cura 2,10 p. 30] Gl 2,166,8. furifangoter [sed divinis dispositionibus subditus ... cum sibi regiminis culmen imperatur, si iam donis] praeventus [est, quibus et aliis prosit, ebda. 1,6 p. 7] 201,41 (s. o. Formenteil). 214,34;
c) nach etw. trachten, Glosse: uuriuangont captabunt [in animam iusti: et sanguinem innocentem condemnabunt, Ps. 93,21] Gl 1,520,66 (1 Hs. furifâhan, 1 firfâhan).
2) etw. in Besitz nehmen, einnehmen, erobern, Glosse: pisazta ł furivangota [misit itaque rex Israel ad locum, quem dixerat ei vir dei, et] praeoccupavit [eum, 4. Reg. 6,10] Gl 1,452,1 (3 Hss. nur furifangôn, 2 Hss. firfâhan, 1 Hs. uuidaruuankôn).
3) vorausgehen:
a) einer Sache zeitlich vorausgehen, mit Akk. d. Sache: unde diu troffeni sinero sensuum . furefangoe sines muotes chraft . turh sih uuerchontes passio corporis .i. corporalium sensuum . antecedat vigorem agentis animi Nb 342,23 [375,14];
b) fortlaufen, hinwegstürzen, Glosse: furiuangonter [igitur infelici se obstinatione] proripiens [cum dolore omnium digressus a fratribus, Sulp. Sev., Mart. 1,22 p. 175,6] Gl 2,753,29.
4) jmdm. (jmds. Angesicht) (mit etw.) zuvorkommen, etw. vorwegnehmen:
a) mit Akk. d. Pers. oder Sache: suozer unde grehter ist unser truhten. Suoze . uuanda er furefangot die mennischen mit gnadon [vgl. dulcis est dominus, quandoquidem et peccantes et impios ita miseratus est, ut omnia priora donarit, Aug., En.] NpNpw 24,8. min got ist . des knada furefangot mih deus meus misericordia eius praeveniet me Np 58,11. sliemo furefangoen unsih dina gnada mit ablaze . êr uuir ad iudicium braht uuerden cito anticipent nos misericordiae tuae 78,8. vnde in morgen ... an demo uuir dih kesehen facie ad faciem . fureuangot dih doh min gebet [vgl. ubi videbimus facie ad faciem, adhuc nox est, adhuc oratio mea praeveniet te, Aug., En.] 87,14. fureuangeien sin anasiune in geiihte. Vuanda er noh chomen sol ad iudicandum . so irgeben unsih êr imo dero sundon iehendo . daz er sie danne neforderoe dinglicho praeoccupemus faciem eius in confessione 94,2; Glossen: furiquamvn furivangotun anticipaverunt [vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus, Ps. 76,5] Gl 1,519,29/30 (1 Hs. nur furiqueman). fureuangota furesprach [et cum intrasset (Simon) in domum] praevenit eum (Randgl. antequam Petrus suggerat) [Iesus, dicens: Quid tibi videtur Simon? Matth. 17,24] 714,67 (1 Hs. nur furisprehhan, 1 nur forasprehhan). 5,15,4; im Passiv: furiuangota sint [quod non liceat clerico uxorem sectae alterius accipere ... Qui vero ex huiusmodi coniugio iam filios susceperunt, siquidem] praeventi sunt (conpulsi sunt) [, ut ex se genitos apud haereticos baptizarent, offerre eos eccle- [Bd. 3, Sp. 565] siae catholicae communioni conveniet, Conc. Chalc. XIV] 102,1 (nach Gl 2,139,65);
b) Glossen mit lat. Nebensatz oder Inf.-Konstr.: vurivangota [(Jona) dixit: ... propter hoc] praeoccupavi [ut fugerem in Tharsis, Jon. 4,2] Gl 1,677,30 (2 Hss. firfâhan, 1 Hs. uuidaruuankôn). furiuangoda [quod habuit haec (diese Frau) fecit:] praevenit [ungere corpus meum in sepulturam, Marc. 14,8] 723,33;
c) Glossenwort: furifangot furiqhuimit anticipat praeoccupat Gl 1,35,9.
Vgl. furifâhan.

 

furi-fangôn
 1) ergreifen:
 a) jmdn. ergreifen, unschädlich machen, Glosse: furifangot uuerda [quisquis vero cleri post hanc formam a nobis probatam ... missas celebrare praesumpserit, praeter conscientiam papae Symmachi, dum vivit statutis canonicis, velut schismaticus] percellatur [Decr.
 b) von jmdm. innerlich Besitz ergreifen, jmdn. einfangen, umstricken, Glossen: uuriuangot [si] praeoccupatus [fuerit homo in aliquo delicto, Greg., Cura 2,10 p. 30] Gl 2,166,8. furifangoter [sed divinis dispositionibus subditus ... cum sibi
 c) nach etw. trachten, Glosse: uuriuangont captabunt [in animam iusti: et sanguinem innocentem condemnabunt, Ps. 93,21] Gl 1,520,66 (1 Hs. furifâhan, 1 firfâhan).
 2) etw. in Besitz nehmen, einnehmen, erobern, Glosse: pisazta ł furivangota [misit itaque rex Israel ad locum, quem dixerat ei vir dei, et] praeoccupavit [eum, 4. Reg. 6,10] Gl 1,452,1 (3 Hss. nur furifangôn,
 3) vorausgehen:
 a) einer Sache zeitlich vorausgehen, mit Akk. d. Sache: unde diu troffeni sinero sensuum . furefangoe sines muotes chraft . turh sih uuerchontes passio corporis .i. corporalium sensuum . antecedat vigorem agentis animi Nb 342,23 [375,14];
 b) fortlaufen, hinwegstürzen, Glosse: furiuangonter [igitur infelici se obstinatione] proripiens [cum dolore omnium digressus a fratribus, Sulp. Sev., Mart. 1,22 p. 175,6] Gl 2,753,29.
 4) jmdm. (jmds. Angesicht) (mit etw.) zuvorkommen, etw. vorwegnehmen:
 a) mit Akk. d. Pers. oder Sache: suozer unde grehter ist unser truhten. Suoze . uuanda er furefangot die mennischen mit gnadon [vgl. dulcis est dominus, quandoquidem et peccantes et impios ita miseratus est, ut omnia priora donarit,
 b) Glossen mit lat. Nebensatz oder Inf.-Konstr.: vurivangota [(Jona) dixit: ... propter hoc] praeoccupavi [ut fugerem in Tharsis, Jon. 4,2] Gl 1,677,30 (2 Hss. firfâhan, 1 Hs. uuidaruuankôn). furiuangoda
 c) Glossenwort: furifangot furiqhuimit anticipat praeoccupat Gl 1,35,9.