Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
fur(i)-faran bis ir-faran (Bd. 3, Sp. 597 bis 608)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis fur(i)-faran st. v., mhd. Lexer vürvarn, nhd. (alt) fürfahren; as. furfaran. — Graff III,570 f.
Praes.: furi-far-: 1. sg. -u T 161,2; 3. pl. -ent 123,6; 3. sg. conj. -e S 224,7. 259,3 (beide B); inf. -an Gl 2,260,27 (fol. Melk, 9. Jh.). T 80,7. 182,2; -in Gl 4,156,21 (Sal. c); part. dat. sg. m. -antemv S 233,9 (B); nom. pl. m. -enten Npw 128,8; -uar-: 3. pl. -ent Gl 2,273,46 (M, 3 Hss., 1 Hs. -var-). 646,32 (-var-); inf. -en 4,88,51 (Sal. a 1, -ē); part. nom. pl. m. -enton T 205,2. — fure-far-: 3. pl. -ent Gl 2,233,29 (Rc). Np 88,15; 3. sg. conj. -e Npw Cant. Moysi 16; part. -ende 34,4; nom. pl. m. -enten Np 128,8; -uarente: Grdf. Gl 2,33,54/55. — fur-far-: 1. sg. -u Gl 1,220,12 (K); 3. sg. conj. -e Np Cant. Moysi 16; part. -enti T 132,1; -uaren: inf. Gl 4,88,51 (Sal. a 1). — Verschrieben u. verstümmelt: furi-fara .. si: Gl 1,758,11 (Sg 70, 8. Jh.; Steinm. z. St. hält -faranti für denkbar, doch paßt das nicht zum Lemma, vgl. u. 3 b).
furi-ferit: 3. sg. Gl 4,2,26 (Jc); Abbreviatur: fure ... : dass. 2,239,65 (Zürich Rhein. 35, 10. Jh.).
Praet.: furi-fuarun: 3. pl. O 4,30,5; -fuor: 3. sg. T 128,8 (2); 3. sg. conj. -i 115,1; -vuor: 3. sg. Gl 2,300,49 (M, 2 Hss., 1 Hs. -uvor); vuri-: dass. ebda. (M). fure-fuor: 3. sg. Nc 747,28 [86,11]; 3. pl. -]en Nb 150,27 [161,33]. Np 118 T,148. Npw 17,6; -]in 118 T,148. — Verstümmelt: fur . fuo .. n: 3. pl. S 297,1 (alem. Ps., 9. Jh.).
Part. Praet.: furi-far-: nom. sg. m. -ener Gl 2,655,17; nom. pl. m. -ane O 1,4,51. — fure-faren: Nc 736,26 [70,4]; -farn: 737,17 [71,7]; uvri-varan: Gl 2,300,3 (M). — Verschrieben: furi-uuarenes: gen. sg. m. (n.?) Gl 2,2,70.
1) vorwärtsgehen, voranschreiten, -eilen: fure ne ferit [sed praevidendo sibimetipsi] non antecedit [Bd. 3, Sp. 598] [, atque idcirco citius corruit, Greg., Cura 3,15 p. 56] Gl 2,239,65. furifarener [transeat] elapsus (i. e. celeriter currit, Serv. z. St.) [prior ambiguumque relinquat, Verg., A. V,326] 655,17.
2) aus etw. hervorgehen; von einem Bach: entspringen: vurivuor [in humano quippe genere ab ipso mundi initio torrens mortis] effluxerat [Greg., Hom. II,25 p. 1550] Gl 2,300,49.
3) jmdm., etw. vorausgehen, -ziehen, -eilen, -fahren, vor jmdm., etw. (einher-)ziehen, -gehen:
a) eigentl.: furefarent [at contra, praecipites dum bonorum actuum] praeveniunt [tempus, meritum pervertunt, et saepe in malis corruunt, Greg., Cura 3,15 p. 56] Gl 2,233,29. fure farende bist du der tiufal, nah gende bist du min iungero Npw 34,4 (Np praecedento, Npgl fure mih fahindo); — m. Akk. d. Pers. oder Sache: pretores furefuoren den consulem . in exercitu Nb 150,27 [161,33]. ten (sc. ten goldfaruuen sol) furefuor ... ein rot skimo puniceus quidam fulgor antevenit Nc 747,28 [86,11]. miniu ougen furefuoren dia uohtun praevenerunt oculi mei ad te matutinum NpNpw 118 T,148. nu inin des furefarent dina anasiht knada unde uuarheit misericordia et veritas praecedent faciem tuam Np 88,15; dabei m. Angabe des Zieles, der Richtung durch Präp. in + Akk., zi + Dat.: inti sar gibot er thie iungiron stigan in skef inti furifaran inan ubar then se zi Bethsaidu et statim iussit discipulos ascendere in navicula et praecedere eum trans fretum ad Bethsaidam T 80,7. uuar sagen ih iu, thaz thie firnfollun man inti huorun furifarent iuuih in gotes rihhe amen dico vobis, quia publicani et meretrices praecedent vos in regno dei 123,6. after thiu ih erstantu, furifaru iuuuih in Galileam postquam autem resurrexero (Ausg. -oro), praecedam vos in Galilaeam 161,2;
b) übertr.: zeitlich vorausgehen: furifarantero (?) [(Jesus Christus) quem proposuit deus ... ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem] praecedentium [delictorum, Rom. 3,25] Gl 1,758,11.
4) an etw., jmdm. vorbei-, vorübergehen, -ziehen, -fahren, weitergehen, -ziehen, etw. passieren:
a) allgem.:
α) von Personen: fureuarente [plurima quaeque] legens (Interpr. praeteriens, pertransiens) [distinctis oppida vicis, venit ad excelsae sublimia culmina Romae, Ar. II,1217] Gl 2,33,54/55. uvrivaran vuerđ [cum ergo] transeuntur (Hs. pertranseuntur) [vigiles, dilectus invenitur, Greg., Hom. II,25 p. 1546] 300,3. .. kepetanera uuihi furifare sed si obviaverit (sc. hospitibus) ... petita benedictione pertranseat S 259,3. inti niquatun die furifuorun uuihi truhtines uber euuuih et non dixerunt qui praeteribant benedictio domini super vos 297,1. gihortun thaz ther heilant ... thar furifuori audierunt quia Ihesus ... transiret T 115,1. inti imo (sc. den von Räubern Überfallenen) gisehanemo furifuor (sc. biscof) et viso illo (sacerdos) praeterivit 128,8. mit thiu her (der Levit) uuas nah thero steti inti gisah inan (den von Räubern Überfallenen), furifuor cum esset secus locum et videret eum, transiit ebda. furfarenti gisah man blintan fon giburti praeteriens vidit hominem caecum a nativitate 132,1. alle, thie thar warun joh ouh thar furifuarun [vgl. praetereuntes, Matth. 27,39] O 4,30,5. vnde die furefarenten apostoli unde prophetę . nechaden in nieht zuo ... gotes segen si uber iuh et non dixerunt transeuntes viam . benedictio domini super vos NpNpw 128,8 (Npw qui praeteribant). vnuuegig uuerden sie (die Moabiter) also der stein . unz din liut fare . unde furfare fiant immobiles quasi lapis . donec pertranseat populus tuus iste Cant. Moysi 16; hierher wohl auch furiuaren praelabi Gl 4,88,51. 156,21 (oder zu 1?); substant.: der Vorübergehende: .. furifarantemv .. ne a quoquam benedicatur transeunte S 233,9. [Bd. 3, Sp. 599] thie furiuarenton bismarotun inan praetereuntes autem blasphemabant eum T 205,2;
β) von Unpersönl.: oba ni mag these kelih furifaran nibih in trinke, uuese thin uuillo si non potest calix hic transire, nisi bibam illum, fiat voluntas tua T 182,2;
b) spez.: jmdn. überholen: furiferit antecellit [antecedit CGL IV, 18,2] Gl 4,2,26.
5) zeitlich vorübergehen, dahingehen, vergehen: furiuarennes (sc. lîbes) [et si] praeteritae [reddatur copia vitae, sponte ferat, Av., Poem. lib. 3,218] Gl 2,2,70. furivarent [cum velocitate tempora] fugiunt [Greg., Hom. I,4 p. 1451] 273,46. furivarent [(dum) ternaque] transierint [Rutulis hiberna subactis, Verg., A. I,266] 646,32. kiuuisso za tuane morkanlob .. abantlob nifurifare eonaldre uzan in iungastin .. antreitidu kepet truhtinlihhemv .. si kiqhuetan fona herorin plane agenda (Hs. -um) matutina vel vespertina non transeat aliquando, nisi in ultimo et ordine oratio dominica ... dicatur a priore S 224,7. uns sint kind zi beranne ju daga furifarane O 1,4,51; zugrundegehen: furifaran [debemus itaque praesens saeculum vel quia iam conspicimus] defluxisse [, tota mente contemnere, Greg., Dial. 4,58 p. 472] Gl 2,260,27.
6) etw. nichtachtend übergehen (?), m. Akk. d. Sache: tiu ahtodo (sc. lantskefti) uuard furefarn . uuanda dannan alle die oberen geuuiset uuurten octava (sc. regio) vero transcurritur. quoniam ex eadem cuncti superius corrogati Nc 737,17 [71,7].
7) etw. prüfend, auswählend durchgehen (?), m. Akk. d. Sache: fone dero finftun (sc. lantskefti) uuurten geeiscot . so Iouis unde Iunonis hof furefaren uuard . diu chorngeba . unde der erdcot corrogantur ex proxima transcursis domibus coniugum regum . Ceres Tellurus Nc 736,26 [70,4].
8) jmdn. überfallen, m. Akk. d. Pers.: dei ser dere helle umbegaben mih, unde mih furefuoren die stricche des todes dolores inferi circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis Npw 17,6 (Np furfiengun mih praevenerunt me; zu praeoccupare, praevenire in der Bed.überfallenvgl. Sleumer S. 627. 630).
9) Fehlglossierung: pithiu fora furfaru ob propter propter eode (d. i. eodem) Gl 1,220,12; hat der Übers. an praetereo gedacht?
Vgl. furifart.
 
Artikelverweis 
gi-faran st. v., mhd. Lexer gevarn, nhd. gefahren; as. gifaran, mnl. gevaren; ae. gefaran. — Graff III,560.
Praes.: gi-faræ: 3. sg. conj. Gl 2,144,46 (Frankf. 64, 9. Jh.).
Praet.: gi-fuar: 3. sg. O 1,25,21. 4,7,67; ke-fuor: dass. Nb 225,3 [243,4]; ge-: 3. pl. -]in Beitr. 73,227 (nach Gl 4,313,26).
Zum Part. Praet. vgl. faran.
1) sterben (vgl. faran A III 2 c): gifaræ [hunc (den Ausgestoßenen) non licere ab alio recipi, sed ab ipso, qui eum sequestraverat, nisi forsitan] obierit [episcopus ipse, qui eum segregasse cognoscitur, Can. apost. XXXIII] Gl 2,144,46.
2) sich verhalten, verfahren, handeln (vgl. faran B): gifuar er (Adam), so er ni scolta, joh deta, so ih ni wolta O 1,25,21.
3) geschehen, sich ereignen, (in bestimmter Weise) ausgehen (vgl. faran C); in unpersönl. Konstr.: pe diu lose dir . uuio iz kefuor Nb 225,3 [243,4]; — m. Dat. d. Pers.: sageta er tho then liobon fon then thiornon ... wio wola iz then gifuar ouh thar, thio hiar io warun wakar O 4,7,67.
4) hervorgehen aus etw., kommen von etw., entstehen aus etw.: gefuorin [ex nequitia cordis vestri [Bd. 3, Sp. 600] verba] proferuntur [blasphemiae, Beda in Matth. 12,34 p. 63] Beitr. 73,227 (nach Gl 4,313,26).
 
Artikelverweis 
hera-, hara-nidar-faran st. v., nhd. herniederfahren. Graff II,986 s. v. nidar.
Praes.: fare hara-nider: 2. sg. imp. Np 143,5; fara hera-nidir: dass. Npw ebda.; z. vokalischen Ausgang der 2. sg. imp. beim st. v. vgl. Kelle, Psalmen S. 62.
herniedersteigen, -fahren: helde truhten dina himela unde fare haranider . ouge dih uns incarnatum domine inclina caelos tuos et descende.
 
Artikelverweis 
hina-faran st. v., mhd. hinvarn, nhd. DWB hinfahren; mnd. henvāren, mnl. henevaren. — Graff III,551 s. v. faran.
Praes.: hina-far-: 1. sg. conj. -e Gl 1,271,22 (Jb-Rd); -a Npw 38,14; inf. -en Nc 823,32 [189,26]; part. nom. sg. m. -enter Np 77,39; dat. pl. -antem Gl 2,344,5 (clm 6325, 9. Jh.); acc. pl. f. -ente Nc 812,7/8 [175,5/6]; -enten 823,32 [189,26]; hina ... farente: nom. pl. m. Np 79,13. — farent hina: 3. pl. Np 88,30. Npw 34,18; far hina: 2. sg. imp. O 2,4,93; feret hina: 3. sg. Np 145,4; feret ... hina: dass. Nb 76,29 [86,9]; ferit hina: dass. Npw 145,4. — Verstümmelt: .. naferet: 3. sg. S 160,18/19.
Praet.: hina-fuar: 3. sg. O 5,18,6 (PV, hina ... fuar F).
Part. Praet.: hina-gi-uarana: nom. pl. m. Gl 2,656,58 (das vorletzte a aus e korr.?) -ge-uarner: nom. sg. m. NpNpw 102,16.
1) fortgehen, weggehen, -ziehen (Gegensatz queman): hinafare [da mihi uxores, et liberos meos, pro quibus servivi tibi, ut] abeam [Gen. 30,26] Gl 1,271,22. far hina, widarwerto O 2,4,94 (vadere). er (Christus) quimit avur sama zi iu zi theru selbun wisun, so er hina fuar nu herasun 5,18,6 (PV, hina nu fuar F).
2) dahinziehen, m. Bez. d. Strecke durch adverb. Akk. d. Weges: alle hina iro uueg farente omnes transeuntes viam Np 79,13; — von d. Bewegung in der Luft: dahintreiben: selbiu diu luft uuider dia erda getruoptiu . fone dero oberun uuarmi . unde fone dero niderun nazi . nelazet tia hinafarenten animas mit kemache hinafaren circa ipsum vero terrae circulum aer ex calore supero . atque ex halatu et madore infero turbidatus . egredientes corporibus animas ... non facile patitur evolare Nc 823,32 [189,26].
3) dahinscheiden, vergehen, zugrundegehen (neben unstâti uuesan, (furdir) ni uuesan, ni iruuintan, gegenüber zi steti stân, zi leibo uuerdan ‘bestehen bleiben’): tiz feret ouh hina . daz tih nu leidegot quoniam quae nunc creduntur maesta . praetereunt Nb 76,29 [86,9]. noh sia (die Philologia) nefilti daz selo glihnisse . daz alle hinafarente sela fillet . nah tero sago Syri philosophia [vgl. quidam enim Syrus philosophus dogmatizabat simulacrum quoddam esse animae, quod omnes animas ex corporibus exeuntes et ad originem suam redire volentes verberaret, Rem.] Nc 812,7/8 [175,5/6]. tie hinafarenten animas egredientes corporibus animas 823,32 [189,26] (vgl. o. 2). des mennisken sela feret hina . unde danne iruuindet der lichamo uuidere ze dero erdo exibit spiritus eius . et revertetur in terram suam NpNpw 145,5. hinafarenter geist . unde neiruuindenter spiritus vadens et non rediens Np 77,39. dies terrę sint unstate . uuanda eine farent hina . andere choment . aber dies cęli stant ze stete [vgl. dies terrae succedentibus urgentur, praecedentes excluduntur, ne qui succedunt manent, sed veniunt, ut eant ... dies autem caeli ... non deficientes, Aug., En.] 88,30. heleuuan farent hina, chorn uuirt hie ze leibo [vgl. palea volat, frumentum manet, Aug., En.] Npw 34,18 (Np thârhinafaran); — spez.: sterben: hinafarantem [quibus (sc. apostolis)] decedentibus (Hs. decidentibus) [successerunt episcopi, Is., De off. 2,5 p. 419] Gl 2,344,5. hinagiuarana (sc. [Bd. 3, Sp. 601] lîhhamun, vgl. Velthuis S. XXII) [matres atque viri] defuncta [-que corpora vita magnanimum heroum, Verg., A. VI,306] 656,58. in demo iungisten zite so er danne hinaferet S 160,18/19. sol er hinageuarner salig sin NpNpw 102,16. e ih hina fara unde hier furder nesi priusquam abeam, et amplius non ero Npw 38,14 (Np hinnân faran).
Vgl. hinafart.
 
Artikelverweis 
hina-ûf-faran st. v., nhd. hinauffahren. — Graff III,562 s. v. ûffaran.
Praes.: far hina-uf: 2. sg. imp. Nc 790,20 [146,15].
auffahren, -steigen, emporfahren, -steigen; m. Präp. in + Akk. d. Sache: far hina uf tierna in himeliske selda scande caeli templa virgo.
 
Artikelverweis 
in-faran st. v.; as. infaran, mnd. invāren, mnl. invaren. — Graff III,563.
Praes.: in-farende: part. nom. pl. m. Nc 723,16 [51,15]; (in-)ferit: 3. sg. Gl 4,13,36 (Jc); uerd ... in: dass. S 127,60 (Phys.).
Praet.: in (-fuoren): 3. pl. Np 68,13 (vgl. u. 1).
Part. Praet.: in-gi-pharnas: nom. sg. n. Gl 2,634,2 (clm 18059, 11. Jh.; z. -as vgl. Velthuis S. 59).
1) hineingehen, hineingelangen in etw.: in cat. ferit penetrat [intrat inrumpit, CGL IV,553,8] Gl 4,13,36 (das Präfix in- soll offensichtlich für beide Verben, gân wie faran, gelten). dar (sc. under demo burgetore) die liute in unde uzfuoren . dar habeton sie mih ze huohe Np 68,13; hierher wohl auch ingipharnas (sc. fiur) [qui (sc. ignis) furtim pingui primum sub cortice tectis robore comprendit, frondesque] elapsus [in altas ingentem caelo sonitum dedit, Verg., G. II,305] Gl 2,634,2; Steinm. u. das Ahd. Gl.-Wb. s. v. in-, intfaran wollen nach Graff infarnas lesen in strikter Anlehnung an elapsus. Der Glossator hat sein ingipharnas aber wohl vom Bild der in altas frondes zu den Wipfelnaufzüngelnden Flammen gewählt.
2) eingehen in etw. im Sinne eines Aufgenommenwerdens, m. Präp. zi + Dat.: unde also scone uuortene fone ufuuertigero muzungo . unde gesuaslicho infarende ze geminorum zeichene . mit tero bruodero baldi Castoris unde Pollicis . clizen sie in himele atque ita metamorphosi supera . i. transformatione caelesti pulchriores . per geminos proprietate quadam . i. fiducia signi familiaris invecti . augusto . i. nobili refulsere caelo Nc 723,16 [51,15].
3) etw., jmdn. angreifen, losgehen auf etw., jmdn.: so daz mermanni (Sirene) daz gesihit, so uerd ez in unde brihit si (die vom Gesang der Sirenen eingeschläferten Seefahrer) et tunc ille videntes, eos esse sopitos, invadunt et laniant carnes eorum S 127,60.
Vgl. infart.
 
Artikelverweis 
ingagan-faran st. v. — Graff III,550.
Praes.: in-gagan-farantan (Rd), -uarantan (Jb): part. acc. sg. m. Gl 1,285,45.
(jmdm.) begegnen: ingagan farantan [si] obvium [habueris fratrem meum Esau, Gen. 32,17].
 
Artikelverweis 
ingegin(i)-faran st. v., nhd. DWB entgegenfahren. — Graff III,550 s. v. faran.
Praes.: in-gegin-faran: inf. T 67,1; ferit ... in-gegini: 3. sg. O 5,20,19.
Praet.: in-gegin ... fuar: 3. sg. O 4,16,17; 3. pl. -]un 3,9,2; fuar in-gegin: 3. sg. 2,3. 6,9; fuar ... in-gegini: dass. 2,3,14. 3,6,8. 4,3,18. 19. — fuorun in-gegin: 3. pl. F 1,2.
sich zu etw., jmdm. hinbegeben, zu etw., jmdm. hingehen, etw., jmdn. aufsuchen:
a) allgem.: m. Dat. d. Pers.: alle dhea burgera fuorun ingegin Ihesuse tota civitas exiit obviam Jesu F 1,2. ein kuning gieiscot iz in war joh fuar ingegin [Bd. 3, Sp. 602] imo sar [vgl. (quidam regulus) abiit ad eum, Joh. 4,46 f.] O 3,2,3. fuar imo thar ingegini mihil woroltmenigi. Unfirslagan (‘ungezählt’) heri in war fuar ingegin imo thar [vgl. sequebatur eum multitudo magna, Joh. 6,2] 6,8. 9; — m. Präp. zi + Dat.: ingegin fuarun folkon (‘in Scharen’) zen seltsanen werkon 9,2; — m. Adv. thar(a): wio engilo menigi fuar thar (zur Stätte der Verkündigung von Christi Geburt) al ingegini 2,3,14. in morgan tho ther liut al ... fuar thara (zum Treffen mit Jesus) al ingegini. Fuar thar al ingegini thes lantliutes menigi [vgl. processerunt obviam ei, Joh. 12,13] 4,3,18. 19. thara (zu Gottes Thron) ferit al ingegini engilo menigi 5,20,19;
b) in feindlicher Absicht auf jmdn. zugehen, jmdm. entgegentreten: m. Dat. d. Pers.: oba her mugi mit zehen thusuntin themo (dem feindlichen König) ingegin faran ther mit zueinzug thusuntin quam zi imo si possit cum decem milibus occurrere ei qui cum viginti milibus venit ad se T 67,14; m. zusätzlicher Richtungsangabe durch Adv. thar(a): ingegin imo fuar in war unfirslagan (s. o.) heri thar (zum Garten Gethsemane) O 4,16,17.
 
Artikelverweis 
int-faran st. v., mhd. Lexer entvarn, Lexer enpfarn, nhd. DWB entfahren; mnd. entvāren, mnl. ontvaren. — Graff III,563 f. s. v. antfaran.
Praes.: in-fer-: 3. sg. -it Nk 449,22; -et Nb 246,25. 29 [266,5. 8]; -far-: 3. pl. -ent Nk 449,20/21; inf. -en Nb 360,13. 19 [394,15. 21]; dat. sg. -enne Np 118 P, 114; en-: inf. -en Nb 164,23 [177,2]. — in-uar-: 3. pl. conj. -en Gl 1,529,43 (M); 2. sg. imp. -] S 365,1,4. — in-phar-: 3. pl. conj. -en Gl 1,529,40 (M, 4 Hss.); 2. pl. imp. (?) -et (M, Göttw. 103, 12. Jh., Hs. -&; oder dies nur durch die Endung -et des lat. Lemmas?); inf. dat. sg. -enne Npw 118 P,114.
Praet.: int-fuor: 3. sg. Gl 2,650,36. 654,39. 657,10 (Hs. in-); ent-: 3. sg. conj. -]e 734,15; unt-: 3. sg. 464,13 (2 Hss., 11. Jh., 1 Hs. -vo-); in-: 3. sg. conj. -]e Nb 12,19 [13,22]. — in-phuor: 3. sg. Gl 1,385,18 (M, 6 Hss.). 399,30 (M, 5 Hss.); -phur: dass. ebda. (M, 3 Hss., 12. 13. Jh.); en-phuor: dass. 2,547,13.
Part. Praet.: in-faran: Np 21,28 (Hs. m); dat. sg. n. -]emo Nb 205,29 [222,13]; im-faren: Npw 21,28; en-: Nb 81,12/13 [91,10/11]; -farn: 350,1 [383,8/9]. — in-pharen: Np 123,7; -pharn: 21,28; en-pharaner: nom. sg. m. Gl 2,649,29.
Verschrieben: in-farun: 3. pl. Gl 1,529,42 (M, clm 12625, 11. Jh.; lat. Lemma effluent; oder conj. nach effluant der anderen Hss. u. des Textes?).
1) weggehen, abziehen von etw., jmdm.: inphuor dilapsus [-que] est [populus ab eo (sc. Saul), 1. Reg. 13,8] Gl 1,399,30.
2) entschwinden:
a) von Personen: inphuor [angelus autem domini] evanuit [ex oculis eius, Jud. 6,21] Gl 1,385,18 (6 Hss., clm 22201 firsuuintan); m. Dat. der Pers.: got uuas gentibus inpharn NpNpw 21,28;
b) von Unpersönlichem: nio ninpharen [fili mi,] ne effluant [haec ab oculis tuis: custodi legem atque consilium, Prov. 3,21] Gl 1,529,40. untfvor excidit [ergo animis eremi sitis ...? Prud., Psych. 371] 2,464,13. 547,13.
3) entgehen, verlorengehen, in Verlust geraten: von Unpersönlichem: temo infarnemo . neuuirt taz uuesen ze leibo nieht hoc enim sublato . nec esse quidem cuiquam permanebit Nb 205,29 [222,13]; m. Dat. der Pers.: an demo neinfuore mir nieht minero arbeito nihil quippe laederentur in eo operae nostrae Nb 12,19 [13,22]. uuaz uns aber unserro eron enfaren si . daz sihest tu sed quantum ornamentis nostris decesserit . vides 81,12/13 [91,10/11]. fone diu neinferet tien guoten [Bd. 3, Sp. 603] niomer iro lon. Die ubelen sarfesoen so filo sie uuellen . dien guoten neinferet iro corona durh taz nieht quare probos mores sua praemia non relinquunt. Quantumlibet igitur saeviant mali . sapienti tamen non decidet corona 246,25. 29 [266,5. 8]. daz imo des chumftigen nieht abuuertig nesi . noh imo nieht ergangenes enfarn nesi cui nec futuri quicquam absit . nec praeteriti fluxerit 350,1 [383,8/9]. chunna sint io uuirig . unde infarent manne unsamfto . also daz unsamfto inferit manne . ube er ieht ioh ze meze gelirnet scientia enim videtur esse permanentium . et eorum quae difficile moventur . ut si quis vel mediocriter scientiam sumat Nk 449,20/21. 22.
4) jmdm., einer Sache entkommen, entfliehen entrinnen: der chlobo (‘Vogelfalle’) ist fermulet unde bin uuir inpharen muscipula contrita est et nos eruti sumus Np 123,7 (Npw irlôsit); — m. Dat. der Pers., Sache: insprinc haptbandun, inuar uigandum S 365,1, 4. der imo (dem Tiger) sin uuelf ferstilet . unz er in uueido ist . der netruet imo nieht enfaren Nb 164,23 [177,2]. des antuuurto ih . dih uuola mugen uuehselon dinen uuillen . nals aber fermiden dia gotes uuizentheit noh iro infaren te quidem posse deflectere propositum tuum . sed non posse te vitare divinam praescientiam 360,13 [394,15]. also du ouh nieht infaren nemaht tero anasihte des kagenuuerten mannes ougen sicuti non possis effugere intuitum praesentis oculi 19 [21]; m. Gen. der Sache: min helfare bist du uuola zetuonne . min inphangere ubeles zeinfarenne NpNpw 118 P,114; — Glossen: enpharaner [telis Panthus] elapsus [Achivom (d. i. Achivorumder Griechen’), Verg., A. II,318] Gl 2,649,29. intfuor [(Polites) ante oculos] evasit [et ora parentum, ebda. 531] 650,36. intfuor evadit [-que (sc. Äneas) celer ripam inremeabilis undae, ebda. VI,425] 657,10. entfuore [nihil per circuitum cunctis validius observantibus, quam ne quo modo] elaberetur (Hs. lavaretur) [Vita Hil. p. 85a] 734,15; im Wettkampf enteilen, entschlüpfen: intfuor [effugit ante alios primis] elabitur [undis ... Gyras, Verg., A. V,151] 654,39.
 
Artikelverweis 
ir-faran st. v., mhd. Lexer ervarn, nhd. erfahren; mnd. ervāren, mnl. ervaren; vgl. ae. áfaran. — Graff III, 564 ff.
Praes.: ur-far-: 3. pl. -ant Gl 2,231,50 (S. Flor. III 222 B, Wien 949, beide 9./10. Jh.); ir-: 1. sg. -o Np 131,5; 3. pl. -nt Gl 1,528,13 (M); 1. sg. conj. -e Npw 131,5; 3. sg. conj. -e O 4,13,53; inf. -en Nb 176,8 [188,17]. Nc 729,13 [59,17]; dat. sg. -enne Nb 324,14 [354,15]; er-: 2. pl. -ent (vgl. Braune, Ahd. Gr.12 § 308 Anm. 3) Gl 1,712,18 (2 Hss., darunter Brüssel 18725, 9. Jh.; enklitisch nach ne). 5,13,39 (ebenso); 3. pl. -ent T 145,12; inf. -en Np 35,7; part. -ende Nc 779,19 [131,11]. — ar-fer-: 3. sg. -it Gl 2,419,8 (v über e, wohl Korr. in -verit gemeint); ir-: 2. sg. -ist S 106,34; er-: 3. sg. -et Nb 338,23 [370,17]. Nc 799,19 [159,2].
ar-uar-: 3. pl. -ant Gl 2,176,16 (clm 6277, 9. Jh.); -ent 643,33 (in -var- korr.); 2. sg. conj. -est 651,58; ir-: 1. sg. -o 4,59,29 (Sal. a 1, 4 Hss.). 129,4 (Sal. c). 141,62 (ebda.); -e 29,55 (Sal. a 1; -v-). 59,29 (ebda.; -v-); -] 30 (ebda., 15. Jh.; -v-); 3. pl. -ent 2,186,23 (M, 3 Hss.). Beitr. (Halle) 85,114,188 (Oxf. Laud. misc. 429, 9. Jh.); 3. sg. conj. -e NpNpw 20,9; 3. pl. conj. -en Gl 2,186,23 (M); inf. -an 280,61 (M, 2 Hss.). 471,11 (2 Hss., 1 Hs. -v-); -en 4,29,55 (Sal. a 1). 338, 26. Npw 35,7; er-: 1. sg. -e Gl 4,29,55 (Sal. a 1; -v-); inf. -en Nk 394,7; -n Gl 1,386,14 (M, 13./14. Jh.; -v-); dat. sg. -enne Nb 324,5 [354,6]. Nc 772,11 [120,10]. Ns 619,28. — ir-uer-: 2. sg. -is Gl 1,569,7 (M, 4 Hss.); -ist 8 (M, 3 Hss.). 2,680,43; 3. sg. -it 1,538,57 (M, 4 Hss.). 2,439,45 (2 Hss.). 681,15.
Praet.: ar-fori: 3. sg. conj. AJPh. 55,228 (clm 6293, 9. Jh.). — ar-fuor: 3. sg. T 3,9; 3. pl. -]un 6,4; ir-: 3. sg. Gl 2,202,63 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.), wohl auch T 7,9 (enklitisch nirfuor); 3. pl. -]en NpNpw [Bd. 3, Sp. 604] 114,3; 1. sg. conj. -]e 36,36; er-: 3. pl. -]on T 137,4; 3. sg. conj. -]i 181,1. — ir-fir: 3. sg. Gl 2,215,10 (Schlettst., 12. Jh.).
ar-uuor: 3. sg. Gl 2,440,64 (-vuo-). 443,65 (-vuo-). T 88,4; 3. pl. -]un Gl 2,287,2 (M, -vuo-); ir-: 3. sg. 1,454,5 (M, 7 Hss., je 1 Hs. -vuo-, -uvo-, -v-). 698,56 (M, 5 Hss., 2 -vuo-). 699,66 (M, 2 Hss., 1 Hs. -uvo-); 3. sg. conj. -]i 2,753,37; 2. pl. conj. -]it 1,386,9 (M, 5 Hss., 2 -vuo-); er-: 2. sg. conj. -]i 2,66,54 (-v-). 69,22 (2 Hss., davon Trier 1464 zweimal). Beitr. 73, 235,11. — ir-uuerit: 2. pl. conj. Gl 1,386,14 (M, 2 Hss., 1 Hs. -vve-). — ir-uor: 3. sg. Gl 1,454,7 (M, -v-); 2. pl. conj. -]it 386,13 (M); -]et 11/12 (M, 2 Hss., 1 Hs. -&); -]ot 12 (M, 12. Jh.). — ir-uur: 3. sg. Gl 1,698,57 (M, 2 Hss., 12. 13. Jh.); verschrieben: -wr: dass. 699,66 (M, clm 22201, 12. Jh.).
Part. Praet.: ar-faran: S 32,81 (Wk, 9. Jh.); acc. pl. (f.?) -]a Gl 2,652,63; er-: dat. pl. -]em 4,15,37 (Jc). ir-faren: Np 58,13; er-: Nb 319,18. 333,9/10 [348,29. 364,12]. Nc 784,18. 838,16 [138,8. 209,14]. — ir-farinen: dat. pl. Gl 2,681,61. — er-farnemo: dat. sg. n. Nc 827,28/29 [195,8/9].
ar-uaran: Gl 2,165,62 (clm 6277, 9. Jh.). 176,37 (ebda.); nom. sg. m. -]er 53,32. 255,44 (M, 2 Hss., -v-); -]ar 430,52 (-v-); nom. sg. f. -]iu 407,3. 467,1 (2 Hss., -iv). 4,53,22 (Sal. a 1; -iv); acc. sg. m. -]en 2,303,46 (M); -]an 166,3 (clm 6277, 9. Jh.); ir-: -] 105,54 (M, 5 Hss., 2 -v-). 184,43 (M, 4 Hss., 1 Hs. -v-); nom. sg. m. -]er 1,530,56 (M, 4 Hss.). 705,34 (M, 4 Hss.); dat. pl. -]en 2,125,36 (M, 2 Hss., 1 Hs. -v-); acc. pl. f. -]a 1,657,74 (M, 4 Hss.). — aruaren-: nom. sg. m. -er Gl 2,110,17; ir-: dass. -ir 1,705,35 (M, 11./12. Jh.); acc. sg. f. -e 657,75 (M); dat. pl. -en 2,125,36 (M); er-: -] Nb 24,20/ 21. 34,2 [27,12/13. 38,7]. Nk 414,20; nom. sg. m. -er Gl 2,125,53. 612,32; acc. sg. m. -an 710,8; dat. pl. -un 611,3 (Eins. 303, 12. Jh.; z. Endg. vgl. Schatz, Abair. Gr. § 120 e). — ir-uarin: Gl 4,169,64 (Sal. c; -v-); nom. sg. f. -]iv 53,22/23 (Sal. a 1). — ir-uarn: Gl 4,53, 24 (Sal. a 1; -v-); nom. sg. m. -]er 1,530,57/58 (M). 693,36 (M); nom. sg. f. -]iu 4,53,23 (Sal. a 1, 3 Hss., 1 Hs. -v-); acc. sg. f. -]a 1,657,75 (M, 2 Hss.); nom. pl. m. (?) -]e 530,58 (M; oder verschr. nom. sg. m.?); er-: nom. sg. m. -]er Nb 29,27/28 [33,14/15]; nom. sg. f. -]iv Gl 4,53,24 (Sal. a 1).
Abgekürzt: ar(uerit): 3. sg. Gl 2,659,74 (clm 18059, 11. Jh., vgl. Steinm. z. St. u. Velthuis S. XIX).
Verschrieben: ir-uar: (3. pl.) Beitr. (Halle) 85,114,187 (aus -uarē ?); e-: 1. sg. Gl 4,59,29 (Sal. a 1). — au-fuori: 3. sg. conj. prt. F 1,4; irr-uuorhot: 2. pl. conj. prt. Gl 1,386,11 (M, clm 22201, 12. Jh.); ir-uarni: part. prt. (nom. sg. m.?) 693,36 (ebda.; aus -ir ?); -uanener: nom. sg. m. 530,57 (M, clm 18140, das zweite n aus r korr.); -uaner: dass. 705,35 (M); vner-uarenerun: (dat. sg. f.?) 2,69,1 (aus eruarenera, -u ? Vgl. u. 17).
1) hervorgehen, entstehen aus jmdm., m. Präp. fon(a) + Dat. d. Pers.: heilago geist fona fatere endi sune nalles gitan noh giscaffan noh giboran, uzzar arfaran spiritus sanctus a patre et filio non factus nec creatus nec genitus, sed procedens S 32,81.
2) weggehen, entweichen von etw., jmdm., m. Präp. fon(a) + Dat. d. Pers. oder Sache: inti arfuor tho fon iro thie engil et discessit ab illa angelus T 3,9. thiu nirfuor nio fon themo temple quae non discedebat de templo 7,9. tho der heilant aruuor uon menigi gisaztero in steti Ihesus enim declinavit a turba constituta in loco 88,4. uuanta manage ... erfuoron fon then Iudæin quia multi ... abibant ex Iudaeis 137,4;
m. Adv. ûz u. Präp. fon(a) + Dat. d. Sache: batun daz er arfuori uz fona iro marchom rogabant, ut transiret a finibus eorum F 1,4; m. Präp. fon(a) + Dat. d. Pers. u. Präp. in + Akk. d. Sache: uuard tho thaz arfuorun fon in thie engila in himil et factum est ut discesserunt ab eis angeli in caelum T 6,4; m. [Bd. 3, Sp. 605] Adv. thana: inti thie dar in iru mitteru sint thana erfarent et qui in medio eius discedant 145,12.
3) vergehen, flüchtig sein: urfarent [admonendi enim sunt qui mala occulte agunt, et bona publice, ut pensent humana iudicia quanta velocitate] evolant [Greg., Cura 3,35 p. 95] Gl 2,231,50.
4) zurückkehren zu etw., jmdm.: iruuor [Heliodorus autem ...] repedabat [ad regem, 2. Macc. 3,35] Gl 1,699,66 (3 Hss., 4 ältere uuidarfuor).
5) entgehen, entrinnen: arvuorun ł arnarun [qui iam laqueos voluptuosae temporalitatis] evaserunt [Greg., Hom. I,14 p. 1487] Gl 2,287,2.
6) durch, über etw. hin reisen, ziehen, wandern, etw. durchlaufen, -eilen, -strömen:
a) eigentl.: m. Akk. d. Sache: uueliu anderiu uuas noh quon tages unde nahtes crunden himel . unde mere . unde hella? Ioh allero goto gesaze . geuuarlicho scrodondo irfaren? quae autem noctibus universis . caelum . freta . tartarumque discutere . ac deorum omnium sedes curiose indaginis perscrutatione transire? Nc 729,13 [59,17]. unde chad sih erfaren haben manige stete nam multa (sc. loca) asserit circuisse 784,18 [138,8], in Nachbildung d. lat. Abl. abs.: demo emitonio erfarnemo . begagenda iro michel liut ambahtentero . also brute solta quo hemitonio permeato . occurrit ei multiplex populus ministrorum 827,28/29 [195,8/9]; — Glossen: irvuor pervagatus est [omnem terram, 4. Reg. 17,5] Gl 1,454,5. arferit [dum] pererrat [omnes quies amica venas, Prud., H. a. somn. (VI) 25] 2,419,8. iruerit [o nive candidius linguae genus ..., ut liquor ambrosius cor mitigat ... mentem fovet et] pererrat [artus, ders., P. Cypr. (XIII) 13] 439,45. arvuor (von anderer Hand) arliuf [ut teres orbis iter flexi rota] percurrit [anni, ders., P. Petri et Pauli (XII) 21] 440,64 (Parallelhs. nur arliuf). êr arvuor [illa ... milia multa] prius peragit [ders., P. Eul. (III) 62] 443,65. iruerist [seu magni superas iam saxa Timavi, sive oram Illyrici] legis [aequoris, Verg., E. VIII,7] 680,43. iruerit [(Proteus) magnum qui piscibus aequor et iuncto bipedum curru] metitur [equorum, ders., G. IV,389] 681,15. irfarinen [ante] pererratis [amborum finibus exul aut Ararim Parthus bibet aut Germania Tigrim, ders., E. I, 61], hierher wohl auch aruerit (?) [ubi ... Latinum contra stare videt (sc. die Lavinia) penitusque in viscera lapsum serpentis furiale malum totamque] pererrat [ders., A. VII,375] 659,74; — auf dem Wasser: fahren: vilo arvaranar emensus [et] multum [freti, Prud., P. Vinc. (V) 471] 430,52. aruarest [quo tutior hospita] lustres [aequora, Verg., A. III,377] 651,58. arfarana [talia monstrabat ...] errata [... litora Achaemenides, ebda. 690] 652,63; — in der Luft: m. Akk. d. Sache: so er diu oberen erstrichen habet . so erferet diu nideren qui cum tranat superna . recurrit freta tartarum Nc 799,19 [159,2]. tanne sie gesahin daz sie erfaren habeton . zuiualtigo hellen cum diapason simphoniam adverterent consonare quicquid emensi erant 838,16 [209,14]; in der Vorstellung von etw. bis zum Ende, äußersten Punkt durchziehen, -wandern, -streifen: nerfarent [amen, dico vobis,] non consummabitis [civitates Israel, donec veniat filius hominis, Matth. 10,23] Gl 1,712,18. 5,13,39; vgl. firfaran 3;
b) übertr.: emersis vuriquemanen ł emensis iruarenen [zu: ut ad sacerdotium postea emersis stipendiorum meritis veniant, Decr. Inn. XXXII] Gl 2,125, 36.
7) an etw., jmdm. vorbeigehen, vorübergehen, m. Präp. fon(a) + Dat. d. Pers.: betota, ob iz uuesan mohti, erfuori fon imo thiu zit orabat, ut, si fieri posset, transiret ab eo hora T 181,1.
8) zu etw., jmdm. hingelangen, hindringen:
a) eigentl.: iruuori [sed referam tibi sane, quo liber [Bd. 3, Sp. 606] iste] penetravit (Hs. penetrauerit) [Sulp. Sev., Dial. 1,23 p. 176,1] Gl 2,753,37;
b) übertr. im Sinne einer Entwicklung: ervuori [tunc ille es ... qui ... nostris educatus alimentis in virilis animi robur] evaseras [? Boeth., Cons. 1,2 p. 7,4] Gl 2,66,54. eruuori evaseras (interlinear: i. ascenderas, Parallhs. i. perveneras am Rande) [ebda.] 69,22. eruuori evaseras (interlinear: i. ascenderas) [ebda.] Beitr. 73,235,11.
9) über etw. hinausgehen, etw. überschreiten; übertr.: ein Maß überschreiten: arfori [si sanctus vir contra se unanimiter conspirantes ... coactos diu sub se tenere voluisset, fortassis sui vigoris usum et modum tranquillitatis] excederet [Greg., Dial. 2,3 p. 217] AJPh. 55,228.
10) erreichen, erlangen, in Besitz bekommen:
a) etw. ergreifen, in Besitz bekommen: irueris [si enim secutus fueris, non] apprehendes [Eccli. 11,10] Gl 1,569,7 (clm 22201 givehest). irvare adipiscor 4,29,55. 129,4;
b) jmdm. nachstellen, jmdn. ergreifen, aufgreifen, gefangennehmen; m. Akk. d. Pers.: ‘nist er’, quadun ‘thare, ther io thih so irfare’ O 4,13,53. vnde sie irfaren uuerden in iro ubermuoti et comprehendantur in superbia sua Np 58,13; — Glossen: iruaraner deprehensus [quoque (sc. der Dieb) reddet septuplum, Prov. 6,31] Gl 1,530,56. iruaraner [Rhodocus quidam de Iudaico exercitu, qui requisitus] comprehensus (4 Hss., davon 3 conprensus, 2 weitere Hss. compressus) [est, 2. Macc. 13,21] 705,34. eruarenan [aemulus] exceptum [(sc. den Misenius) Triton ... inter saxa virum spumosa inmerserat unda, Verg., A. VI,173] 2,710,8.
11) etw., jmdn. ausfindig machen, finden, antreffen: alde uuer mag suochen . daz er neuueiz . noh nebechennet? Alde uuâr spuot is imo zeirfarenne? aut quis valeat sequi nescia? Quove inveniat? Nb 324, 14 [354,15]; m. Akk. d. Sache oder Pers.: so fliugih ze enti ienes meres: ih uueiz daz du mih dar irferist S 106,34. mit tien caracteribus uuerdent spuotigo eruaren allero numerorum divisiones . unde multiplicationes Nb 24,20/21 [27,12/13]. uuaz ist uns zetuonne danne ... daz uuir irfaren muozin dia houestat . tes forderosten guotes? quid nunc faciendum est ... ut mereamur reperire sedem illius summi boni? 176,8 [188,17]. vnde danne iruare din chraft . alle die dih hazzent dextera tua inveniat omnes qui te oderunt NpNpw 20,9. unde dara nemahta ih chomen . dar ih in irfuore et non est inventus locus eius 36,36. hello ureisun irfuoren mih. Vuar irfuoren sie mih . uuar funden sie mih? pericula inferni invenerunt me 114,3. slaf minen ougon nelazo ih ... êr ih stat irfaro . unde herebirga demo gote Iacobis donec inveniam locum domino tabernaculum deo Iacob 131,5. daz sie nuzze sint . alla uuarheit mit in zeeruarenne non sit dubitandum totam earum utilitatem esse . in invenienda veritate Ns 619,28.
12) jmdn., etw. bei etw. antreffen, ertappen, jmdn., etw. einer Sache überführen; m. Gen. d. Sache u. Akk. d. Pers.: der ioh sculdo eruaren uuas Nb 34,2 [38,7]. sol ih is lougenen . nio ih sculdo eruarner . dir ze uneron nesin? 29,27/28 [33,14/15]; — Glossen: aruaraner [quod si quisquam huic nequissimo vitio] deprehensus [fuerit delectari, ammoneatur semel et iterum, oder: quod si] deprehensus [fuerit, districtiori disciplinae subdatur, Reg. S. Ben. 33 oder 34] Gl 2,53,32. iruaran uvirdit [episcopus, aut presbyter, aut diaconus, qui in fornicatione, aut periurio, aut furto] captus est [deponatur, Can. apost. XXV] 105,54. eruarener [multis Bubalius saepe fallaciis] deprehensus [Decr. Inn. XXXV] 125,53. aruaranen [at ille videns se esse] deprehensum [, hoc quoque quod Abbatem latebat, aperuit, Greg., Hom. II,34 p. 1611] 303,46. aruaraniu [inde ...] deprensa [iugalis corrup- [Bd. 3, Sp. 607] tela tori, Prud., Symm. I,160] 407,3. 467,1, hierher wohl auch aruaraniv deprehensa 4,53,22. eruarenun [at aliae leges item] condemnatis [civibus non animam eripi, set exilium permitti iubent, Sall., Cat. 51 p. 199,14] 2,611,3. eruarener [Iugurtha] manifestus [tanti sceleris, Sall., Iug. 35 p. 271,14/15] 612,32. irvarin deprehensus 4,169,64; — hierher als Vok.-Übers. aruarener [presbyter, si] praeoccupatus [corporali peccato provehatur, et confessus fuerit de se, quod ante ordinationem deliquerit, oblata non consecret, Conc. Neocaes. LIII] 2,110,17 (praeoccupatusbevor er gewählt wurdeHefele 1,248).
13) etw. wahrnehmen, bemerken, entdecken; m. Akk. d. Sache: si erferet toh âne sensum . alliu diu gesihtigen bilde sensu tamen absente . conlustrat quaeque sensibilia Nb 338,23 [370,17]. ein ding uuirdet ofto eruaren . taz pediu ist ioh michel ioh luzzel contingit enim simul idem parvum esse . et magnum Nk 414,20; Glossen: iruarana [sacerdotum Belis machinas (sc. der verborgene Tempeleingang)] deprehensas [Dan., Prol.] Gl 1,657,74. aruaran uuerden [qui in secreto suo bono opere] deprehendi [ac laudari concupiscit, Greg., Cura 3,35 p. 96] 2,176,37. iruarent [dignum quippe est, ut cuncti qui praesunt, intus atque in circuitu oculos habeant, quatenus ... ea etiam quae in aliis sunt corrigenda] deprehendant [ebda. 3,4 p. 39] 186,23. aruaraner [quia quamvis ipse] deprehensus [fuisset, in viro tamen dei quod quaerebat invenit, ders., Dial. 3,5 p. 288] 255,44. irvaran [tandem] deprendere [rectum doctus iter, caput augustum diademate cinxit, Prud., Symm. II,430] 471,11. iruarent [specula quippe mulierum sunt praecepta dei, in quibus se sanctae animae semper aspiciunt, et si quae in eis sunt foeditatis maculae,] deprehendunt [Greg., Hom. I,17 p. 1501] Beitr. (Halle) 85,114,187. iruarent deprehendunt [ebda.] 188.
14) eine bestimmte Erfahrung machen: aruarent [venturaeque hiemis memores aestate laborem] experiuntur [Verg., G. IV,157] Gl 2,643,33.
15) etw. erkunden, erforschen, untersuchen, prüfen: aruaranan antparun [qui (sc. rector)] discussis [quibusdam] signis [exterius apparentibus, ita corda subditorum penetrat, ut cuncta ei quae illicite cogitantur innotescant, Greg., Cura 2,10 p. 30] Gl 2, 166,3. irfuor [caelique tertii secreta] rimatur [ebda. 2,5 p. 18] 202,63. 215,10. tougani iruaran [quia sunt nonnulli, qui etsi interna ac] mystica penetrare [nesciunt, ders., Hom. I,9 p. 1464] 280,61. iruaren [saeclorum vero nescitis tempora signis] explorare [suis? Juv. 3,233] 4,338,26.
16) etw. geistig durchdringen, erfassen, herausfinden, es erkennen, kennenlernen:
a) m. sachl. Obj., m. Akk.: fone diu ist scientia dero lugino ano . uuanda not ist . tingolih so sin . so si iz erfaren habet . taz iz si quod necesse est . rem quamquam ita se habere . uti scientia comprehendit eam sese habere Nb 319,18 [348,29]. ziu ist iro danne so not . zeeruarenne diu tougenen uuortzeichen dero uuarheite? sed cur flagrat tanto amore reperire tectas notas veri? 324,5 [354,6]. uuanda al daztar bechennet uuirt . daz neuuirdet nieht pechennet after sin selbes chrefte . nube after demo magene dero bechennenton uuirt iz erfaren omne enim quod cognoscitur . non secundum vim sui . sed comprehenditur potius secundum facultatem cognoscentium 333,9/10 [364,12]. (tougeniu ding) diu nuzze sint zeeruarenne Nc 772,11 [120,10]. disa gelimflichi erfarende . an quaternario numero . freuta si sih hanc igitur discutiens numeri congruentiam . perita virgo gratulatur 779,19 [131,11]. an dien accidentibus nemag nioman daz eruaren . daz ein uuesende zuei an sih neme uuideruuartigiu et in aliis quidem quaecumque non sunt substantiae . non habebit quis proferat . quod cum unum sit numero susceptibile contrariorum est Nk 394,7. dine urteilda michel abcrunde ... uuanda sie nemag . nieman ergrunden [Bd. 3, Sp. 608] . noh erfaren [vgl. abyssus, id est profunditas, quae non valet apprehendi, Cass.] NpNpw 35,7; — Glosse: aruarant [tunc igitur pleno voto discunt vera bona quaerere, cum certo iudicio] deprehenderint [falsa se vacue tenuisse, Greg., Cura 3,34 p. 93] Gl 2, 176,16;
b) m. persönl. Obj.: jmdn. in seiner Art erkennen, durchschauen: irsuochit ł iruerit [sapiens sibi videtur vir dives: pauper autem prudens] scrutabitur [eum, Prov. 28,11] Gl 1,538,57. aruaran uerdan [nonnulla (sc. vitia) quippe ... prudenter dissimulanda sunt, sed quia dissimulantur, indicanda: ut cum delinquens et] deprehendi [se cognoscit et perpeti, Greg., Cura 2,10 p. 29] 2,165,62. 184,43.
c) Glossenwort: iruaro experior Gl 4,59,29. 141,62.
17) Fragliches: erfaranem processu Gl 4,15,37 paßt in dieser Form kaum zusammen. Ist von einer Konstruktion wie processu (temporis) = *irfaranêm (zîtim) auszugehen?
Zum falschen Lemma geraten sind offenbar: irierit ł irvuorit [si non] arassetis [in vitula mea, non invenissetis propositionem meam (sc. das Rätsel des Simson), Jud. 14,18] Gl 1,386,9 (2 Hss., 10 nur irfaran, 1 Hs. irfaran ł irrâtan, 1 fälschlich irfuoren), zu arassetis ist irierit die richtige Übers. (vgl. ir-erien, -erren Ahd. Wb. 3,396), der Beleg würde dann unter 16 a gehören in der spez. Bed.eine Rätsellösung finden, ein Rätsel erraten’; iruuor [similiter autem et Iudas ea, quae] deciderant (Hs. didicerat) [per bellum, quod nobis acciderat, congregavit omnia, 2. Macc. 2,14] 698,56 (7 Hss., clm 22201 irwarf), der Beleg wäre dann zu 8 zu stellenzu etw., jmdm. hingelangen, hindringen’; vn eruarenerun inde ersuohtera [talis namque materia est, ut una dubitatione succisa (Interpr. intellecta)] innumerabiles [aliae velut hydrae capita succrescant, Boeth., Cons. 4,6 p. 108,8] 2,69,1, vgl. Steinm. z. St. (unter dem Einfluß von innumerabiles wurde es nachträglich zu vneruarenerun (vermeintlicher Plur.?) verderbt, denn es liegt natürlich kein unirfaran part.-adj. vor);
Fehlglossierungen (sicherlich infolge Verlesung) sind: irfarnt [et tamen cum diligentissime legerit, sciat magis nostra intelligi, quae non in tertium vas transfusas] coacuerint [Praef. in libros Sal.] Gl 1,528,13 (Hs. 13./14. Jh., 2 Hss. nirsûrent, 10 irsûrent; verlesen aus einer Schreibung irſurent ?). iruarner [et vidit Iudas quod defluxit exercitus suus ..., et confractus est corde: quia non habebat tempus congregandi eos, et] dissolutus (Hs. -is) [est, 1. Macc. 9,7] 693,36 (2 späte Hss., 4 ältere firuuantêr, 2 jüngere iruuantêr).
Abl. irfaranî, irfarnussida, irfarunga; vgl. auch AWB irfaranto.
 
Artikelverweis 
? ir-faran part.-adj.
ir-uarana (Göttw. 103), -varni (clm 22201): nom. pl. m. Gl 1,502,69 (M, 12. Jh.).
(alters) erfahren (?): [et senes, et] antiqui [sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui, Job 15,10]. Die älteren Parallelhss. haben iruuerana (zu iruuesan). Da es sonst keinen ahd. Beleg für irfaran ‘erfahrengibt, läßt sich kaum sichern, ob hier eine überlegte andere Wortwahl vorliegt, oberflächliche Umdeutung oder nur Verschreibung.

 

fur(i)-faran
 1) vorwärtsgehen, voranschreiten, -eilen: fure ne ferit [sed praevidendo sibimetipsi] non antecedit [, atque idcirco citius corruit, Greg., Cura 3,15 p. 56] Gl 2,239,65. furifarener [transeat] elapsus (i. e.
 2) aus etw. hervorgehen; von einem Bach: entspringen: vurivuor [in humano quippe genere ab ipso mundi initio torrens mortis] effluxerat [Greg., Hom. II,25 p. 1550] Gl 2,300,49.
 3) jmdm., etw. vorausgehen, -ziehen, -eilen, -fahren, vor jmdm., etw. (einher-)ziehen, -gehen:
 a) eigentl.: furefarent [at contra, praecipites dum bonorum actuum] praeveniunt [tempus, meritum pervertunt, et saepe in malis corruunt, Greg., Cura 3,15 p. 56] Gl 2,233,29. fure farende bist du der tiufal, nah gende bist du
 b) übertr.: zeitlich vorausgehen: furifarantero (?) [(Jesus Christus) quem proposuit deus ... ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem] praecedentium [delictorum, Rom. 3,25] Gl 1,758,11.
 4) an etw., jmdm. vorbei-, vorübergehen, -ziehen, -fahren, weitergehen, -ziehen, etw. passieren:
 a) allgem.:
 α) von Personen: fureuarente [plurima quaeque] legens (Interpr. praeteriens, pertransiens) [distinctis oppida vicis, venit ad excelsae sublimia culmina Romae, Ar. II,1217] Gl 2,33,54/55. uvrivaran vuerđ [cum ergo] transeuntur
 β) von Unpersönl.: oba ni mag these kelih furifaran nibih in trinke, uuese thin uuillo si non potest calix hic transire, nisi bibam illum, fiat voluntas tua T 182,2;
 b) spez.: jmdn. überholen: furiferit antecellit [antecedit CGL IV, 18,2] Gl 4,2,26.
 5) zeitlich vorübergehen, dahingehen, vergehen: furiuarennes (sc. lîbes) [et si] praeteritae [reddatur copia vitae, sponte ferat, Av., Poem. lib. 3,218] Gl 2,2,70. furivarent [cum velocitate tempora] fugiunt [Greg.,
 6) etw. nichtachtend übergehen (?), m. Akk. d. Sache: tiu ahtodo (sc. lantskefti) uuard furefarn . uuanda dannan alle die oberen geuuiset uuurten octava (sc. regio) vero transcurritur. quoniam ex eadem
 7) etw. prüfend, auswählend durchgehen (?), m. Akk. d. Sache: fone dero finftun (sc. lantskefti) uuurten geeiscot . so Iouis unde Iunonis hof furefaren uuard . diu chorngeba . unde der erdcot corrogantur ex proxima
 8) jmdn. überfallen, m. Akk. d. Pers.: dei ser dere helle umbegaben mih, unde mih furefuoren die stricche des todes dolores inferi circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis Npw 17,6 (Np furfiengun mih praevenerunt me; zu praeoccupare,
 9) Fehlglossierung: pithiu fora furfaru ob propter propter eode (d. i. eodem) Gl 1,220,12; hat der Übers. an praetereo gedacht?
 
gi-faran
 1) sterben (vgl. faran A III 2 c): gifaræ [hunc (den Ausgestoßenen) non licere ab alio recipi, sed ab ipso, qui eum sequestraverat, nisi forsitan] obierit [episcopus ipse, qui eum segregasse cognoscitur, Can.
 2) sich verhalten, verfahren, handeln (vgl. faran B): gifuar er (Adam), so er ni scolta, joh deta, so ih ni wolta O 1,25,21.
 3) geschehen, sich ereignen, (in bestimmter Weise) ausgehen (vgl. faran C); in unpersönl. Konstr.: pe diu lose dir . uuio iz kefuor Nb 225,3 [243,4]; m. Dat. d. Pers.: sageta er tho then
 4) hervorgehen aus etw., kommen von etw., entstehen aus etw.: gefuorin [ex nequitia cordis vestri verba] proferuntur [blasphemiae, Beda in Matth. 12,34 p. 63] Beitr. 73,227 (nach Gl 4,313,26).
 
hina-faran
 1) fortgehen, weggehen, -ziehen (Gegensatz queman): hinafare [da mihi uxores, et liberos meos, pro quibus servivi tibi, ut] abeam [Gen. 30,26] Gl 1,271,22. far hina, widarwerto O 2,4,94 (vadere).
 2) dahinziehen, m. Bez. d. Strecke durch adverb. Akk. d. Weges: alle hina iro uueg farente omnes transeuntes viam Np 79,13; von d. Bewegung in der Luft: dahintreiben: selbiu diu luft uuider dia erda getruoptiu
 3) dahinscheiden, vergehen, zugrundegehen (neben unstâti uuesan, (furdir) ni uuesan, ni iruuintan, gegenüber zi steti stân, zi leibo uuerdanbestehen bleiben’): tiz feret ouh hina . daz tih nu leidegot quoniam quae nunc creduntur maesta .
 
in-faran
 1) hineingehen, hineingelangen in etw.: in cat. ferit penetrat [intrat inrumpit, CGL IV,553,8] Gl 4,13,36 (das Präfix in- soll offensichtlich für beide Verben, gân wie faran, gelten). dar (sc. under
 2) eingehen in etw. im Sinne eines Aufgenommenwerdens, m. Präp. zi + Dat.: unde also scone uuortene fone ufuuertigero muzungo . unde gesuaslicho infarende ze geminorum zeichene . mit tero bruodero baldi Castoris unde Pollicis .
 3) etw., jmdn. angreifen, losgehen auf etw., jmdn.: so daz mermanni (Sirene) daz gesihit, so uerd ez in unde brihit si (die vom Gesang der Sirenen eingeschläferten Seefahrer) et tunc ille videntes, eos esse sopitos,
 
ingegin(i)-faran
 a) allgem.: m. Dat. d. Pers.: alle dhea burgera fuorun ingegin Ihesuse tota civitas exiit obviam Jesu F 1,2. ein kuning gieiscot iz in war joh fuar ingegin imo sar [vgl. (quidam regulus)
 b) in feindlicher Absicht auf jmdn. zugehen, jmdm. entgegentreten: m. Dat. d. Pers.: oba her mugi mit zehen thusuntin themo (dem feindlichen König) ingegin faran ther mit zueinzug thusuntin quam zi imo si
 
int-faran
 1) weggehen, abziehen von etw., jmdm.: inphuor dilapsus [-que] est [populus ab eo (sc. Saul), 1. Reg. 13,8] Gl 1,399,30.
 2) entschwinden:
 a) von Personen: inphuor [angelus autem domini] evanuit [ex oculis eius, Jud. 6,21] Gl 1,385,18 (6 Hss., clm 22201 firsuuintan); m. Dat. der Pers.: got uuas gentibus inpharn NpNpw 21,28;
 b) von Unpersönlichem: nio ninpharen [fili mi,] ne effluant [haec ab oculis tuis: custodi legem atque consilium, Prov. 3,21] Gl 1,529,40. untfvor excidit [ergo animis eremi sitis ...? Prud., Psych. 371]
 3) entgehen, verlorengehen, in Verlust geraten: von Unpersönlichem: temo infarnemo . neuuirt taz uuesen ze leibo nieht hoc enim sublato . nec esse quidem cuiquam permanebit Nb 205,29 [222,13]; m. Dat. der Pers.: an demo
 4) jmdm., einer Sache entkommen, entfliehen entrinnen: der chlobo (‘Vogelfalle’) ist fermulet unde bin uuir inpharen muscipula contrita est et nos eruti sumus Np 123,7 (Npw irlôsit); m. Dat. der Pers., Sache:
 
ir-faran
 1) hervorgehen, entstehen aus jmdm., m. Präp. fon(a) + Dat. d. Pers.: heilago geist fona fatere endi sune nalles gitan noh giscaffan noh giboran, uzzar arfaran spiritus sanctus a patre et filio non factus nec creatus nec
 2) weggehen, entweichen von etw., jmdm., m. Präp. fon(a) + Dat. d. Pers. oder Sache: inti arfuor tho fon iro thie engil et discessit ab illa angelus T 3,9. thiu nirfuor nio fon themo temple quae
 3) vergehen, flüchtig sein: urfarent [admonendi enim sunt qui mala occulte agunt, et bona publice, ut pensent humana iudicia quanta velocitate] evolant [Greg., Cura 3,35 p. 95] Gl 2,231,50.
 4) zurückkehren zu etw., jmdm.: iruuor [Heliodorus autem ...] repedabat [ad regem, 2. Macc. 3,35] Gl 1,699,66 (3 Hss., 4 ältere uuidarfuor).
 5) entgehen, entrinnen: arvuorun ł arnarun [qui iam laqueos voluptuosae temporalitatis] evaserunt [Greg., Hom. I,14 p. 1487] Gl 2,287,2.
 6) durch, über etw. hin reisen, ziehen, wandern, etw. durchlaufen, -eilen, -strömen:
 a) eigentl.: m. Akk. d. Sache: uueliu anderiu uuas noh quon tages unde nahtes crunden himel . unde mere . unde hella? Ioh allero goto gesaze . geuuarlicho scrodondo irfaren? quae autem noctibus universis . caelum .
 b) übertr.: emersis vuriquemanen ł emensis iruarenen [zu: ut ad sacerdotium postea emersis stipendiorum meritis veniant, Decr. Inn. XXXII] Gl 2,125, 36.
 7) an etw., jmdm. vorbeigehen, vorübergehen, m. Präp. fon(a) + Dat. d. Pers.: betota, ob iz uuesan mohti, erfuori fon imo thiu zit orabat, ut, si fieri posset, transiret ab eo hora T 181,1.
 8) zu etw., jmdm. hingelangen, hindringen:
 a) eigentl.: iruuori [sed referam tibi sane, quo liber iste] penetravit (Hs. penetrauerit) [Sulp. Sev., Dial. 1,23 p. 176,1] Gl 2,753,37;
 b) übertr. im Sinne einer Entwicklung: ervuori [tunc ille es ... qui ... nostris educatus alimentis in virilis animi robur] evaseras [? Boeth., Cons. 1,2 p. 7,4] Gl 2,66,54. eruuori evaseras (interlinear: i.
 9) über etw. hinausgehen, etw. überschreiten; übertr.: ein Maß überschreiten: arfori [si sanctus vir contra se unanimiter conspirantes ... coactos diu sub se tenere voluisset, fortassis sui vigoris usum et modum tranquillitatis] excederet [
 10) erreichen, erlangen, in Besitz bekommen:
 a) etw. ergreifen, in Besitz bekommen: irueris [si enim secutus fueris, non] apprehendes [Eccli. 11,10] Gl 1,569,7 (clm 22201 givehest). irvare adipiscor 4,29,55. 129,4;
 b) jmdm. nachstellen, jmdn. ergreifen, aufgreifen, gefangennehmen; m. Akk. d. Pers.: ‘nist er’, quadun ‘thare, ther io thih so irfare’ O 4,13,53. vnde sie irfaren uuerden in iro ubermuoti et comprehendantur in superbia sua Np
 11) etw., jmdn. ausfindig machen, finden, antreffen: alde uuer mag suochen . daz er neuueiz . noh nebechennet? Alde uuâr spuot is imo zeirfarenne? aut quis valeat sequi nescia? Quove inveniat? Nb 324, 14 [354,15]; m.
 12) jmdn., etw. bei etw. antreffen, ertappen, jmdn., etw. einer Sache überführen; m. Gen. d. Sache u. Akk. d. Pers.: der ioh sculdo eruaren uuas Nb 34,2 [38,7]. sol ih is lougenen . nio ih sculdo
 13) etw. wahrnehmen, bemerken, entdecken; m. Akk. d. Sache: si erferet toh âne sensum . alliu diu gesihtigen bilde sensu tamen absente . conlustrat quaeque sensibilia Nb 338,23 [370,17]. ein ding uuirdet ofto eruaren . taz
 14) eine bestimmte Erfahrung machen: aruarent [venturaeque hiemis memores aestate laborem] experiuntur [Verg., G. IV,157] Gl 2,643,33.
 15) etw. erkunden, erforschen, untersuchen, prüfen: aruaranan antparun [qui (sc. rector)] discussis [quibusdam] signis [exterius apparentibus, ita corda subditorum penetrat, ut cuncta ei quae illicite cogitantur innotescant, Greg., Cura 2,10 p. 30
 16) etw. geistig durchdringen, erfassen, herausfinden, es erkennen, kennenlernen:
 a) m. sachl. Obj., m. Akk.: fone diu ist scientia dero lugino ano . uuanda not ist . tingolih so sin . so si iz erfaren habet . taz iz si quod necesse est . rem quamquam ita se
 b) m. persönl. Obj.: jmdn. in seiner Art erkennen, durchschauen: irsuochit ł iruerit [sapiens sibi videtur vir dives: pauper autem prudens] scrutabitur [eum, Prov. 28,11] Gl 1,538,57. aruaran uerdan [nonnulla (sc.
 c) Glossenwort: iruaro experior Gl 4,59,29. 141,62.
 17) Fragliches: erfaranem processu Gl 4,15,37 paßt in dieser Form kaum zusammen. Ist von einer Konstruktion wie processu (temporis) = *irfaranêm (zîtim) auszugehen?