Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
file bis aba-fillen (Bd. 3, Sp. 819 bis 823)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis file, file- s. AWB filu, AWB filu-.
 
Artikelverweis 
filen Gl 4,149,26 s. AWB fîhalôn. [Bd. 3, Sp. 820]
 
Artikelverweis 
fili, fili- s. AWB filu, AWB filu-.
 
Artikelverweis 
filisa, -e s. AWB fel(i)s.
 
Artikelverweis 
filla st. sw. f., mhd. ville st.f. — Graff III,471.
Stark: fill-: nom. pl. -a NpNpw 34,15. Np 22,4 (-â); -e Npw ebda.; dat. pl. -on NpNpw 38,12. Np 88,33; acc. pl. -a NpNpw 122,2. 3 (Np -â). Np 72,14 (-â). 102,13; uilla: nom. sg. 90,10; acc. pl. Npw 102,13.
philli: dat. sg. Npw 104,5.
Schwach: fillun: acc. pl. Gl 2,426,14 (Paris Nouv. acquis. 241, 11. Jh.); villun: dat. sg. 448,56 (ebda.); acc. pl. 629,15 (clm 18 059, 11. Jh.); uill-: dat. sg. -vn 637,10 (ebda.); -an 448,56 (clm 14 395, 11. Jh.; zu -an vgl. in ders. Hs. 448,9).
Nicht eindeutig: fill-: gen. pl. -ono S 234,31 (B); dat. pl. -oom 201,2 (B). 236,5 (B); -om Gl 2,307,16 (Rb); -un 4,164,50 (Sal. c); vill-: dass. -on 1,701,74 (M, 3 Hss.); -un Mayer, Glossen S. 102,29; uill-: nom. sg. -a Gl 4,127,16 (Sal. b); dat. pl. -on 1,701,74 (M, 2 Hss.). S 125,32 (Phys., 11. Jh.); -un Gl 2,602,27 (M, clm 18 140, 11. Jh.).
1) Peitsche, Geißel:
a) die Peitsche für die Pferde: givvntanero uillvn [illi instant] verbere torto [et proni dant lora, Verg., G. III,106] Gl 2,637,10;
b) die Geißel als Marterwerkzeug, Peitschen-, Geißelhiebe zur körperlichen Züchtigung: villon [contigit autem et septem fratres una cum matre sua apprehensos compelli a rege edere contra fas carnes porcinas,] flagris [, et taureis cruciatos, 2. Macc. 7,1] Gl 1,701,74 (2 Hss. fillâta, 1 Hs. geis(i)la). noh fillom [quid in eius iudicio dicturi sumus, qui ab amore praesentis saeculi nec praeceptis flectimur,] nec verberibus [emendamur, Greg., Hom. I,5 p. 1 450] 2,307,16, z. gl. St. wohl auch fillun verberibus 4,164,50. fillun [scinditur per] flagra [corpus, nec flagellum cernitur, Prud., P. Calag. (I) 104] 2,426,14 (1 Hs. fillâta). villun [pulset puellas] verbere [ictas ludicro, Prud., P. Rom. (X) 165] 448,56. uillun [addit etiam hoc Florus ..., ut honorabiles quosque viros] flagris [verberaret, Ruf., Hist. eccl. II,26 p. 108] 602,27. villun [vinculis irretitos, saecularium curarum] flagris [semper excruciet, ex nobismetipsis quo dilaceremur exsculpens, Cass., Coll. XXIV,24, PL 49,1 317] Mayer, Glossen S. 102,29. after diu, do er gesatot uuard mit temo harme unde mit temo spotte unde mit uillon der Iudon un er gecrucigot uuard S 125,32. ubarmuate edo vnhorsame filloom edo des lihhamin rafsungu in demu selbin anakin dera sunta keduuinge superbos vel inoboedientes verberum vel corporis castigatione in ipso initio peccati coerceat 201,2. fillono kertu .. framkangan acrior ei accedat correctio, id est, ut verberum vindicta(m) in eum procedant 234,31. sarfeem filloom siin keduungan .. hii tales, dum delinquunt aut ieiuniis nimis adfligantur, acris verberibus coercitantur, ut sanentur 236,5. so andon ih iro unreht . mit kerto . unde iro sunda mit fillon visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum Np 88,33;
c) die Riemen der Schleuder: villun [tum figere dammas stuppea torquentem Balearis] verbera [fundae, Verg., G. I,309] Gl 2,629,15;
d) Glossenwort: flagrum. incendium, wid. .. uilla. flagellum Gl 4,127,16.
2) innere Züchtigung, Strafe, Peinigung: din ruota unde din stab . daz chit . dina filla unde dina chestiga . die habent mih ketrostet . nals keleidegot . uuanda ih fone in gebezzorot pin NpNpw 22,4. uuider mir freuton sie (die falschen Zeugen) sih . uuanda ih (Christus) trureta . sie lacheton ... Do uuurden filla ufen mih kesamenot . unde sie neuuisson mih congregata sunt super me flagella . et ignoraverunt 34,15. nim mir aba dine chestiga ... Libe mir . nah so manigen fillon . die mih amahtigen habent ketan 38,12. also [Bd. 3, Sp. 821] fater chinden . so genadet got dien in furhtenten. Vbe er sie fillet . die filla suln sie minnon [vgl. noli repellere flagellum, si non vis repelli ab hereditate, Aug., En.] 102,13. so genadet er uns . so er uns abagenimet die filla . unde die miseriam . die uuir in Adam gefrehtoton 122,2. sus suln uuir cheden . uuanda uuir die filla liden Kenade uns herro 3. ih pin guoter arm . der ubelo ist riche. Vnde ie ana leid ih filla ... mih rehten fillet er et fui flagellatus tota die Np 72,14. dar (im Himmel) neirreichent dih neheiniu ubel. Noh nehein uilla nehabet sih dar dinemo gezelte . so iz hier teta flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo 90,10; als Heimsuchung: irhuget sinero niuskihte dia er oucta in dero philli Egipti Npw 104,5 (Np in plagis, Npgl in dien anaslegin).
Abl. fillâta.
 
Artikelverweis 
fillado Gl 2,475,62 s. AWB fillâta.
 
Artikelverweis 
fillâta st. sw. f., mhd. Lexer villâte, Lexer villât st. f.; zur Bildung vgl. Kluge, Stammb.3 § 123 Anm. 2, Wilm., Gr. 22 § 262 Anm. 3. — Graff III,471.
Stark: fillate: gen. sg. Npw 118 I,66; acc. sg. S 172,37 (Preds. B, 11. Jh.); villat: nom. sg. Gl 3,238,10 (SH a 2, Wien 2 400, 12. Jh.); uillat-: acc. pl. -a 2,426,14 (clm 14 395, 11. Jh.); -e Npw 118 I,66 (oder Singular?).
Hierher wohl auch: fillado: acc. pl. Gl 2,475,62 (clm 18 922, 11. Jh.); eine eigene Bildung auf -ado liegt wohl nicht vor, vgl. auch Ahd. Gl.-Wb. s. v. fillâta1.
Schwach: fillatun: nom. pl. Gl 2,436,35 (2 Hss., davon 1 Hs. -ū).
Nicht eindeutig: fillata: nom. sg. Gl 3,238,10 (SH a 2, clm 2 612, 12. Jh.); uillatin: dat. pl. 1,702,1 (M, clm 13 002, 12. Jh., clm 17 403, 13. Jh.).
1) Peitsche, Geißel als Marterwerkzeug; Peitschen-, Geißelhiebe zur körperlichen Züchtigung: uillatin [contigit autem et septem fratres una cum matre sua apprehensos compelli a rege edere contra fas carnes porcinas,] flagris [, et taureis cruciatos, 2. Macc. 7,1] Gl 1,702,1 (5 Hss. filla, 1 Hs. geisila). uillata [scinditur per] flagra [corpus, nec flagellum cernitur, Prud., P. Calag. (I) 104] 2,426,14 (1 Hs. filla). fillado flagra [ebda.] 475,62 (vgl. o. Formenteil). fillatun [inde catenarum tractus, hinc lorea] flagra [stridere, virgarum concrepitare fragor, Prud., P. Hipp. (XI) 55] 436,35 (1 Hs. geis(i)la). fillata flagrum flagellum 3,238,10.
2) innere Züchtigung: uuir niuuerdan kiluteret durh die fillate des uuerltlichen truobesalis S 172,37. der poto chuit ‘ein iogelih zuht in dero gagenuurte neist nieht dere mandunga, suntir dere fillate’. uone diu pitet er gedult, die uillate mit semftemo muote ze tragenne Npw 118 I,66 (Np flagella).
 
Artikelverweis 
ville mhd. sw. m.
uille: nom. sg. Gl 3,68,39 (SH A, Darmst. 6, 13. Jh.).
Gehört hierher auch: pillo: nom. sg. Gl 3,715,35 (Berl. Lat. fol. 735, Marienfeld, Westf., 13. Jh.)? Steht p für ph?
1) Patenkind, geistlicher Sohn: uille uilla filiolus filiola Gl 3,68,39 (6 Hss. fillol).
2) Stiefsohn: pillo pille vedere vederensun filiaster filiastra patruus patruelis Gl 3,715,35 (vgl. o.).
 
Artikelverweis 
ville mhd. st. f.; mnl. ville; aus lat. filia entlehnt.
uilla: nom. sg. Gl 3,68,42 (SH A, Darmst. 6, 13. Jh.).
Gehört hierher auch: pille: nom. sg. Gl 3,715,36 (Berl. Lat. fol. 735, Marienfeld, Westf., 13. Jh.)? Steht p für ph?
1) Patenkind, geistliche Tochter: uille uilla filiolus filiola Gl 3,68,42 (5 Hss. fillolîn).
2) Stieftochter: pillo pille vedere vederensun filiaster filiastra patruus patruelis Gl 3,715,36 (vgl.o.). [Bd. 3, Sp. 822]
 
Artikelverweis 
fillen sw. v., mhd. villen, nhd. (älter) fillen; as. fillian, mnd. mnl. villen; afries. filla. — Graff III,469 f.
fill-: 1. sg. -o Gl 3,299,52 (SH d). 316,67 (SH e); 2. sg. -ist O 4,19,20; -est NpNpw 40,5; 3. sg. -it O 3,1,37. Npgl 89,10. Npw 122,2; -et Nc 812,8 [175,6]. Np 9,1. 72,14. 93,14. 102,13 (2). 117,18. 122,2. Npw 114,5; 2. pl. -et F 18,18. T 141,29; 3. pl. -ent 44,12; 3. sg. conj. -e O 3,1,33 (PV,aus -a korr. F); ebda. (F); inf. -en Gl 1,138,27 (Pa K). S 96,37 (Georgsl., 9. Jh.); inf. gen. sg. -ennes O 5,23,66; part. prs. dat. sg. m. -intin Np 118 Cant. grad. (= 546,2); acc. sg. m. -inten Npgl 98,9; uill-: 3. sg. -it Npw 117,18; -et 9,1. 102,13 (2); inf. -an Gl 2,20,10. 182,65 (M, 4 Hss., davon 1 Hs. v-); ki-: part. prt. -it 1,724,10; ke-: dass. -et 11; gi-: dass. -it 12; -ot 11; ge-: dass. -et S 138,9 (WB). 362,10 (-v-); giwillit: dass. Gl 1,724,13 (Stuttg. herm. 26, 12. Jh.).
Ohne Präfix im Part. Praet.: fillit: Gl 1,74,16 (K). 4,22, 46 (Jc).
fil-: 3. sg. prt. -ta O 4,22,17. Nb 67,28 [76,21]; 3. pl. prt. -tun T 124,2; -ton Gl 1,678,4 (Sg 299, 9./10. Jh.); 3. sg. prt. conj. -ti Nc 812,7 [175,5].
Verschrieben: gi-ville: part. prt. Gl 1,724,13/14 (Zürich Rhein. 66, 12. Jh.); ge-willent: dass. 12 (clm 14 745, 14. Jh.).
1) die Haut, das Fell abziehen, abhäuten, schinden: filton [qui comederunt carnem populi mei, et pellem eorum desuper] excoriaverunt [: et ossa eorum confregerunt, Mich. 3,3] Gl 1,678,4. uillan [exin tortores buculam] deglobere (decoriare) [byrsa mandant, ut crudo stringantur tergore membra martiris ardentem passuri lumine solem, Aldh., De virg. 1 204] 2,20,10. fillo skindo excorio corium aufero 3,299,52. 316,67.
2) jmdn. geißeln, mit Ruten, Geißeln schlagen, züchtigen:
a) eigentl.:
α) mit Akk. d. Pers.: do hiez er Gorion fahen, hiez en harto fillen S 96,37. ih gloube daz er ... gehalsslagot uuart, geuillet uuart, an daz chruci genegelet uuart 138,9, ähnl. 362,10. ih sentu za iu forasagun enti uuisæ ... enti dero slahet ir sume ... sume dero fillet in iuuuarem synagogum ego mitto ad vos prophetas et sapientes ... et ex illis occidetis ... et flagellabitis in synagogis vestris F 18,18. uuartet iu fon mannun: ... in iro samanungun fillent sie iuuih cavete autem ab hominibus: ... in synagogis suis flagellabunt vos T 44,12. tho thie accarbigengon gifanganen sinen scalcun anderan filtun anderan arsluogun, anderan steinotun agricolae adprehensis servis eius alium ceciderunt, alium occiderunt, alium vero lapidaverunt 124,2. ob ih (Christus) hiar ubilo gisprah, zeli thu thaz ungimah; sprah ih avur alawar, ziu fillist thu mih thanne sar? [vgl. si autem bene, quid me caedis? Joh. 18,23] O 4,19,20. tho haft er (Pilatus) nan (Jesus), so er wolta, joh er nan selbo filta [vgl. tunc ergo apprehendit Pilatus Iesum et flagellavit, Joh. 19,1] 22,17. also der streit . ter den exulem filta . daz er daz fone diu uuola tuon muosi . uuanda romana lex chit . exulem intra fines deprehensum . licet occidere Nb 67,28 [76,21]; mit Ellipse d. Akk.: ih sentu zi in uuizzagon inti boton ... fon then slahet ir inti hahet inti fon then fillet ir in iuuueren samanungon ex illis occidetis et crucifigetis et ex eis flagellabitis in synagogis vestris T 141,29;
β) Glossen: kifustot pirum mihil fehtu fillit pirum (K, pifillit pirum Pa) colaphizamur pugnis caedimur Gl 1,76,16. suingan fillen edo pislahan flagris flagellis vel verberibus 138,27. kiuillit vuerdat [tradent enim vos (die Jünger) in conciliis et in synagogis] vapulabitis [Marc. 13,9] 724,10. uillan [quod si dixerit malus ille servus in corde suo: Moram facit dominus meus venire: et coeperit] percutere [conservos suos, Greg., Cura 2,6 p. 23] 2,182,65. fillit tunditur [verberatur, CGL IV, 575,55 u. Anm.] 4,22,46; [Bd. 3, Sp. 823]
γ) substant.: das Geißeln: ni namun thia meina (die Märtyrer) wafanes gouma, liuto fillennes, noh fiures brennennes O 5,23,66;
b) übertr.: jmdn. innerlich züchtigen, strafen:
α) mit Akk. d. Pers.: iro muoter danchota si (Philologia) mit opfere . daz si den hellouuart ... nioner negesahe ... noh sia nefilti daz selo glihnisse . daz alle hinafarente sela fillet nec simulacrum animae Syri cuiusdam dogmate verberarit Nc 812,7. 8 [175,5. 6]. ih pin aber sculdig . mih fillest du mit rehte . daz du mih heilest NpNpw 40,5. also fater chinden . so genadet got dien in furhtenten. Vbe er sie fillet . diu filla suln sie minnon ... Die er fillet . die netuot er erbelose 102,13. Vuarazuo bezzerota er mih. Ane daz erbe zebesizzenne . also der fater den sun fillet . den er ze demo erbe uuile 117,18. den unrehten ziereth er . mih rehten fillet er [vgl. bene servio et flagellor, Aug., En.] Np 72,14. dien er daz erbe uuile . die fillet er [vgl. quia flagellat, ad hereditatem erudit, ebda.] 93,14. quia quem diligit deus corripit . flagellat autem omnem filium quem recipit (uuanda den got minnot den irrefsit ir . er fillit aber eiglich sin chint des er uuaranimit) Npgl 89,10. rehter, uuanda er fillet die sundigen: auer gnadic, uuanda er sie auer imphahit Npw 114,5 (Np flagellat);
β) substant.: der Strafende, Züchtigende, von Gott: daz si (ęcclesia) diu ougen ab imo fillintin êr neneme . êr er iro genada sende Np 118 Cant. grad. (= 546,2). irhohent truhtenen got unseren . ioh uerberantem (fillinten) . ioh cedentem (ferhengenten) Npgl 98,9.
3) jmdn. mit der Hand schlagen, züchtigen, mit Akk. d. Pers.: thoh si (die Mutter) iz (das Kind) sero fille, nist, nisi avur wolle ... theiz iaman thoh ni wunto. Thia hant duat si furi sar ob iaman ramet es thar O 3,1,33. mit henti siu mo scirmit, mit theru si iz mithont fillit 37, hierher wohl auch: also diu ougen dero scalcho die man fillet . uuartent ze iro herron handen ecce sicut oculi servorum in manibus dominorum suorum NpNpw 122,2.
4) jmdn. durch Züchtigung zur Besserung bringen, mit Akk. d. Pers. u. Präp. zi + abstr. Dat.: so er (Christus) hier in uuerlte eine blendet ad damnationem unde andere fillet ad emendationem (ze buozzo ut Pavlvm) alde ad exercitationem (ze hartungo ut Iob) NpglNpw 9,1.
Abl. fillunga, filla; -fillî.
 
Artikelverweis 
aba-fillen sw. v. — Graff III,470.
apa-gi-vilta: part. prt. acc. sg. f. Gl 2,431,10 (clm 14 395, 11. Jh.).
etw. abziehen, spez. jmdm. die Haut vom Kopf ziehen: apagivilta hut [num Maccabaei martyris linguam tyrannus erutam] raptamve pellem [verticis avibus cruentis obtulit? Prud., P. Vinc. (V) 535].

 

filla
 1) Peitsche, Geißel:
 a) die Peitsche für die Pferde: givvntanero uillvn [illi instant] verbere torto [et proni dant lora, Verg., G. III,106] Gl 2,637,10;
 b) die Geißel als Marterwerkzeug, Peitschen-, Geißelhiebe zur körperlichen Züchtigung: villon [contigit autem et septem fratres una cum matre sua apprehensos compelli a rege edere contra fas carnes porcinas,] flagris [,
 c) die Riemen der Schleuder: villun [tum figere dammas stuppea torquentem Balearis] verbera [fundae, Verg., G. I,309] Gl 2,629,15;
 d) Glossenwort: flagrum. incendium, wid. .. uilla. flagellum Gl 4,127,16.
 2) innere Züchtigung, Strafe, Peinigung: din ruota unde din stab . daz chit . dina filla unde dina chestiga . die habent mih ketrostet . nals keleidegot . uuanda ih fone in gebezzorot pin NpNpw 22,4. uuider mir freuton sie
 
fillâta
 1) Peitsche, Geißel als Marterwerkzeug; Peitschen-, Geißelhiebe zur körperlichen Züchtigung: uillatin [contigit autem et septem fratres una cum matre sua apprehensos compelli a rege edere contra fas carnes porcinas,] flagris [, et taureis
 2) innere Züchtigung: uuir niuuerdan kiluteret durh die fillate des uuerltlichen truobesalis S 172,37. der poto chuit ‘ein iogelih zuht in dero gagenuurte neist nieht dere mandunga, suntir dere fillate’. uone diu pitet er gedult, die uillate mit semftemo muote
 
ville
 1) Patenkind, geistlicher Sohn: uille uilla filiolus filiola Gl 3,68,39 (6 Hss. fillol).
 2) Stiefsohn: pillo pille vedere vederensun filiaster filiastra patruus patruelis Gl 3,715,35 (vgl. o.).
 
ville
 1) Patenkind, geistliche Tochter: uille uilla filiolus filiola Gl 3,68,42 (5 Hss. fillolîn).
 2) Stieftochter: pillo pille vedere vederensun filiaster filiastra patruus patruelis Gl 3,715,36 (vgl.o.).
 
fillen
 1) die Haut, das Fell abziehen, abhäuten, schinden: filton [qui comederunt carnem populi mei, et pellem eorum desuper] excoriaverunt [: et ossa eorum confregerunt, Mich. 3,3] Gl 1,678,4. uillan [exin tortores buculam
 2) jmdn. geißeln, mit Ruten, Geißeln schlagen, züchtigen:
 a) eigentl.:
 α) mit Akk. d. Pers.: do hiez er Gorion fahen, hiez en harto fillen S 96,37. ih gloube daz er ... gehalsslagot uuart, geuillet uuart, an daz chruci genegelet uuart 138,9, ähnl. 362,10. ih sentu za iu forasagun enti uuisæ
 β) Glossen: kifustot pirum mihil fehtu fillit pirum (K, pifillit pirum Pa) colaphizamur pugnis caedimur Gl 1,76,16. suingan fillen edo pislahan flagris flagellis vel verberibus 138,27. kiuillit vuerdat [tradent enim vos
 γ) substant.: das Geißeln: ni namun thia meina (die Märtyrer) wafanes gouma, liuto fillennes, noh fiures brennennes O 5,23,66;
 b) übertr.: jmdn. innerlich züchtigen, strafen:
 α) mit Akk. d. Pers.: iro muoter danchota si (Philologia) mit opfere . daz si den hellouuart ... nioner negesahe ... noh sia nefilti daz selo glihnisse . daz alle hinafarente sela fillet nec simulacrum animae Syri cuiusdam
 β) substant.: der Strafende, Züchtigende, von Gott: daz si (ęcclesia) diu ougen ab imo fillintin êr neneme . êr er iro genada sende Np 118 Cant. grad. (= 546,2). irhohent truhtenen got unseren . ioh uerberantem (fillinten) .
 3) jmdn. mit der Hand schlagen, züchtigen, mit Akk. d. Pers.: thoh si (die Mutter) iz (das Kind) sero fille, nist, nisi avur wolle ... theiz iaman thoh ni wunto. Thia hant duat si furi sar ob
 4) jmdn. durch Züchtigung zur Besserung bringen, mit Akk. d. Pers. u. Präp. zi + abstr. Dat.: so er (Christus) hier in uuerlte eine blendet ad damnationem unde andere fillet ad emendationem (ze buozzo