Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
zuo-faran bis fârâri (Bd. 3, Sp. 617 bis 619)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis zuo-faran st. v., mhd. zuovarn, nhd. DWB zufahren; mnl. toevaren; afries. tōfara. — Graff III,573.
Praes.: zov-uaren: 3. pl. conj. Gl 2,180,36 (clm 21525, 10. Jh.; z. -ov- für -uo- vgl. Braune, Ahd. Gr.11 § 40 Anm. 2). — zuo-uerit: 3. sg. Gl 2,640,23 (Hs. urspr. -uuerit, aber von zweiter Hand durch je zwei Tilgungspunkte unter u. über dem zweiten -u- korr.).
Praet.: zuo-fuore: 3. sg. conj. Nc 814,9/10 [177,13/ 14]; -vuo: 3. pl. Gl 1,797,6 (M); -uvorun: dass. ebda. (M); zu-uuren: dass. 7 (M); Verschreibungen (wohl nach der Endg. d. lat. Lemmas) sind: zuo-vuo-runt, -uorunt: dass. 8. 7 (M).
1) sich hinbegeben, hingehen zu etw.: zuouerit [quod iam tenebris et sole cadente (sc. mulsit), sub lucem exportans calathis] adit [oppida pastor, Verg., G. III,402] Gl 2,640,23.
2) herankommen zu jmdm., sich jmdm. nahen:
a) eigentl.: tar uuard zeuuizenne . daz tero goto hireisara zuofuore nuntiatur advenire subito deorum pronuba Nc 814,9/10 [177,13/14];
b) übertr. von Unpersönlichem: auf jmdn. zukommen, an jmdn. herantreten: zovuaren [quia nimirum sancta ecclesia quae ex causis singulis tentamenta] prodeant [, per discretionem conspicit, Greg., Cura 1, 11 p. 11] Gl 2,180,36.
3) hinzukommen, sich jmdm. zugesellen: zuovuoren subintroierunt [enim quidam homines ... impii, Judae 4] Gl 1,797,5 (5 Hss., 2 untarfaran, 1 Hs. zuofuoren).
Vgl. zuofart.
 
Artikelverweis 
zuo-gi-faran st. v., mhd. zuogevarn. — Graff III,573.
Praet.: zu-gi-uuor: 1. sg. Gl 2,752,48 (clm 18547,2, 11. Jh.).
etw. aufsuchen, besuchen, bereisen: [duo beati Antoni monasteria] adii [Sulp. Sev., Dial. 1,17 p. 169,17].
 
Artikelverweis 
fir-faranî st. f. — Graff III,570.
fer-farenni: nom. sg. Npw 38,6; -farni: gen. sg. Npgl 105,7; -uarenni: nom. sg. Np 38,7.
1) Vergangenheit: sine intellectu presentium . sine memori preteritorum (ane gehuht ferfarni) uuaren sie Npgl 105,7.
2) Vergänglichkeit: feruarenni . unde zegengeda . unde unuuirigheit ist al daz er (sc. der mennisco) ist NpNpw 38,7 (= Npw 6).
 
Artikelverweis 
ir-faranî st. f. — Graff III,567.
ir-uareni: nom. sg. Ns 617,13.
Erkenntnis: item argumentum uel argumentatio dicitur . ut Boetio placet . quod rem arguit i. probat. Nos autem dicimus argumentum . tannân man iz uuizen mag . alde irratin mag . alde daranah chomen mag . uuortzeichin . quissunga . irrechida . iruareni . cloublichi („Darlegung des Beweises aus Tatsachen, Beweisführung, FolgerungSehrt, N.-Glossar,BeweisführungSchützeichel, Ahd. Wb.). [Bd. 3, Sp. 618]
 
Artikelverweis 
faranti part.-adj.
uaran (3 Hss., 1 v-), uaren: nom. sg. m. Gl 2,135,51 (M).
bewegbar, beweglich: farantêr scaz bewegliches Hab und Gut: uaranter scaz [aliqua] mobilia [ad ornamenta divina minime pertinentia, Decr. Symm. V].
 
Artikelverweis 
zi-farantlîh adj. — Graff III,573.
ze-farant-lihheem: dat. pl. S 201,30 (B). Gehört hierher auch das eingeritzte zefar: (acc. sg. n.?) Beitr. 52,157 (clm 4614, 8./9. Jh.; l. zefarantlihhaz? Vgl. u.)?
vergänglich: nalles meer tue soragun fona rahhoom zefarantlihheem indi erdlihheem indi zerisenteem non plus gerat sollicitudinem de rebus transitoriis et terrenis atque caducis S 201,30; — unsicher (vgl. o.): zefarantlihhaz (sc. lop?) [ne ex impenso munere] transitoriam (Hs. transitorium) [laudem quaerant, audiant quod scriptum est, Greg., Cura 3,20 p. 64] Beitr. 52,157.
 
Artikelverweis 
-farantlîh adj. vgl. auch thuruhfarantlîh.
 
Artikelverweis 
faranto adv. part. prs. — Graff III,559 s. v. faran.
farendo: Nb 224,28. 352,6 [242,21. 385,16]. Nc 766,18. 772,32 [113,6. 121,9]. Np 30,4. 58,10. 77,57. 82,16.
1) aus einer Richtung, von einem Ort in eine andere Richtung, zu einem anderen Ort sich begebend, gehend, ziehend:
a) Ausgangsrichtung, Ausgangspunkt sind betont (vgl. faran A II 2); sie werden durch präpos. Verbindung oder durch Adverb bezeichnet: weggehend, -ziehend, fortgehend: fona + Dat.: uuanda ih fone seculo farendo ze dir iruuindo Np 30,4. fone dir farendo ferliuso ih sia (sc. mîna sterkî) 58,10; hinnân: taz er (Orpheus) hinnan farendo . sih nehindersehe ne dum tartara liquerit . fas sit lumina flectere Nb 224,28 [242,21];
b) Zielrichtung, Ziel sind betont (vgl. faran A III 3): hin(auf) gehend zu etw.; sie werden durch präpos. Verbindung bezeichnet: zi + Dat.: si forhta ... daz si ferliesen solti ze himele farendo diu meterlichen spel nam certe mythos ... postquam supera conscenderet . se penitus amissuram ... formidat Nc 772,32 [121,9];
c) die Betonung liegt auf der Vorstellung des Streckenhaften (vgl. faran A II 4): dahinziehend, weiterziehend:
α) die Strecke wird nicht besonders bezeichnet: unde so ist keskehen . daz si (sc. gagenuuertî) iro lib farendo geatehaftoti eoque modo factum est . ut continaret vitam eundo Nb 352,6 [385,16];
β) die Strecke wird bezeichnet durch präpos. Verbindung: after + Dat.: vbele baten die forderen . after uuege farendo Np 77,57.
2) die Fortbewegung mittels eines Fahrzeuges betreffend (vgl. faran III): fahrend: unde tuot si (die Philologia) ofto dia furefart . ufen draton reiton ... unde farendo ... uberstiget si ofto dia sinuuelbi des himelis plerumque et rapidis praevolat axibus . ac means exsuperat saepe globum mundi Nc 766,18 [113,6].
3) verfahrend, handelnd, in Erscheinung tretend (vgl. faran B): unde an dinero abolgi truobest du sie . also egebaro farendo . so daz fiur . daz den uuald prennit Np 82,16.
 
Artikelverweis 
ir-faranto adv. part. prs.
er-uarento: Gl 2,239,8 (Zürich Rhein. 35, 10. Jh.).
auf etw. aufmerksam werdend, etw. ausfindig machend: [et qui totum iam] deprehendendo [viderat, tergiversatione pravae defensionis illusus totum pariter ignorat, Greg., Cura 3,11 p. 48]. [Bd. 3, Sp. 619]
 
Artikelverweis 
farao s. pharao.
 
Artikelverweis 
fârâri st. m., vgl. got. ferja ‘Aufpasser’. — Graff III, 578.
farar-: nom. sg. -i O 2,4,5; -e Gl 2,480,48. Np 55,8 (fâ-); nom. pl. -a O F 4,16,14; -e Gl 2,540,4. 554,53. varar-: nom. sg. -i Gl 2,426,30; nom. pl. -a 426,58. 479,67. — uarar-: nom. sg. -i Gl 2,426,30. 475,68. 476,14 (lat. pl.); nom. pl. -a 402,20. 426,58.
farira: nom. pl. O PV 4,16,14 (so Erdm. 449, Kelle 2,155,6, Piper 2,117; nach Kelle 3,113 acc. mit anderer Bed.).
1) der (in guter Absicht) auf der Lauer Liegende, bezogen auf den Raben, der den Leichnam des Märtyrers schützt: farare [hic ex frutectis proximis) infestus [alarum sono oculosque pennis verberans exegit inmanem lupum, Prud., P. Vinc. (V) 410] Gl 2,480,48.
2) Versucher: tho sleih ther farari (sc. der Teufel) irfindan, wer er (Christus) wari O 2,4,5.
3) Verfolger, Nachsteller: varari [ac verba primum mollia suadendo blande effuderat] captator (der Präfekt Datian), [ut vitulum lupus rapturus adludit prius, Prud., P. Vinc. (V) 19] Gl 2,426,30. 475,68. uarara [adsunt et illic (in den Tempeln der falschen Götter) spiritus, sunt sed magistri criminum, vestrae et salutis] aucupes (vgl. Glosse: venatores, vel captores) [vagi, inpotentes, sordidi, ebda. 79] 402,20. 426,58 (1 Hs. piheftara varara). 476,14. 479,67 (zu sordidi geraten, Steinm. z. St.). nemare farare aucupes 540,4. 554,53. joh thie ewarton rehto liwun filu knehto, thie farira (sc. die Pharisäer) ouh ginuage zi themo selben wige [vgl. Iudas ergo cum accepisset cohortem et a pontificibus et Pharisaeis ministros, Joh. 18,3] O 4,16,14 (s. o. Formenteil). fergebeno . unde âne iro frehte gehaltest du (Gott) genuoge dien geliche (sc. Böswillige, die anderen nachstellen). Solih farare uuas Saulus . êr er uuurde Paulus [vgl. qui prius fui blasphemus ... et persecutor et iniuriosus, accipiebat literas a sacerdotibus, Aug., En.] Np 55,8.

 

zuo-faran
 1) sich hinbegeben, hingehen zu etw.: zuouerit [quod iam tenebris et sole cadente (sc. mulsit), sub lucem exportans calathis] adit [oppida pastor, Verg., G. III,402] Gl 2,640,23.
 2) herankommen zu jmdm., sich jmdm. nahen:
 a) eigentl.: tar uuard zeuuizenne . daz tero goto hireisara zuofuore nuntiatur advenire subito deorum pronuba Nc 814,9/10 [177,13/14];
 b) übertr. von Unpersönlichem: auf jmdn. zukommen, an jmdn. herantreten: zovuaren [quia nimirum sancta ecclesia quae ex causis singulis tentamenta] prodeant [, per discretionem conspicit, Greg., Cura 1, 11 p. 11] Gl
 3) hinzukommen, sich jmdm. zugesellen: zuovuoren subintroierunt [enim quidam homines ... impii, Judae 4] Gl 1,797,5 (5 Hss., 2 untarfaran, 1 Hs. zuofuoren).
 
fir-faranî
 1) Vergangenheit: sine intellectu presentium . sine memori preteritorum (ane gehuht ferfarni) uuaren sie Npgl 105,7.
 2) Vergänglichkeit: feruarenni . unde zegengeda . unde unuuirigheit ist al daz er (sc. der mennisco) ist NpNpw 38,7 (= Npw 6).
 
faranto
 1) aus einer Richtung, von einem Ort in eine andere Richtung, zu einem anderen Ort sich begebend, gehend, ziehend:
 a) Ausgangsrichtung, Ausgangspunkt sind betont (vgl. faran A II 2); sie werden durch präpos. Verbindung oder durch Adverb bezeichnet: weggehend, -ziehend, fortgehend: fona + Dat.: uuanda ih fone seculo farendo ze dir iruuindo
 b) Zielrichtung, Ziel sind betont (vgl. faran A III 3): hin(auf) gehend zu etw.; sie werden durch präpos. Verbindung bezeichnet: zi + Dat.: si forhta ... daz si ferliesen solti ze
 c) die Betonung liegt auf der Vorstellung des Streckenhaften (vgl. faran A II 4): dahinziehend, weiterziehend:
 α) die Strecke wird nicht besonders bezeichnet: unde so ist keskehen . daz si (sc. gagenuuertî) iro lib farendo geatehaftoti eoque modo factum est . ut continaret vitam eundo Nb 352,6 [385,16];
 β) die Strecke wird bezeichnet durch präpos. Verbindung: after + Dat.: vbele baten die forderen . after uuege farendo Np 77,57.
 2) die Fortbewegung mittels eines Fahrzeuges betreffend (vgl. faran III): fahrend: unde tuot si (die Philologia) ofto dia furefart . ufen draton reiton ... unde farendo ... uberstiget si ofto dia sinuuelbi des
 3) verfahrend, handelnd, in Erscheinung tretend (vgl. faran B): unde an dinero abolgi truobest du sie . also egebaro farendo . so daz fiur . daz den uuald prennit Np 82,16.
 
fârâri
 1) der (in guter Absicht) auf der Lauer Liegende, bezogen auf den Raben, der den Leichnam des Märtyrers schützt: farare [hic ex frutectis proximis) infestus [alarum sono oculosque pennis verberans exegit inmanem lupum,
 2) Versucher: tho sleih ther farari (sc. der Teufel) irfindan, wer er (Christus) wari O 2,4,5.
 3) Verfolger, Nachsteller: varari [ac verba primum mollia suadendo blande effuderat] captator (der Präfekt Datian), [ut vitulum lupus rapturus adludit prius, Prud., P. Vinc. (V) 19] Gl 2,426,30. 475,68. uarara