Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
Felin bis ir-fellen (Bd. 3, Sp. 723 bis 726)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis Felin Wa 35,32 s. Eigennamen.
 
Artikelverweis 
fel(i)s st. m. (vgl. auch felisa st. f., feliso sw. m., dazu Frings, Germ. Rom. I, 198), mhd. Lexer vels, nhd. fels; as. felis (ist Lehnwort aus dem Hochdeutschen, vgl. Frings, ebda. 197 f. 203); vgl. an. fjall n. — Graff III, 497.
felis-: gen. sg. -es Gl 1,54,34 (PaK); acc. sg. -] Gl L 237; nom. pl. -a Gl 1,68,10 (K). 242,14 (KRa). 298,19 (Paris 2685, 9. Jh.). Beitr. (Halle) 85,108,161 (Würzb. Mp. th. f. 147, 9. Jh.; oder liegt ein Nom. Sing. des Fem. felisa vor?); -e Gl 1,88,10 (Pa, vgl. das dazugehörige Adj. im Nom. Plur. u. dazu Kögel S. 139 u. Splett, Stud. S. 152, wohl nicht mit Baesecke, Beitr. 55,365 -es als Gen. Sing. zu lesen). 252,34 (K; vgl. Baesecke a. a. O.); dat. pl. -om Gl 1,252,32 (K). 2,309,22 (Rb); -vn 430,24 (clm 14 395, 11. Jh.); -on 329,5 (clm 14 747, 10. Jh.). O 4,35,36 (vgl. dazu Kelle 2,145); acc. pl. -a 1,23,47 (PV, fe- aus fi- korr. F). — velis: nom. sg. Gl 3,508,33 (Mülinensche Rolle, 11./12. Jh.); nom. pl. -]a 2,751,30 (clm 18 547,2, 11. Jh., u-).
fels: nom. sg. Gl 3,255,76 (SH a 2); acc. sg. Npw 113,8. uels: nom. sg. Gl 3,207,51 (SH B). 380,33 (Jd). — uelsz: nom. sg. Gl 3,207,51 (SH B, S. Blasien, 12. Jh.).
filis- (zum -i- der Stammsilbe vgl. Braune, Ahd. Gr.12 § 30): nom. pl. -a OF 1,23,47 (fi- zu fe- korr.); -e Gl 1,68,10 (Pa; fi- hält Kögel S. 9 für Verschreibung, Splett, Stud. S. 128 für Assimilation; zum -e der Endung vgl. Kögel S. 139 u. Baesecke, Beitr. 55,365). — fils: nom. sg. Gl 3,351,25 (Wien 901, 13. Jh.).
feiliso (zum -ei- für -e- vgl. Kögel S. 9, Fasbender S. 59 f.): gen. pl. Gl 1,88,10 (K; vgl. Kögel S. 140). — feils: nom. sg. Gl 3,255,76 (SH a 2, clm 2612, 12. Jh.).
Verstümmelt: f..: nom. sg. F 38,14; verschrieben (?): felsino: Gl 2,491,24 (Stuttg. Poet. 6, 12. Jh., von 2. Hand; lat. dat. pl.).
1) Felsen, Teil eines Berges; Felsspitze, -vorsprung, -abhang, Klippe: hoł in olem felisom speluncis concavis saxis Gl 1,252,32. felisa [erant autem inter ascensus ... eminentes petrae ex utraque parte, et quasi in modum dentium] scopuli [hinc et inde praerupti, 1. Reg. 14,4] 298,19. felisom kislizzan uuesan [saxa et parietes cognoverunt (daß Christus Gottes Sohn ist) quia tempore mortis eius scissa sunt ... et duriora] saxis scindi [ad poenitendum nolunt, Greg., Hom. I, 10 p. 1468] 2,309,22. felisvn [sub fragosis] rupibus [scabri petrarum murices inter recessus scrupeos discissa rumpent viscera, Prud., P. Vinc. (V) 445] 430,24. felsino [pars (der geschleiften Leiche) summis pendet] scopulis [, pars sentibus haeret, Prud., P. Hipp. (XI) 121] 491,24. uelisa [verum ubi aversa quaedam a mari] promunturia [ventis resistunt, Sulp. Sev., Dial. 1,3 p. 155,12] 751,30. uelsz rupis 3,207,51 (Hs. rupes). 255,76. 351,25. 380,33. velis scopulus 508,33. felis [qui convertit petram in stagna aquarum, et] rupem [in fontes aquarum, Ps. 113,8] Gl L 237, z. gl. St. der den stein becherta ze seuuazzeren unde den fels ze springenten uuazeren Npw 113,8 (Np dia fluoh). idē felisa [numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur] rupes [de loco suo? Job 18,4] Beitr. (Halle) 85,108,161. ist gauuisso felis .. kristane liuti quia enim Christus petra, Petrus populus christianus F 38,14. legita nan (Christi Leichnam) tho ther eino in sinaz grab reino, ouh in alaniuaz, in felison irgrabanaz [vgl. posuit eum in monumento suo novo, quod exciderat in petra, Matth. 27,60] O 4,35,36; — [Bd. 3, Sp. 724] hierher wohl auch: felise lekentis (zu letzterem s. Splett, Stud. S. 376) saxa oponens Gl 1,252,34.
2) großer Stein, Felsbrocken, Felsblock: pisleht chunni felises scinandi berillus genus saxi candidi Gl 1,54,34. cristallus chunni felise skinande (Pa, fälschlich als Nom. Plur. übersetzt, s. o.), feiliso scinantero (K) cristallum genus saxi candidi 88,10. felison [sive simpliciter indicat dei potentiam, quod qui ..., possit et de] saxis [durissimis populum procreare, Hier. in Matth. 3,9] 2,329,5. got mag these kisila joh alle these felisa joh these steina alle irquigken zi manne [vgl. potens est deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahae, Luc. 3,8] O 1,23,47; — hierher wohl auch: staufe staina edo filise unmezze cautes rupes vel saxa ingentia Gl 1,68,10. stein felisa ummazze rupes saxa ingentia 242,14.
 
Artikelverweis 
felisa st. f. (vgl. Frings, Germ. Rom. I, 198.) — Graff III, 497.
felisa: nom. sg. Gl 3,16,44 (Sg 242, 10. Jh.). O 3,24, 65. — felsa: nom. sg. (?) Gl 4,158,40 (Sal. c).
Belege, die auch st. m. oder sw. m. sein können, s. unter fel(i)s bzw. feliso.
1) Felsen, Teil eines Berges, Felsabhang, Klippe: felisa rupis Gl 3,16,44. 4,158,40.
2) Felsbrocken, großer Stein: thar er lag bidolban. Thar lag oba felisa, so noh nu in lante ist wisa [vgl. erat autem ... lapis superpositus, Joh. 11,38] O 3,24,65.
Vgl. fel(i)s st. m., feliso sw. m.
 
Artikelverweis 
feliso sw. m., mhd. velse, nhd. Felsen. — Graff III, 497.
velisin: gen. sg. Gl 2,251,45 (M, clm 18 140, 11. Jh.; vgl. Schatz, Abair. Gr. § 107 a).
Hierher wohl auch (vgl. Schatz, Abair. Gr. § 107 a): felisono: gen. pl. Gl 1,410,49 (Rb; Gen. durch falschen Bezug, lat. nom. pl., s. u.). 2,761,27 (clm 14 747, 10. Jh.).
Verschrieben ist wohl: felisono: Gl 1,357,11 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.; lat. nom. pl., s. u.).
Belege, die auch st. m. sein können, s. unter fel(i)s st. m.
1) Felsen, Felsabhang; Felsvorsprung, -nase: zeni dero felisono hinont inti enont fora kiprohhane [erant autem inter ascensus ... eminentes petrae ex utraque parte, et quasi in modum] dentium scopuli hinc et (fehlt Hs.) inde praerupti [1. Reg. 14,4] Gl 1,410, 49 (falscher Bezug von dentium). so unepani felisono [erat autem ipsa domus angulosa, non in more operis humani parietibus erectis, sed instar speluncae praeruptis et saepius eminentibus] asperata scopulis [Mem. Mich. p. 1524] 2,761,27; hierher vielleicht auch: felisono scopuli [torrentium inclinati sunt, Num. 21,15] 1,357,11 (Steinm. konstruiert felisa chlingono als eine evtl. Möglichkeit, dann gehörte der Beleg zu fel(i)s st. m.).
2) Felsbrocken, Steinmasse: velisin [(locus) quem ingentis saxi naturaliter egrediens] moles (Hs. molis) [occupabat, Greg., Dial. 1,7 p. 177] Gl 2,251,45.
Vgl. fel(i)s st. m., felisa st. f.
 
Artikelverweis 
felisono Gl 1,357,11 s. AWB feliso.
 
Artikelverweis 
-vellære mhd. st. m. vgl. buochvellære.
 
Artikelverweis 
velle mhd. sw. st. f.; vgl. væle, vêle, vêl, veile, faile sw. st. f., aus frz. voile, lat. velum, Lexer, Hwb. 3,8.
vella: nom. sg. Gl 2,522,33 (Eins. 312, 13. Jh.).
Mantel als Obergewand: [carbasea ex humeris summo conlecta coibat] palla [sinu teretem nectens a pectore nodum, Prud., Psych. 187].
 
Artikelverweis 
fellen sw. v., mhd. vellen, nhd. fällen; as. fellian, mnd. mnl. vellen; afries. falla, fella; ae. fellan, fillan; an. fella. — Graff III, 465 f.
fell-: 3. sg. -it Gl 1,710,11. 5,12,23. NpNpw 139,11; [Bd. 3, Sp. 725] -id Gl 1,710,11 (Carlsr. Aug. CLXXVIII, 11. Jh.); 2. sg. imp. -i 2,668,50; uell-: 3. sg. -et Np 91,16; 3. sg. conj. -e Nb 87,20 [97,21].
fal-: 3. sg. prt. -ta Np 95,5; 3. pl. prt. -ton 118 F, 43; 3. sg. conj. prt. -ti Beitr. 52,162 (clm 14 379, 9. Jh.); ualton: 3. pl. prt. Npw 118 F, 43.
Konjektur: ualta: 3. sg. prt. Gl 3,8,4 u. Anm. 4.
1) jmdn. von etw. hinabstürzen, mit Akk. d. Pers. u. Präp. aba + Dat. d. Sache: aber truhten teta die himela . aba dien er sie (die Dämonen) falta Np 95,5.
2) jmdn. zu Boden werfen, niederwerfen: felli [ipsum (den Feind) pronum sterne solo portisque] effunde [sub altis, Verg., A. XI, 485] Gl 2,668,50.
3) Bäume fällen, niederbrechen, mit Akk. d. Sache: toh ouh ter diezendo uuint . uuule den mere . unde uelle den uualt quamvis tonet ventus . miscens aequora ruinis Nb 87,20 [97,21].
4) jmdn. zu Fall bringen, jmdn. verderben, mit Akk. d. Pers.: dine iudicia falton mih de me presumentem . unde rihton mih aber uf pęnitentem [vgl. ecce ... humiles corde de te praesumendo in persecutionibus non defecerunt: ecce etiam, qui de se praesumendo defecerunt, Aug., En.] NpNpw 118 F, 43. daz sie dien irbunnen . daz fellit sie 139,11. daz got unser rehter ist . unde unreht an imo be diu neist . daz er eine fertreget unde andere uellet Np 91,16.
5) jmdm. Anstoß geben, jmdn. ärgern, mit Akk. d. Pers.: dih fellit [quod si oculus tuus dexter] scandalizat te [, erue eum, Matth. 5,29] Gl 1,710,11. 5,12,23.
6) jmds. Namen (in seinem Wert) herabsetzen(?): ni falti [ut (Johannes der Täufer) veritatem loquens, eius (Christi) membrum fieret, cuius sibi nomen fallaciter] non usurparet [Greg., Hom. I, 7 p. 1456] Beitr. 52,162.
7) Glossenwort, auf Konjektur beruhend: ualta diruit Gl 3,8,4 u. Anm. 4.
Abl. fellida; vgl. AWB fellî.
 
Artikelverweis 
bi-fellen sw. v., mhd. MWB bevellen, nhd. DWB befällen (?); as. bifellian, mnd. mnl. bevellen; ae. befellan, befyllan. — Graff III, 467.
pi-fell-: 3. sg. -it Gl 1,209,31 (K); inf. -an 2,279,7 (M, 3 Hss.); -en 292,56 (M); part. prt. -it 231,26 (S. Flor. III 222 B, 9./10. Jh.); -vellen: inf. 301,14 (M); -uell-: inf. -an 313,40 (Rb); part. prt. -it 231,26 (Wien 949, 9./10. Jh.). — bi-uell-: 3. pl. conj. -en Gl 1,363,42 (Rb); part. prs. -iendi 297,58 (Paris Lat. 2685, 9. Jh.; biłliendi). — be-fell-: inf. -en Np 7,16; 3. sg. conj. prt. -idi Gl L 66; -uell-: 3. sg. -et Nb 155,22 [167,1]; inf. -en Npw 7,16.
pi-valtost: 2. sg. prt. Gl 1,520,40 (M); -ualt-: dass. -ost ebda. (M); 3. sg. prt. -a 2,462,69. — bi-falt-: 3. sg. prt. -a O 3,18,34. 26,53; -] 2,5,14; -ualta: dass. Gl 2,548,36.
Verschrieben: pa-ualta: 3. sg. prt. Gl 2,462,69; verstümmelt: pi-fell..: inf. Mayer, Glossen S. 52,31 (clm 4542, 8./9. Jh.).
1) jmdn. (mit Steinen) niederstrecken, hinstrecken:
α) mit Akk. d. Pers.: biuellen inan steinum [morte moriatur homo iste,] obruat (Hs. obruet) eum lapidibus [omnis turba, Num. 15,35] Gl 1,363,42;
β) Glossen: pifellan [timendum cunctis uno lapide Goliam] sternere [Greg., Hom. I, 7 p. 1460] Gl 2,279,7. zaprehhan pifellen [ad lapides currunt, et quem intelligere non poterant,] obruere [quaerebant, ebda. I, 18 p. 1509] 292,56. piuellan obruere [ebda.] 313,40. Mayer, Glossen S. 52,31.
2) etw. niederreißen: piualtost [sedem eius in terram] collisisti [Ps. 88,45] Gl 1,520,40, hierher wohl auch als Vok.-Übers.: piluhen pivellen [Maria, de qua Pharisaeus dum pietatis fontem vellet] obstruere [Bd. 3, Sp. 726] (Hs. destruere) [, dicebat, Greg., Hom. II, 25 p. 1551] 2,301,14.
3) jmdn., etw. zu Fall bringen, ins Verderben stürzen, zunichte machen, töten:
α) mit Akk. d. Pers.: genan (Adam) so bifalt er, hiar ward er filu scanter [vgl. sed eo modo a secundo victus excessit, quo se primum vicisse gloriabatur, Beda in Matth. 4,9] O 2,5,14. joh sie alle tod bifalta 3,18,34. sid man nan (Christus) bifalta, so Caiphas uns zalta, joh man nan gidotta 26,53. so der chuning peuallet . so beuallent sine gesuasen ofto beuellet ouh er sie selbo Nb 155,22 [167,1]. si indeta die gruoba . dar si Christum befellen uuolta lacum aperuit NpNpw 7,16;
β) Glossen: piuellit uuirdit [quia ... hostis qui se inopinatum credidit, eo ipso quo praevisus est,] enervatur [Greg., Cura 3,32 p. 91] Gl 2,231,26 (oderjmdn. schwächen, entkräften?). piualta [illa hostile caput phalerataque tempora vittis altior insurgens] labefactat [Prud., Psych. 31] 462,69. befellidi [elevavit manum suam super eos: ut] prosterneret [eos in deserto, Ps. 105,26] Gl L 66;
γ) im Part. Praes.: Verderben bringend, Unheil stiftend: biuelliendi [convenerunt adversus eum viri] pestilentes [ex Israel, viri iniqui interpellantes adversus eum, 1. Macc. 10,61] Gl 1,297,58.
4) jmdn. in Bestürzung versetzen, außer Fassung bringen, erschüttern (?): mit forahtun kiknusit mit ekisin pifellit pirinnit metum incussit terrorem incurrit (verschr. für incutit? Vgl. terret: terrorem incutit, confundit, Gloss. Lat. V TE Nr. 64) Gl 1,209,31 (Beleg im Ahd. Gl.-Wb. unter bi-fallan).
5) Unklar: biualta, Randgl. tarnta [letum versatile et anceps] lubricat [incertos dubia sub imagine visus, Prud., Psych. 572] Gl 2,548,36.
 
Artikelverweis 
gi-fellen sw. v., mhd. gevellen, frühnhd. gefällen; mnl. gevellen; ae. gefellan, -fillan.
ge-fellit: 3. sg. Gl 1,715,5 (Brüssel 18 725, 9. Jh.).
jmdn. zu Fall bringen, verderben: gefellit geuuursrot [qui autem] scandalizaverit [unum de pusillis istis, qui in me credunt, Matth. 18,6] (1 Hs. erfellit giuuirserot, 1 nur keuuirserot).
 
Artikelverweis 
ir-fellen sw. v., mhd. Lexer ervellen, frühnhd. erfällen; ae. áfellan, -fillan. — Graff III, 466 f.
ar-fell-: 1. pl. conj. -ian Gl 4,290,41 = Wa 51,22 (Ess. Ev., 9. Jh.); inf. -an Gl 2,331,9; part. prt. -it 1,93,10 (R). — ir-fell-: inf. -en Np 117,13; part. prt. -it Npgl 92,1; -et Np 77,66; -vellit: 3. sg. Gl 1,728,2; -uell-: dass. -et NpNpw 36,20; 3. pl. -ent Npw 23,2; 3. sg. conj. -e Np 60,3; inf. -en Npw 117,13; part. prt. -et Np 90,7. Npw 7,4; -uuellet: part. prt. Np 56,7 (= S. XXIV,19; nach Kelle, Psalmen S. 73 Anm. 1 Schreibfehler, vgl. aber auch Schatz, Ahd. Gr. § 166). — er-fell-: 3. sg. -it Gl 1,715,4. 5,15,10; 3. pl. -ent Np 23,2; 1. pl. conj. -en Gl 1,715,1. 5,15,7 (beide mit proklitischem n-); 2. sg. imp. -e Np 9,20; part. prt. -it Gl 1,713, 31. 723,11 (Brüssel 18 725, 9. Jh.). 5,13,47. 14,10. Beitr. 73,227 (nach Gl 4,313,22); -vellit: dass. Gl 1, 764,32; -uell-: 1. pl. conj. -en 714,72 (2 Hss., darunter Brüssel 18 725, 9. Jh.; beide mit proklitischem n-); 2. sg. imp. -e NpNpw 9,20 (= Npw 21). Np 54,10. Npw 9,21; part. prt. -it Gl 1,712,38 (2 Hss., darunter Brüssel 18 725, 9. Jh.). 713,32 (Brüssel 18 725, 9. Jh.). 739,30 (ebda.); -et Nb 256,4 [276,14]. Np 7,4/5.
ar-faltun: 3. pl. prt. Gl 2,661,68. — ir-falt-: 2. sg. prt. -os O 1,22,45; -ost Np 101,11 (2); -ualt-: dass. -ost NpNpw 17,40. Npw 101,11 (2); 3. sg. prt. -a Np 54,10. 88,17. Cant. Mariae 52; 3. sg. conj. prt. -i NpNpw 105, 26/27. — er-falta: 3. sg. prt. Nb 156,12 [167,23].
[Als ae. sind anzusehen: afellis: 2. sg. Gl 1,449,5 (Carlsr. Aug. CXXXV, 10. Jh.); auellis: dass. ebda. (vgl. Gl 5,92,21; Stuttg. Theol. et phil. fol. 218, 12. Jh.); wohl verschrieben: affellis: dass. 2 (Paris Lat. 2685, [Bd. 3, Sp. 727] 9. Jh.); euelles: dass. 5 (vgl. Gl 5,92,21; Fulda Aa 2, 10. Jh.); vgl. Leydecker S. 52 f.]
I. transitiv:
1) jmdn. niederwerfen, zu Boden werfen, in bildl. Umschreibungen:
α) mit Akk. d. Pers.: sie (Seneca u. Papinianus) uuaren uberladen . daz erfalta sie Nb 156,12 [167,23]. die mih anauuellenten (so S.-St., Npw) irualtost du so . daz sie under mir lagen subplantasti insurgentes in me subtus me NpNpw 17,40;
β) mit abstr. Akk., auf die Kirche bezogen: sin ęcclesia preitet sih uber al ... dise uuerlttuniste neerfellent sie NpNpw 23,2.
2) jmdn. zerschmettern: [afellis [iuvenes eorum interficies gladio, et parvulos eorum] elides [4. Reg. 8,12] Gl 1,449,2. 5 (vgl. Gl 5,92,21, s. o. Formenteil).]
3) Bauwerke zum Einsturz bringen, niederreißen, zerstören:
α) mit Akk. d. Sache: daz ist diu burg . dar linguę uuurden diuisę . dia got irualta Np 54,10;
β) Glosse: ze arfellan [pluvia ista quae domum] subvertere (Hs. subruere) [nititur, diabolus est, Hier. in Matth. 7,25] Gl 2,331,9.
4) etw. umstürzen, Glosse: arfaltun [quod litore currum et iuvenem monstris pavidi (equi)] effudere [marinis, Verg., A. VII, 780] Gl 2,661,68.
5) jmdn., etw. zu Fall bringen, verderben, zunichte machen:
α) mit Akk. d. Pers.: so uallo ih mit rehte . daz chit . so uuirdo ih mit rehte eruellet fone minen fienden NpNpw 7,4/5 (= Npw 4). sundige gestigent . dar gant sie sar aba dero uuarheite . daz iruellet sie 36,20. vuanda du mih ufheuendo per rationem et liberum arbitrium . sar irfaltost . unde ferchnistost iudicio mortis quia elevans elisisti (Npw allisisti) me 101,11. so taten mir persecutores . so uuolton sie mih irfellen 117,13. sie gruoben mir gruoba . unde sie sturzton darain. Sie uuurden darinne iruellet . nals ih Np 56,7 (oder zu 1 α?). neheine dinero lido neuuirt iruellet 90,7. mahtige irualta er . nidere irhohta er deposuit potentes de sede et exaltavit humiles Cant. Mariae 52; ferner: NpNpw 101,11. 105,26/27 (prosternere). Np 54,10. 60,3. 88,17;
β) mit abstr. Akk.: tero chreftiga gedingi . unde dero hoha geruste . ze ubele ... mit tode eruellet uuirt quorum magna spes . et excelsa machina facinorum ... destruitur Nb 256,4 [276,14]. eruelle daz riche antichristi . erfelle sinen geuualt NpNpw 9,20 (= Npw 21). dero uanitas (bosheit) uuirt irfellet Np 77,66. concussa (kestozzot) mag si (ecclesia) uuerden . conuulsa (irfellit) neuuirt si Npgl 92,1;
γ) Glosse: erfellit giuuirserot [qui autem] scandalizaverit [unum de pusillis istis, qui in me credunt, Matth. 18,6] Gl 1,715,4 (1 Hs. gefellit geuuursrot, 1 keuuirserot). i. dicto factoue occasionem ruinę dederit cuiquam erfellit keuuirsirot [Randgl. zu:] scandalizaverit [ebda.] 5,15,10.
6) jmdm. Anstoß geben, jmdn. ärgern:
α) mit Akk. d. Pers.: daz uuir sia neruellen anen uns ut autem non scandalizemus eos [Matth. 17,26] Gl 1,714,72. 5,15,7. thaz ir eruellit ne uuerthet [haec locutus sum vobis,] ut non scandalizemini [Joh. 16,1] 1,739,30 (oder zu 5 α?);
β) Glossen: besuichan eruellit [beatus est, qui non fuerit] scandalizatus [in me, Matth. 11,6] Gl 1,712,38. 5,13,47. besuichan erfellit scandalizatus [Beda in Matth. 11,6 p. 56, s. o.] Beitr. 73,227 (nach Gl 4,313,22). erfellit uurdun scandalizabantur [in eo (Christo), Matth. 13,57] Gl 1,713,31. 5,14,10. erfellit uurthun scandalizabantur [in illo, Marc. 6,3] 1,723,11. ervellit vuirdit [quis infirmatur, et ego non infirmor? quis] scandalizatur [, et ego non uror? 2. Cor. 11,29] [Bd. 3, Sp. 728] 764,32. an uns ne arfellian ut autem non scandalizemus eos [Matth. 17,26] 4,290,41 = Wa 51,22 (vgl. Gl 1,714,72, Abschn. α).
7) jmdm. das Herz betrüben, mit Dat. d. Pers. u. abstr. Akk.: thaz thu hiar gidualtos, min muat mir so irfaltos O 1,22,45.
8) im Part. Praet.: bestürzt (?): arfellit motu arfallanemo consternatus mente consternata Gl 1, 93,10.
II. reflexiv: Anstoß nehmen, sich ärgern: der sih neirvellit [beatus est] quicumque (Hs. qui) non fuerit scandalizatus in me [Luc. 7,23] Gl 1,728,2.
Abl. irfellida.

 

fel(i)s
 Verstümmelt: f..: nom. sg. F 38,14; verschrieben (?): felsino: Gl 2,491,24 (Stuttg. Poet. 6, 12. Jh., von 2. Hand; lat. dat. pl.).
 1) Felsen, Teil eines Berges; Felsspitze, -vorsprung, -abhang, Klippe: hoł in olem felisom speluncis concavis saxis Gl 1,252,32. felisa [erant autem inter ascensus ... eminentes petrae ex utraque parte, et quasi in
 2) großer Stein, Felsbrocken, Felsblock: pisleht chunni felises scinandi berillus genus saxi candidi Gl 1,54,34. cristallus chunni felise skinande (Pa, fälschlich als Nom. Plur. übersetzt, s. o.), feiliso scinantero (K) cristallum genus
 
felisa
 1) Felsen, Teil eines Berges, Felsabhang, Klippe: felisa rupis Gl 3,16,44. 4,158,40.
 2) Felsbrocken, großer Stein: thar er lag bidolban. Thar lag oba felisa, so noh nu in lante ist wisa [vgl. erat autem ... lapis superpositus, Joh. 11,38] O 3,24,65.
 
feliso
 1) Felsen, Felsabhang; Felsvorsprung, -nase: zeni dero felisono hinont inti enont fora kiprohhane [erant autem inter ascensus ... eminentes petrae ex utraque parte, et quasi in modum] dentium scopuli hinc et (fehlt Hs.
 2) Felsbrocken, Steinmasse: velisin [(locus) quem ingentis saxi naturaliter egrediens] moles (Hs. molis) [occupabat, Greg., Dial. 1,7 p. 177] Gl 2,251,45.
 
fellen
 1) jmdn. von etw. hinabstürzen, mit Akk. d. Pers. u. Präp. aba + Dat. d. Sache: aber truhten teta die himela . aba dien er sie (die Dämonen) falta Np 95,5.
 2) jmdn. zu Boden werfen, niederwerfen: felli [ipsum (den Feind) pronum sterne solo portisque] effunde [sub altis, Verg., A. XI, 485] Gl 2,668,50.
 3) Bäume fällen, niederbrechen, mit Akk. d. Sache: toh ouh ter diezendo uuint . uuule den mere . unde uelle den uualt quamvis tonet ventus . miscens aequora ruinis Nb 87,20 [97,21].
 4) jmdn. zu Fall bringen, jmdn. verderben, mit Akk. d. Pers.: dine iudicia falton mih de me presumentem . unde rihton mih aber uf pęnitentem [vgl. ecce ... humiles corde de te praesumendo in persecutionibus non defecerunt:
 5) jmdm. Anstoß geben, jmdn. ärgern, mit Akk. d. Pers.: dih fellit [quod si oculus tuus dexter] scandalizat te [, erue eum, Matth. 5,29] Gl 1,710,11. 5,12,23.
 6) jmds. Namen (in seinem Wert) herabsetzen(?): ni falti [ut (Johannes der Täufer) veritatem loquens, eius (Christi) membrum fieret, cuius sibi nomen fallaciter] non usurparet [Greg.,
 7) Glossenwort, auf Konjektur beruhend: ualta diruit Gl 3,8,4 u. Anm. 4.
 
bi-fellen
 1) jmdn. (mit Steinen) niederstrecken, hinstrecken:
 α) mit Akk. d. Pers.: biuellen inan steinum [morte moriatur homo iste,] obruat (Hs. obruet) eum lapidibus [omnis turba, Num. 15,35] Gl 1,363,42;
 β) Glossen: pifellan [timendum cunctis uno lapide Goliam] sternere [Greg., Hom. I, 7 p. 1460] Gl 2,279,7. zaprehhan pifellen [ad lapides currunt, et quem intelligere non poterant,] obruere [quaerebant, ebda. I, 18
 2) etw. niederreißen: piualtost [sedem eius in terram] collisisti [Ps. 88,45] Gl 1,520,40, hierher wohl auch als Vok.-Übers.: piluhen pivellen [Maria, de qua Pharisaeus dum pietatis fontem vellet] obstruere
 3) jmdn., etw. zu Fall bringen, ins Verderben stürzen, zunichte machen, töten:
 α) mit Akk. d. Pers.: genan (Adam) so bifalt er, hiar ward er filu scanter [vgl. sed eo modo a secundo victus excessit, quo se primum vicisse gloriabatur, Beda in Matth. 4,9] O 2,5,14. joh sie
 β) Glossen: piuellit uuirdit [quia ... hostis qui se inopinatum credidit, eo ipso quo praevisus est,] enervatur [Greg., Cura 3,32 p. 91] Gl 2,231,26 (oderjmdn. schwächen, entkräften?). piualta [illa hostile caput
 γ) im Part. Praes.: Verderben bringend, Unheil stiftend: biuelliendi [convenerunt adversus eum viri] pestilentes [ex Israel, viri iniqui interpellantes adversus eum, 1. Macc. 10,61] Gl 1,297,58.
 4) jmdn. in Bestürzung versetzen, außer Fassung bringen, erschüttern (?): mit forahtun kiknusit mit ekisin pifellit pirinnit metum incussit terrorem incurrit (verschr. für incutit? Vgl. terret: terrorem incutit, confundit, Gloss. Lat. V TE Nr. 64
 5) Unklar: biualta, Randgl. tarnta [letum versatile et anceps] lubricat [incertos dubia sub imagine visus, Prud., Psych. 572] Gl 2,548,36.
 
ir-fellen
 I. transitiv:
 1) jmdn. niederwerfen, zu Boden werfen, in bildl. Umschreibungen:
 α) mit Akk. d. Pers.: sie (Seneca u. Papinianus) uuaren uberladen . daz erfalta sie Nb 156,12 [167,23]. die mih anauuellenten (so S.-St., Npw) irualtost du so . daz sie under mir lagen subplantasti
 β) mit abstr. Akk., auf die Kirche bezogen: sin ęcclesia preitet sih uber al ... dise uuerlttuniste neerfellent sie NpNpw 23,2.
 2) jmdn. zerschmettern: [afellis [iuvenes eorum interficies gladio, et parvulos eorum] elides [4. Reg. 8,12] Gl 1,449,2. 5 (vgl. Gl 5,92,21, s. o. Formenteil).]
 3) Bauwerke zum Einsturz bringen, niederreißen, zerstören:
 α) mit Akk. d. Sache: daz ist diu burg . dar linguę uuurden diuisę . dia got irualta Np 54,10;
 β) Glosse: ze arfellan [pluvia ista quae domum] subvertere (Hs. subruere) [nititur, diabolus est, Hier. in Matth. 7,25] Gl 2,331,9.
 4) etw. umstürzen, Glosse: arfaltun [quod litore currum et iuvenem monstris pavidi (equi)] effudere [marinis, Verg., A. VII, 780] Gl 2,661,68.
 5) jmdn., etw. zu Fall bringen, verderben, zunichte machen:
 α) mit Akk. d. Pers.: so uallo ih mit rehte . daz chit . so uuirdo ih mit rehte eruellet fone minen fienden NpNpw 7,4/5 (= Npw 4). sundige gestigent . dar gant sie sar aba dero uuarheite
 β) mit abstr. Akk.: tero chreftiga gedingi . unde dero hoha geruste . ze ubele ... mit tode eruellet uuirt quorum magna spes . et excelsa machina facinorum ... destruitur Nb 256,4 [276,14]. eruelle daz riche antichristi . erfelle
 γ) Glosse: erfellit giuuirserot [qui autem] scandalizaverit [unum de pusillis istis, qui in me credunt, Matth. 18,6] Gl 1,715,4 (1 Hs. gefellit geuuursrot, 1 keuuirserot). i. dicto factoue occasionem ruinę dederit cuiquam erfellit keuuirsirot
 6) jmdm. Anstoß geben, jmdn. ärgern:
 α) mit Akk. d. Pers.: daz uuir sia neruellen anen uns ut autem non scandalizemus eos [Matth. 17,26] Gl 1,714,72. 5,15,7. thaz ir eruellit ne uuerthet [haec locutus sum vobis,] ut non
 β) Glossen: besuichan eruellit [beatus est, qui non fuerit] scandalizatus [in me, Matth. 11,6] Gl 1,712,38. 5,13,47. besuichan erfellit scandalizatus [Beda in Matth. 11,6 p. 56, s. o.] Beitr. 73,227 (nach Gl 4,313,22).
 7) jmdm. das Herz betrüben, mit Dat. d. Pers. u. abstr. Akk.: thaz thu hiar gidualtos, min muat mir so irfaltos O 1,22,45.
 8) im Part. Praet.: bestürzt (?): arfellit motu arfallanemo consternatus mente consternata Gl 1, 93,10.
 II. reflexiv: Anstoß nehmen, sich ärgern: der sih neirvellit [beatus est] quicumque (Hs. qui) non fuerit scandalizatus in me [Luc. 7,23] Gl 1,728,2.