Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
fon(a) bis fora (Bd. 3, Sp. 1069 bis 1147)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis fon(a) praep., mhd. von(e), nhd. DWB von; as. fan, fon, mnd. van, von, mnl. van; afries. fon, fan; die Präp. fehlt ae., an. und got. — Graff III,523 ff.
Der Ursprung der Präp. ist unklar; s. Kluge, Et. Wb., 19. Aufl., S. 827. Für die Annahme, daß von den Formen auf -a-, die im Nd. vorherrschen, auszugehen ist, bieten die wenigen alten obd. Belege nur eine schwache Stütze.
Die Fülle von Belegen gleicher Form in einzelnen Werken erfordert eine gekürzte Darstellung. Daher wird bei hoher Belegdichte neben der ersten Belegstelle nur die Anzahl der Belege angegeben. Die Wortformen der entsprechenden Werke im Überblick:
I, H, F enthalten ausschließlich fona; dasselbe gilt hinsichtlich der ausgeschriebenen Form für B, daneben steht aber in mehr als einem Drittel der Belege die abgekürzte Schreibung f.
fon ist bei hoher Belegzahl die Normalform in T und O; abweichend davon erscheinen eine Beleggruppe uon in T (auf den Schreiber γ zurückgehend) und wenige Belege fona in O sowie fone in OF.
In N überwiegt bei weitem fone; die Schreibung uone tritt sporadisch auf in Nb und in Hss.-Fragmenten von Np; das häufigere Erscheinen von uone in Ni Nk Ns darf vielleicht als Nachklang von Notkers Anlautgesetz gewertet werden. In Npw stehen fone und uone ohne erkennbare Regel nebeneinander in einem zahlenmäßigen Verhältnis von 5:4.
Freckh. enthält bei hoher Belegzahl nur Formen mit -a-: uan und van etwa im Verhältnis von 1:3 (wobei v- stets als Großbuchstabe erscheint), daneben nur 5mal fan.
Pw belegt (mit Ausnahme von 18,14 und 72,7 uan) nur fan.
Durch den reichen Formenbestand der Hss. von W ist eine Zusammenfassung nicht möglich. Trotz zahlreicher Abweichungen im Einzelnen bestimmen uone und uon das Bild. WA benutzt bis Ps.50 ausschließlich Formen mit -a-, vor allem uan und uane; von da an stehen Formen mit -a- und mit -o- nebeneinander bis Ps.62, danach treten (mit Ausnahme von 82,3 und 98,4) nur noch Formen mit -o- auf, hauptsächlich uone, daneben uon und vereinzelt vone (vgl. dazu Sanders, Leid. Will. S. 118 Anm. 28).
fona: Gl 1,3,8. 26 (beide RRx). 8,14 (PaRa). 10,29 (Ra). 14,36 (PaK). 20,22 (PaKRa). 22 (K). 23 (PaRa). 21,22 (R). 24,24 (PaKRa). 25 (PaK). 25,24 (R). 36,31. 44,14 (beide PaKRa). 15. 46,7 (beide PaK). 47,32 (R). 50,24. 25. 26 (alle PaK). 51,24 (R). 74,5. 80,33 (beide PaK). 98,10. 38 (beide PaKRa). 38 (Ra). 104,10 (PaK). 106,34 (Ra). 108,30 (PaKRa). 31 (Pa). 109,30 (R). 112,5 (PaK). 6 (Pa). 113,5. 115,38 (beide R). 124,39 (PaK). 39 (PaRa). 126,2. 134,35 (beide PaKRa). 36 (PaK). 36 (K). 135,35. 36 (beide R). 136,4. 5 (beide [Bd. 3, Sp. 1070] PaKRa). 15 (Ra). 22. 158,39 (beide Pa). 166,17 (PaRa). 202,33 (Ra). 208,14. 213,32 (beide K). 239,36 (KRa). 245,5. 259,22. 269,18 (alle K). 277,50 (Jb-Rd; Jb vor n Rasur). 278,60 (Rd). 312,17. 27. 43. 55. 316,10 (Rb; vor o Rasur). 40. 336,1. 26 (alle Rb). 337,34 (Ja). 367,37 (S.Paul XXV d/82, 9./10. Jh.). 380,34. 388,17. 35. 389,1. 409,64. 410,14. 18. 34. 412,9. 425,44. 426,28. 447,52. 458,18. 20. 472,8. 493,6. 510,54. 63. 541,19. 542,48. 553,1. 19 (alle Rb). 580,20 (M, 2 Hss.). 584,46. 585,66. 67. 619,49. 654,38 (alle Rb). 730,17. 732,33 (beide S.Paul XXV a/1, 8. Jh.). 2,42 Anm. 7 (Würzb. Mp. th. f. 28, 8./9. Jh.). 82,22 (Sg 193, 9. Jh.). 91,25. 38. 99,17 (clm 19 417, 9. Jh.). 163,9 (clm 6277, 9. Jh.). 179,13 (M). 206,12 (S.Paul XXV d/82, 9./10. Jh.). 209,7 (Schlettst., 12. Jh.). 219,36 (clm 18 550,1, kurz vor 800, s. Bischoff S. 158). 221,29. 42. 69. 222,16 (alle clm 18 550,1, 9. Jh.). 248,20 (Berl. Lat. 4° 676, 9. Jh.). 264,56 (Sg 299, 9./10. Jh.). 306,60. 307,4. 5. 44. 46. 308,48. 310,63. 311,16. 39. 40. 59. 312,15. 16. 22. 314,30 (alle Rb). 346,21 (clm 14 461, 9./10. Jh.). 418,25. 590,47. 635,66. 645,74. 671,4. 677,53. 684,1 (beide Schlettst., 12. Jh.). 762,19. 764,2. 3,12,31. 13,19 (beide C). 654,18. 4,2,23. 15,56 (beide Jc). 322,19/20 (mus. Salzb., 9. Jh.). 324,13. 29. 604,16 (2, Prag., Lobk. 434, 9. Jh.). Beitr. 52,162,11 (clm 14 379, 9. Jh.). Mayer, Glossen S. 30,16. 75,16 (clm 6300, 8. Jh.). 77,3 (ebda.). MSL 22,274,I. S 27,6. 10 (2). 12 (alle Patern., 8. Jh.). 29,5 und 15 weitere Belege (Wk). 43,17 (Hs. A = 16 Hs. B). 44,42 (Hs. A = 40 Hs. B). 45,66 (Hs. B). 74 (Hs. A; alle Pn.). 49,6. 7 (beide Exh., 9. Jh.). 66,4. 5. 11. 71,81 (alle Musp., 9. Jh.). 190,18 und 102 weitere Belege (B). 295,2. 24. 25. 26. 296,9. 22. 297,6. 25 (alle alem. Ps., 9. Jh.). 311,18 (S. Emm. Geb., Hs. A, 9. Jh.). 316,2. 317,31 (beide Würzb.B., 9. Jh.). I 1,13 und 71 weitere Belege. H 2,9,2 und 18 weitere Belege. F 1,4 und 47 weitere Belege. T 104,3. O 1,4,34 (F, nach Piper). 5,3. 7,15. 11,2. 2,4,57. 20,8 (DFV). 3,14,36 (PV). 4,21,14. 31 (PV). 33. 23,42 (F). 5,20,41. 54 (beide PV). — uona: Gl 1,502,62 (clm 6225, 9. Jh.). 603,24 (M). 613,13 (M). 2,99,17. 171,5 (clm 6277, 9. Jh.). 32 (ebda.). 217,47. 743,5. AJPh. 55,228 (clm 6293, 9. Jh.). S 138,7 (WB). 168,24. 170,36. 69 (2). 171,15. 173,2. 13. 15. 175,5 b,3. 181,5. 317,34 (Würzb. B., 9. Jh.). T 104,2. Npw Cant. Ez. 12. — vona: Gl 1,754,12 (M, clm 22 201, 12. Jh.). 2,170,18. 174,77 (beide clm 6277, 9. Jh.). S 181,4. 306,9. 31 (beide Cap.; zu v- s. Steinm. S. 305, Anm. 1, vgl. Tiefenbach, Rhein. Vjbll. 39,298) = Rhein. Vjbll. 39,285,18. 286,27 (beide Cap. Hs.). — vōa: S 314,5 (jg. bair. B., später Druck). — fonna: Gl 1,304,35 (M, 2 Hss.). 519,61 (M, 2 Hss.). 603,23. 616,20. 804,74. 807,64 (alle M). 2,48,25. 163,37 (clm 6277, 9. Jh.). 167,45 (ebda.). 168,38 (ebda.). 186,8 (M). 253,8 (M, 2 Hss.). 257,38. 290,8. 295,55 (alle M). 371,48. 375,58. 415,43. 416,6. 418,14. 423,18. 455,5 (2 Hss.). 603,33 (M, 2 Hss.). 631,15. 634,15. 638,61. 639,12. 642,1. 653,38. 660,37. 661,61. 665,18. 670,40 (alle clm 18 059, 11. Jh.). 4,326,24. Mayer, Glossen S. 71,12. S 311,18 (S. Emm. Geb., Hs. B). 374 B,3. 4 (2; 9. Jh.). OF 1,10,15. — uonna: Gl 1,443,54. 531,46 (M). 575,10 (4 Hss.). 598,57/58. 603,23. 613,11 (2 Hss.). 635,1 (2 Hss.). 647,66. 659,67. 683,14. 745,18 (4 Hss.). 751,27. 754,10 (2 Hss.). 794,21 (ebda.). 809,4 (alle M). 2,167,28. 169,34 (beide clm 6277, 9. Jh.). 186,9. 273,23. 26. 287,21. 295,66 (alle M). 418,51. 4,326,2. S 186,61 (Otl.). — vonna: Gl 1,480,16 (clm 6225, 9. Jh.). 531,45 (M, 2 Hss.). 580,20 (2 Hss.). 598,55 (5 Hss., darunter clm 18 140 in beiden Teilen). 603,22 (3 Hss.). 613,11. 23 (2 Hss.). 633,18 (2 Hss.). 634,76 (ebda.). 647,64 (4 Hss.). 659,40 (2 Hss.). 68. 683,13 (3 Hss.). 745,20. 751,27 (2 Hss.). 754,11 (3 Hss.). 794,22 (2 Hss.). 796,20 (3 Hss.). 809,4 (2 Hss.; alle M). 2,175,68 (clm 6277, 9. Jh.). 189,19 (M, 3 Hss.). 295,66 (M, 3 Hss.). Festschr. Leid. S. 97 (2; M). S 187,63 (Otl.). 374 B,3 (9. Jh.). — uuonna: Gl 1,502,11 (clm 6225, 9. Jh.). 2,167,9/10 (clm 6277, 9. Jh.). [Bd. 3, Sp. 1071]
fono: Gl 2,264,56 (Schlettst., 12. Jh.). — fonno: Gl 2,636,39 (clm 18 059, 11. Jh.). — vonno: Gl 1,531,46 (M, clm 18 140, 11. Jh.).
foni: Mayer, Glossen S. 7,22 (Augsb. K 10, ahd. Gll. 10. Jh.; Vokale durch Punkte ersetzt). — uoni: Gl 1, 598,59. 613,12. 635,3. 647,67. 809,6 (alle M, clm 14 689, 11./12. Jh.).
fone: Gl 1,717,49 (2 Hss.). 790,16. 50. 2,59,27 (2 Hss.). 201,43 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.). 208,42 (ebda.). 233,63 (Rc). 347,18. 348,14. 618,51 (Carlsr. Aug. 217, 9./10. Jh.). 685,47. 735,9 (Zürich Rhein. 99a, 9. Jh.). 4,314,13. 5,4,34. 16,45. 17,57. 24,1. 27,10 (Zürich Rhein. 40, 9. Jh.). 64,39. Thoma, Glossen S. 6,3. 12,17. 19,16. S 89,3 (Sam., 9. Jh.). 94,2. 105,4. 12. 106,16. 28. 131,114. 129. 135,23 (WB). 25. 137,22. 25. 138,5. 14. 27. 35. 140,2. 13. 141,18. 33. 142,8 (alle WB). 159,12. 340,3. 13 (2). 341,14 (2). 18. 7. 343,6. 18 (2). 344,3. OF 1,24,1. 2,13,8. 3,14,36. 20,149. 160. 173. 4,11,9. 5,20,54 (und D). Nb 6,11 [6,5] und 531 weitere Belege. Nc 687,11 [1,11] und 269 weitere Belege. Ni 499,13 [3,22] und 163 weitere Belege. Nk 370,25 [7,23] und 183 weitere Belege, dazu 370,21. 373,14. 429,24 (alle A = S.CXI,28. CXIII,5, f- auf Rasur von u-. CXXVII, 15) [7,20. 11,6. 73,2]. Nl 593,27. Nm 853,8 und 16 weitere Belege. NpNpw 1,4 und 438 weitere Belege. NpglNpw 39,7 und 17 weitere Belege. NpNpgl 74,2. 77,69. 87,14. Np 2,8 und 761 weitere Belege, darunter 28,1 (a = Beitr. 30,4,10). Orat. dom. 13 (T, vgl. S.XLVIII,20). Npgl 7,15 und 65 weitere Belege. Npw 9,26 und 88 weitere Belege. Nr 647,17. Ns 596,6 und 31 weitere Belege.uone: Gl 1,727,18. 2,125,62 (M, Wien 361, 11. Jh.). 126,24 (ebda.). 692,41 (Melk n. sign., 12. Jh.). 4,262,51 (Oxf. Laud. lat. 92, 9. Jh.). Beitr. (Halle) 85,39,28 (Wallerst. I.2. (Lat.) 4°. 2, 8. Jh.). 111,181 d. Mayer, Glossen S.5,15. 6,15 (-e unsicher). S 124,17. 126,45. 136,23 (BB). 25. 26. 29. 30. 32. 137,22. 26. 138,5. 7. 14. 27. 35. 140,3. 15 (alle BB). 20 (WB). 141,18 (BB). 142,3 (BB = 1 WB). 11 (BB). 14 (BB). 156,1. 4. 5. 18. 20. 157,1,25. 2,8. 9. 158,11. 159,4. 161,15. 162,16 (2). 164,1. 169,9. 20. 170,54. 55. 62. 171,2,76. 3,16. 172,7. 173,11. 175,5 d,1. 176,1. 14. 301,20. 27. 28. 336,8. 337,29. 338,6. 346,27 (Hs. A). 30. 31. 348,69 (alle Hs. A). 354,3. 355,4. 356, 52. 53 (2). Nb 10,14. 20,9. 34,14. 37,7. 90,16 [10,22. 22,7. 38,19. 42,2. 100,19]. Ni 504,29 [10,8] und 32 weitere Belege. Nk 369,21 [6,11] und 87 weitere Belege. Np 103,26. 29 (beide Lb = Beitr. 45,195,8. 20). 104,40 (V1 = S. XXXII,8). Orat. dom. 10. 13 (= S. XLVIII, 19). 13 (alle T). Npw 2,8 und 403 weitere Belege. Ns 599,15. 600,21. 602,1. 607,28. 615,32. 618,30. W (bis 53,19 BCK, ab 54,1 ABCK, wenn nichts anderes angegeben) 3,2. 4,1 (nur C). 5,2 (BC). 9,3 (nur B). 12,5 (BC). 14,7. 15,4. 21,2. 23,3. 29,4 (BC). 30,3. 35,7 (BC). 7. 8 (BC). 8 (nur B). 9 (nur B). 36,6 (BC). 38,5. 43,6. 48,9. 11. 26. 50,2 (und A). 3 (und A). 3 (ABC). 5 (BC). 6. 8 (CK). 51,6. 19. 52,2 (dabei K une). 37. 53,18. 19. 55,4. 20. 24 (nur BC). 57,7. 58,19 (BCK). 59,8. 67,4 (nur A). 69,19. 71,2 (nur AK). 11. 76,1 (nur C). 81,4. 85,6. 6 (nur A). 86,1. 2. 4. 87,2 (ABC). 4. 88,4. 102,1. 103,15 (nur A). 106,11 (BCK). 107,7. 111,7. 112,11 (beide nur A). 114,4 (nur B). 115,6. 116,6 (nur BC). 119,21 (nur CK). 121,11. 12 (beide auch E). 129,5. 7. 135,1 (nur A). 136,19 (BCK). 137,6 (ABC). 142,10 (nur AC). 15 (ACK). 145,3 (nur A). 149,1 (ABC). 8 (nur C). — vone: Gl 1,613,13 (M, clm 4606, 12. Jh.). 2,319,19 (clm 8104, 9./10. Jh.). S 142,3 (BB). 168,28. 345,4. NpT Orat. dom. 10. Npgl 4,5. Npw (außer 13,3 Großbuchstabe am Satzanfang) 13,3. 30,23. 32,8. 101,7. 111,9. 113,7. 117,17. 23. 118 H,64. I,71. M,91. N,104. Q,127. 128. W 4,1 (BK). 5,2. 12,5. 29,4. 36,6. 50,3. 5. 55,24 (alle K). 76,1 (ABK). 87,2 (K). 116,6 (AK). 119,21 (AB). 136,19 (A). 137,6 (K). 142,10 (BK). 15. 145,3 (beide B). 149,1 (K). 8 (ABK). — fonne: OF 1,1,91. 10,22. 14,15. 17,73. 25,23. 28,2. 2,8,40. 9,70. 24,7. 3,21,11. 5,20,41. Nm 858,29 (L = S. CLXXXXI, [Bd. 3, Sp. 1072] 13). — uuone: Beitr. 73,229 Anm. 8 (nach Gl 4,336,7; mus. Brit. Add. 19 723, 10. Jh.).
fon- vor vokalisch anlautendem Wort (Glossen hier nicht aufgeführt, da häufiges Zusammenschreiben von Wörtern keine Schlüsse zuläßt): Np 91,8 (S.-St.; Piper Getrenntschreibung). Nr 647,17 (H = S. CLVII,23). — fonn-: Gl 2,439,42 (clm 14 395, 11. Jh.). — vonn-: Gl 5,98,27 (Korr. zu 1,794,22; M, Wien 2732).
fon: Gl 1,8,14. 20,23 (beide K). 26,24 (PaRa). 148,9. 202,33 (beide K). 428,1. 521,35 (M). 2,3 Anm. 5. 99,23. 238,59. 4,292,12 = Wa 52,37 (Ess. Ev., 9. Jh.). 5,64,39 (vgl. Beitr. 52,155). AJPh. 55,231 (clm 6293, 9. Jh.). 235 (Basel F.III.15 c, 8. Jh.). S 55,2. 3. 4. 9. 12. 56,22. 23. 27 (alle Lex Sal., 9. Jh.). 82,19. 115,14. 341,8. 342,7. 10. 343,9. 381,2 (Hs. P). 402 (2, Gebetsbruchst., 9. Jh.). T Prol. 2 und 692 weitere Belege, darunter 95,2 (f- korr. aus u-). 133,13 (im Text Druckfehler font, s. S. 517). 175,4 (-o- korr. aus -u-), ferner 188,2. 209,1. 217,1 = T Fragm. S. 292,12. 290,4. 291,4. O 1,2,57 und 275 weitere Belege, darunter 1,4,34 (nach Kelle; Piper F fona, s. dort), dazu PV 1,1,91. 10,15. 22. 14,15. 17,73. 24,1. 25,23. 28,2. 2,8,40. 9,70. 13,8. 24,7 (und D). 3,20,149. 160. 173. 21,11. 27. 4,11,9. 23,42, dazu F 4,21,31. 28,23. [Pk 111,7]. Nm 857,28. 858,4. 10. 22 (alle LN = S. CLXXXIX,32. CLXXXX,4. 15. CLXXXXI,3). Np 28,8 (a = Beitr. 30,5,53; vor vokalisch anlautendem Wort). — uon: Gl 1,26,24 (K). 531,47 (M, 3 Hss.). 598,60 (3 Hss.). 683,15. 745,20 (2 Hss.). 796,21 (alle M). 2,167,17 (clm 6277, 9. Jh.). 305,30 (clm 6295, 10. Jh., nach Bischoff S. 141: 9. Jh.). 425,14. 522,37. 648,30. S 125,34. 126,46. 129,86. 135,15 (BB). 137,6. 140,22. 148,12. 13 (alle BB). 174,18. 181,2. 336,18. 346,25 (Hs. A). 353,6. 10. 356,43. 46. 47. 49. 359,68. 360,104. 361,136. T 88,1. 4. 7. 8. 10 (4). 11. 12 (2). 13 (4). 89,3. 4 (2). 6 (4). 90,4 (4). 6. 91,5. 95,2 (u- korr. in f-) (alle Schreiber γ). 104,5. Npgl 50,6 (von jüngerer Hand übergeschr.). W (bis 87,13 BCK, ab 88,1 ABCK, wenn nichts anderes angegeben) 9,3 (CK). 6. 7. 14,10. 19,3 (nur B). 26,3. 35,7 (nur K). 8. 9 (beide CK). 10 (BC). 36,4. 37,3. 42,5. 48,32. 62,1 (BC). 2 (2). 67,4. 71,2 (BC). 82,3. 85,6. 87,6. 90,2. 12. 98,4 (BCK). 103,15 (BCK). 31. 32. 105,7 (BCK). 106,11. 11 (nur A). 12. 108,5. 111,7 (BCK). 112,11 (BCK). 114,3. 4 (ACK). 132,14. 135,1 (BCK). 139,6. 142,2 (ABC). 14. 145,3 (nur C). 149,8. — von: Gl 1,417,39 (M, clm 4606, 12. Jh.). 520,2 (M, 2 Hss., 13./14. und 12. Jh.). 613,14 (M, clm 22 201, 12. Jh.). 662,43. 701,66. 745,21. 794,24 (alle ebda.). 2,430,36. 438,8. 442,39. 443,28. 448,36 (alle clm 14 395, 11. Jh.). 4,52,14 (Sal. a 1, Prag, mus. Bohem., 13. Jh.). 365,21. 23. 46. 366,12. 40 (alle mus. Brit. Arund. 283, 12. Jh.). S 128,69. 347,58 (Münch. Gl. u. B., Hs. B, 14. Jh.). 59. 348,89. 90. 94. 349,103. 112 (alle ebda.). 350,7 (alem. Gl. u. B., 2 späte Drucke). 8. 9. 12 (2). 351,13 (alle ebda.). 357,7 (2, Benediktb. Gl. u. B. III, 12. Jh.). 11. 358,51. 55. 359,91. 360,109 (2, 1 o über v). 115 (2; alle ebda.). NpX 17,37. 44. 46 (2). 48. 49 (2). 50. 118 X,172. Epil. (3). 119,2 (2). 5. 7 (S. V,7. VI,14. VII,3 (2). 12. 14. 15. 18. VIII,10. IX,1. 14. 17. XII,9 (2). 28. XIII,16). NpXgl 17,46 (2). 118 X,172. Epil. (2) (S. VII,4 (2). VIII,12. IX,15 (2)). W 35,10 (K). 52,37 (A). 62,1. 142,2. 145,3 (alle K).
fō: S 97,56 (Georgsl.). — uō: Gl 3,68,70 (SH A, 15. Jh.). — vō: Gl 3,542,7 (Vat. Pal. 1259, 13. Jh.). 5,7,37 (M, Carlsr. Oen. 1, ahd. Gll. 14. Jh.). Sudhoffs Archiv 57,10,28. S 346,10 (Münch. Gl. u. B., Hs. B, 14. Jh.).
vo- mit Artikel kontrahiert: Gl 4,366,5 (mus. Brit. Arund. 283, 12. Jh.).
fana: Gl 1,124,39 (K). 2,211,67 (Schlettst., 12. Jh.). 222,71. 224,46 (beide clm 18 550,1, 9. Jh.). 680,59 (Schlettst., 12. Jh.). S 290,4 (Carmen, 9. Jh.). 6. 24. 25 (alle ebda.). 374 A,3 = Wa 19,18 (9. Jh.). — uana: WA 29,4. — uanna: Gl 1,796,21 (M, Göttw. 103, 12. Jh.). [Bd. 3, Sp. 1073]
uano: WA 3,2. 4,1. 12,5.
fane: Gl 1,717,51 (Brüssel 18 725, Xanten 9. Jh.). 2,212,5 (Schlettst., 12. Jh.). S 110,15 (De Heinr.). — uane: WA 5,2. 14,7. 30,3. 38,5. 48,9. 11. — vane: S 305,19. 20. 306,1 (alle Cap.; zu v- s. Steinm. S. 305 Anm. 1, vgl. Tiefenbach, Rhein. Vjbll. 39,298) = Rhein. Vjbll. 39,284,12 (2). 14 (alle Cap.Hs.). 31 (dass., Randgl.) = Rhein. Vjbll. 39,286,27 (dass., Randgl.).
fan: Gl 2,582,38. 65. 585,25. 586,18. 589,64. 71 = Wa 96,3. 27. 99,29. 100,20. 104,2. 12 (alle Düsseld. F. 1). 717,42 = Wa 113,6 (Jh). Gl L 642. S 318,3 = Wa 16, 5 (sächs. B., 10. Jh.). 374 A,3. 4 (2) = Wa 19,19. 20. 21 (9. Jh.). [Wa 7,1 = 13,14 (2, as. Ps., 9./10. Jh.). 23,3 (Werd. Heber.). 35,35. 38,26. 40,29. 31. 41,18. 42,32 (alle Freckh., Hs.M).] Pw 1,4 und 84 weitere Belege.uan: Gl 3,388,28. 40. 46 (alle Jd, 13. Jh.). [Wa 24,7 und 71 weitere Belege (Freckh., Hs. M, davon 15 auch Hs. K), dazu 25,23 und 12 weitere Belege (Hs. K). 69,7 (Merseb. Gl., 11. Jh.). 107,12. 18 (beide Straßb. Gl., 10. od. 11. Jh.).] Pw 18,14. 72,7. WA 9,3. 6. 7. 14,10. 15,4. 19,3. 21,2. 23,3. 26,3. 35,7. 8 (2). 9. 10. 36,4. 37,3. 42,5. 43,6. 48,26. 51,6. 19. 52,2. 53,18. 19. 58,19. 62,1. 2 (2). 82,3. 98,4. — van: [Wa 21,3 und 8 weitere Belege (Ess. Heber., 10. Jh.; alle Großbuchstabe). 25,5 und 247 weitere Belege (Freckh., Hs. M, davon 15 auch Hs. K; alle Großbuchstabe).] WA 35,7. 36,6. 48,32. 50,6. 8. 55,24. — [uuan: Wa 25,11 (Freckh., Hs. M).]
ven: S 362,5. 7. 8. 14 (alle nd. Gl., spät. Druck).
Verkürzte Schreibung: fna: Gl 1,729,39. 732,40. 733,63. 735,34 (alle S. Paul XXV a/1, 8. Jh.). — : Gl 4,8,26 (Jc; f in dieser Hs. = fer-). — f: Gl 1,729,54. 730,9. 733,6. 734,55. 735,25. 41 (alle S. Paul XXV a/1, 8. Jh.). S 218,14 und 65 weitere Belege (B); hierher sicherlich auch: H 6,7,4.
Verstümmelt: ..na: Gl 2,44,28 (clm 14 478, 9. Jh.); ..nna: 175,69 (clm 6277, 9. Jh.; -na hochgestellt); uon: : 217,47; .one: S 158,5; u..: 159,15; ..e: 174,6; .one: 178,16; ..ne: 346,26; fon. : F 1,1. 37,16. 38,18 (da sonst nur fona belegt, offenbar nicht abgekürzte Schreibung); .ona: 6,18; ..na: 28,20. 37,18; ..a: 32,13. 33,2; ..n: OD 3,20,173. 4,11,9. WZ 57,7.
Verschrieben: ofana: Gl 1,166,17 (K; o des vorausgehenden edho fälschlich wiederholt, s. Splett, Stud. S. 241); funi: 562,12 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.); uonemo: 2,319,15 (clm 8104, 9./10. Jh.; fälschlich -mo des folgenden minemo vorgezogen); uodene: 320,29 (ebda; -d- über- u. unterpunktiert, -ne hochgestellt, d. h. unvollständig ausgeführte Korr.); [vat: Wa 28,19 (Freckh., Hs. M; l. van); Azelimian: 37,8 (ebda.; l. Azelin uan);] foha: H 7,9,4; for: T 166,3; fun: T 175,4 (-u- korr. in -o-). OF 3,21,27; nan: Pw 2,6 (l. uan).
Fragliches: wanneige: Gl 1,603,24 (M, clm 22 201, 12. Jh.; wohl zu [h]uuanne gehörig, zu erwägen allenfalls Verschreibung für vonne, andere Hss. fona io); upnh uui : 2,380,15 (mus. Plant. 126, Lüttich 10./ 11. Jh.; nach Steinm. unverständlich, Pauly, Glossen S. 153 erwägt uon(a) uuih); u.nguhct: Amsterd. Beitr. 4,124,26 (Wien 534, 10. Jh.; zweiter Buchstabe nach Quak unleserlich, erwägt uon gihuct, dagegen liest Mayer, Glossen S. 142,1 uzinguhet u. hat die Lesung briefl. an Quak bestätigt, s. Amsterd. Beitr. 8,180 f.).
font: T 133,13 ist Druckfehler der Ausgabe, korr. S. 517, s. fon.
Konjektur sind: uone: S 159,9. 14; fona: F 27,18. 35,18.

 


Inhalt Präposition A. mit Genitiv
Nur in Verbindung mit pronominalem Genitiv: fona thes, in temporaler Bedeutung: a) von dem Zeit- [Bd. 3, Sp. 1074] punkt an, da: an der Spitze eines Nebensatzes; b) von einem Zeitpunkt an (bis zu einem späteren Zeitpunkt).
B. mit Dativ
I. lokal:
zur Bezeichnung
1) der Stelle, von der sich jmd. oder etw. wegbewegt, entfernt: (gehen) von, von ... weg, aus (... heraus): a) bei willentlich ausgeführter Bewegung; b) bei Bewegung in allgemeinerem Sinn oder nur gedachter Bewegung; c) bei nicht willentlich ausgeführter Bewegung, Beschreibung eines Bewegungsvorganges.
2) der Stelle, von der jmd. oder etw. wegbewegt, entfernt wird: (bewegen) von, von ... weg, aus (... heraus): a) bei einem Bewegen, das eine Orts-oder Lageveränderung bewirkt oder zum Ziel hat; b) bei einem Wegbewegen in allgemeinerem Sinn; c) bei Tätigkeiten, mit denen die Vorstellung des Wegnehmens verbunden ist.
3) der Stelle, von der her sich jmd. oder etw. auf den Sprecher oder einen Standort zubewegt: (kommen) von ... her, von ... herab: a) bei willentlich ausgeführter Bewegung; b) bei Bewegung in allgemeinerem Sinn; c) bei nicht willentlich ausgeführter Bewegung, Beschreibung eines Bewegungsvorganges; d) Glosse.
4) der Stelle, von der her jmd. oder etw. auf den Sprecher oder einen Standort zubewegt wird: (holen) von ... her, von ... herab: a) bei willentlich ausgeführter Bewegung; b) bei Tätigkeiten, mit denen in weiterem oder übertr. Sinn die Vorstellung des Holens, Beschaffens verbunden ist.
5) der Stelle, von der her jmd. eine Tätigkeit ausübt, deren Gegenstand oder Ergebnis von einem Zielpunkt aus betrachtet wird: a) mit Angabe des Objektes der Tätigkeit: α) (geben) von ... her, von ... herab, β) (als Abgaben abzuliefern) von (... her), aus; b) mit im Verb enthaltenem Objekt der Tätigkeit: von ... her, herab.
6) des Anfangspunktes einer Erstreckung und der Stelle, von der jmd. oder etw. Abstand hat (ohne Einschluß einer Bewegung): a) Erstreckung: von ... ab, von (... weg); b) Abstand: (fern, abgesondert) von.
II. lokale Beziehung spezifischer Art:
zur Bezeichnung
1) der Herkunft im geographischen Sinn: (stammend) von, aus: a) von Menschen; b) von Gegenständen, Stoffen.
2) der Abstammung, der Abkunft, des Ursprungs im natürlich-biologischen Sinn und in davon abgeleiteten Vorstellungen: (stammend; hervorbringend) von, aus: a) von Menschen; b) übertr. im christlichen Vorstellungsbereich; c) von Pflanzen, Gewächsen.
3) des Ursprungs, der Quelle, des Ausgangspunktes von Dingen und Erscheinungen: von, aus: a) von Dingen und Erscheinungen im allgemeinen; b) von Erscheinungen im Bereich von Sprache und Denken; c) von Mengen und von Dingen, die auf bestimmten Zahlenverhältnissen beruhen.
III. temporal:
zur Bezeichnung des Ausgangspunktes einer zeitlichen Erstreckung, eines Ablaufs in der Zeit: a) ohne genannten Endpunkt: von ... an, seit; b) mit genanntem Endpunkt: von (... bis), von (... zu).
IV. kausal:
zur Bezeichnung
1) des Grundes, der Ursache einer Erscheinung, eines Vorganges oder einer Handlung: auf Grund von, wegen, infolge, ob. [Bd. 3, Sp. 1075]
2) des Urhebers, der Person oder Sache, die eine Handlung vornimmt, einen Vorgang auslöst: von, durch: a) Mensch oder menschlich gedachtes Wesen; b) Tier; c) Nicht-Menschliches, Gegenständliches, Geistiges.
V. modal:
zur Bezeichnung
1) des Gemäßen, Entsprechenden, der Übereinstimmung: gemäß, entsprechend, übereinstimmend mit, zufolge, kraft.
2) des Stoffes, der Materie und der Bestandteile: (hergestellt) aus, von, (bestehend) aus: a) aus einem Stoff, Material; b) aus unterschiedlicher Materie; c) aus Teilen gleicher Art; d) aus Teilen unterschiedlicher Art; e) aus verschiedenen Bestandteilen.
3) des Ganzen, von dem ein Teil gesondert behandelt oder betrachtet wird, oder der Menge bzw. der Art, aus der ein Teil herausgehoben wird: von, aus (oder Gen. part. bzw. poss.): a) bei Aussonderung eines Teiles aus einem Ganzen; b) bei Hinweis auf die Zugehörigkeit eines Teiles zu einem Ganzen; c) bei Hervorhebung eines Teiles in einem Ganzen, einer Teilmenge in der Gesamtmenge.
VI. instrumental:
zur Bezeichnung des Mittels: mit (Hilfe von), mittels, durch: a) Werkzeug, Gerät; b) Mittel zum Erwerb, Kauf; c) Mittel zu Unterhalt, Ernährung; d) mittelbar Einwirkendes, durch das etw. zustandekommt; e) Hilfsmittel, angewandte Methode; f) Mittel des Erkennens.
VII. eine Beziehung ausdrückend:
zur Bezeichnung der Person oder Sache, auf die sich eine Tätigkeit oder ein Sachverhalt bezieht (hauptsächlich Wiedergabe von lat. de): von, über, betreffs, hinsichtlich, in bezug auf: a) bei besonderen verbalen Bedeutungsgruppen: α) sich mündlich oder schriftlich äußern, β) denken, meinen, glauben, γ) wissen, (durch Hören oder Lesen) erfahren, δ) verstehen, auffassen; beziehen auf; b) abhängig von Verben und Nomina unterschiedlicher Bedeutungen.
C. mit Instrumental
I. mit nominalem Instrumental:
a) lokal: von (... herab); b) lokal übertr.: von, aus; c) kausal: von, durch; d) Vok.-Übers.
II. mit pronominalem Instrumental:
1) fona thisiu: a) lokal übertr.: (dar-)aus, (da-)von; b) kausal: (da-)durch, (da-)von; c) modal: (da-)von; d) Vok.-Übers.
2) fona thiu: a) lokal übertr.: von; b) temporal: α) von nun an, β) danach, hierauf, γ) Vok.-Übers., δ) als temporale Konj. gebraucht: seitdem, von dem Zeitpunkt an, wo; c) kausal: α) fona + anaphorisches thiu steht in einer Folgerung: deswegen, auf Grund dessen, in Folge dessen, β) fona + deiktisches thiu (außerhalb des begründenden Satzes) weist auf eine Begründung hin: deshalb, aus dem Grunde, γ) fona + deiktisches thiu (in den begründenden Satz übergetreten, an der Satzspitze) leitet eine Begründung ein: deshalb (weil); weil; d) modal, relativ gebraucht: wovon; e) instrumental: dadurch, mit Hilfe dessen; f) die Beziehung ausdrückend: darüber.
3) fona edde[h]uuiu: die Beziehung ausdrückend: von, über.
4) fona [h]uuiu: kausal: aus welchem Grunde, weshalb, warum.
D. mit Adverb
I. Adverbien mit lokaler Grundbedeutung:
1) fona thann: nur temporal gebraucht: α) darauf, danach, β) von da an, γ) Glossenwort. [Bd. 3, Sp. 1076]
2) fona than(a)na: a) temporal: darauf; b) kausal: deshalb, deswegen; c) modal: daraus; d) instrumental, relativ gebraucht: womit.
3) fona thannân: a) temporal: von da an, seitdem; b) kausal: auf Grund dessen, deshalb.
4) fona fornôr: von dem her, was weiter vorn ist.
5) fona hina: temporal, Glossenwort.
6) fona hinn: temporal: von nun an, von da an.
7) fona hin(a)na: nur temporal gebraucht: α) von nun an, β) Glossenwort.
8) fona innana: von innen (her).
9) fona nidana: von unten (her).
10) fona nidann: von unten (her).
11) fona obana: von oben (herab).
12) fona obanentîg: von oben (ab).
13) fona ôstana: von Osten her.
14) fona rûmana: von fern, von weitem.
15) fona ûfana: von oben (her).
16) fona [h]uuannân: kausal: aus welchem Grunde, warum.
17) fona uuestana: von Westen her.
II. temporale Adverbien:
1) fona êrist: a) am Anfang, zu Anfang; b) von Anfang an.
2) fona hiutu: von heute an (gerechnet).
3) fona io: a) von Anfang an; b) vormals, dazumal; c) Glosse.
4) fona nû: von nun an, von jetzt an.
E. in Vertretung eines Adverbs
I. in adverbialem Gebrauch.
II. mit einem Adverb verbunden:
1) thâr + fona: a) lokal übertr.: davon; b) kausal: deshalb, auf Grund dessen.
2) [h]uuâr + fona: kausal, relativ gebraucht: weshalb, aus welchem Grunde.
3) hina + fona: a) temporal: von da ab; b) Glossenwort.
F. nicht näher bestimmbare Belege
a) Glossenwort; b) Vokabelübersetzung; c) ohne erkennbares Lemma; Fehlübersetzungen, Fehlschreibungen; d) bruchstückhafter Text; e) Unklares.

 


A. mit Genitiv
Nur in Verbindung mit pronominalem Genitiv: fona thes, in temporaler Bedeutung:
a) von dem Zeitpunkt an, da, wo: an der Spitze eines Nebensatzes, der das zu diesem Zeitpunkt Geschehene angibt: thisiu fon thes siu ingieng ni bilan siu cussan mine fuozi ex quo intravit T 138,12. ahton sie min . fone des ih uuahsen begonda saepe expugnaverunt me a iuventute mea NpNpw 128,2. ioh noh fruor . fone des ih keboren uuard . starchtost du mih fone minero muoter uuombo in te confirmatus sum ex utero de ventre matris meae Np 70,6. erhuge dinero gesamenungo dia du besazze fone erist . fone des si anafieng ze Abraham quam possedisti ab initio 73,2;
b) von einem Zeitpunkt an, da etwas geschehen ist (bis zu einem späteren Zeitpunkt), in der Glosse: fone des ex illo ergo die [quo venit in Bethaniam ... usque ad diem, quo ista omnia gesta atque dicta sunt, Beda in Matth. 26,1/2 p. 110] Gl 4,314,13.
B. mit Dativ
I. lokal:
zur Bezeichnung
1) der Stelle, Person oder Sache, von der sich jmd. oder etw. wegbewegt, entfernt: (gehen, eine Bewegung machen) von, von ... weg, aus (... heraus):
a) bei willentlich ausgeführter Bewegung, hauptsächlich mit Hilfe der Füße: diu ni keleid fona huse [vidua ...] quae non discedebat de templo [Luc. 2,37] [Bd. 3, Sp. 1077] Gl 1,735,41. uzkankantem fona folnissv exeuntes a completuriis S 248,28. daer unhreino gheist uzargengit fona manne exierit ab homine F 7,11. arfuor tho fon iru thie engil discessit ab illa T 3,9. sliumo ufarsteig fon themo uuazzare ascendit de aqua 14,3. aruuizet fon mir thie thar unreht uuirket discedite a me 42,3. nidarstiganter Petrus fon themo skefe gieng oba themo uuazare descendens ... de navicula 81,3. mittiu ingeng in huus fon dero menigi a turba 84,8. abur uzgangenti fon marcun Tyri iterum exiens de finibus Tyri 86,1. er ingieng fon iro hanton exivit de manibus eorum 134,10. zi waru sie scrigtin fon theru baru, thaz lib bigondun sie avaron O 4,26,19. he also brudegomo forthgangande fan bettekameron (Hs. betekameren) sinro tanquam sponsus procedens de thalamo suo Pw 18,5. do Israhel fuor uzer Egypto . unde Iacobis slahta fone fremedemo liute . do ... domus Iacob de populo barbaro NpNpw 113,1/2. ube du gotes sun sist stic uone demo chruci Npw 34,16 (Np de, Npgl aba). skeide offeno uone mir [vgl. egrediens a me, Expos.] W 14,7. ih nam in ze mir unte ne lazzen in ouh uone mir tenui eum, nec dimittam 48,11; Glosse: fona holirum iro [qui cum repente] de latibulis (Hs. suis) [surrexissent, Jud. 20,37] Gl 1,389,1; weitere Belege: für a(b): F 1,4. 14,17. T 6,4. 19,8. 22,4. 53,12 (2). 13. 88,4. 92,6 (2). 100,1. 113,1. 115,1. 133,7. 147,2. 152,6. 181,1. 185,12. 244,2. NpNpw 18,7. Npgl 56,1; für de: F 7,30. T 7,9. 44,9 (2). 46,1. 57,6. 70,2. 79,13. 87,7. 91,4. 121,2. 131,26. 144,1. 209,4. 219,1. Np 80,6. Npw Cant. Abac. 5 (Np de). W 55,4. 20 (beide Cant. 4,2); für ex: Npw 113,3 (Np ex); für extra: T 118,4; ohne Lemma: S 173,13. O 1,26,13. 2,14,93. 23,30. 24,7. 3,15,12. 18,74. 4,23,30. 26,14. 5,16,15. Nc 826,1 [192,13]. NpNpw Symb. 7. Np 77,2. Npw 108,7. W 149,1. 8; — spez.:aufstehen: alle fona sedalum iro erstanten omnes de sedilia sua surgant S 220,6. ... fona miase surgentes a mensa 254,13. arstantanti tho Ioseph fon slafe exsurgens ... a somno T 5,10; ferner: S 192,26 (de). 248,8. T 155,2. 181,3 (alle a(b)). W 38,5. 43,6;
mit Angabe des Endpunktes, des Zieles der Bewegung: gang uz, nesso, ... uz fonna marge in deo adra S 374 B,3 (2). 4 (2). 374 A,3 (2). 4 (2) = Wa 19,18. 19. 20. 21. fuor tho Ioseph fon Galileu fon thero burgi thiu hiez Nazareth in Iudeno lant a Galilea de civitate Nazareth in Iudaeam T 5,12. ni curet uzgangan fon huse zi huse nolite exire de domo in domum 44,7. giang er baldo tho fon in zi themo herizohen in O 4,35,5. der fogel . der dar feret fone boume ze boume singendo Nb 138,15 [149,18]; Glossen: fona sundiri [reversusque est per iter ...] a meridie [in Bethel, Gen. 13,3] Gl 1,312,27. fona hosedale de triclinio [feminarum ad regis cubiculum transibant, Esth. 2,13] 493,6. fona obinahtiki [praeceps aerii] specula de [montis in undas deferar, Verg., E. VIII,59] 2,677,53; weitere Belege: für a(b): T 128,7. 210,4. Pw 18,6. Nc 817,1 [181,5]; für de: T 135,33. NpNpw 104,13/14 (2). Npgl 108,23; für ex: T 155,1; für extra: 118,4; ohne Lemma: S 94,2. 138,14. O 1,14,19. 2,11,4. Nb 252,11 [272,6]. Nc 827,25 [195,5]. NpNpw 33,1 (2). Np 17,11. 13. 90,9. Npw 108,23. W 50,6;
b) bei Bewegung in allgemeinerem Sinn oder nur gedachter Bewegung: bilinnent fona iro uuihi [tamquam non subditi huic regulae,] cessabunt a ministerio ordinis sui [Conc. Anc. XXXIIII, Maaßen S. 932] Gl 2,91,25. an demo ... taga ..., so diu sela sceida uona demo lichanamon S 181,5. kihuuerebi fona vbile diverte a malo 193,21. ær auuar sohhet fona liuzilemo za uaxsanne enti fona demo minnirun za uuaxsanne de pusillo crescere et de minore maiores esse F 14,7. hueo fleohet ir fona demo urteile dera quala quomodo fugietis a iudicio gehennae 18,14. scouuot inti uuartet uon themo theismon Fariseorum cavete a fermento Phariseorum T 89,4 (‘sich hüten vor’, ‘Abstand nehmen von; s. auch refl. uuartên B I 2 c), ähnl. 4. 6 (3). 105,1. tanne ze lezest ketuot tiu saliga mit iro manmentsami die mennisken auuekkon fone demo uuaren guote a [Bd. 3, Sp. 1078] vero bono devios ... trahit Nb 122,24 [133,19]. uuanda sangolih uuallon mag fone sinemo uzlaze nider . unz ze demo finften buohstabe ... Nm 853,19. vbe ih fone dir neuuangti . so mahtin sie (sc. mine taga) unuuanchonte sin NpNpw 101,12. uuieo lango truhten uuirdest du danabecheret fone in Np 88,47. vuannan irferreton sie (sc. sundige) ? A ueritate . a regno dei . a uita beata (fone uuarheite fone gotes riche fone saligemo libe) Npgl 57,4. uua funden si mih ? da ih irrota uone dir Npw 114,3 (Np a te); ‘mit den Augen, dem Blick von einer Stelle weggehen: ter piscem bechennen uuelle der aquilonius heizet . ter sehe fone cornibus arietis uuola ferro uuestert Nc 751,8 [91,12], ähnl. Nb 347,18 [380,19]. Nc 750,24. 752,20 [90,17. 93,8]. NpNpw 103,29; Ni 522,9 [30,5] s. B I 6 b; Glossen: fona rucke truhtines [nolite recedere] a tergo domini [1. Reg. 12,20] Gl 1,410,34. vonna aftarvuertigi [qui avertuntur] de post tergum (Hs. depostergum) [domini, Soph. 1,6] 683,13. uon dero inuuertigi [lota mens in fonte rubro] sede [cordis exilit, Prud., P. Calag. (I)30] 2,425,14. fon allemo ungiuuizili(?) [virtus animae est] ab omni stultitia [declinare, Ben. v. Aniane, PL 103,686] AJPh. 55,235; hierher wohl auch: fona trestirum ira [sic oliva contusionibus expressa] amurcam suam (Hs. amurca sua, über beiden -a Strich radiert) [deserit, Greg., Hom. I,15 p. 1490] Gl 2,311,39; weitere Belege: für a(b): S 191,32. 203,12. 208,33. 212,2. 242,27. 252,13. 255,9. T 13,13. 141,28. Nb 278,17 [300,28]. NpNpw 37,22. 118 G,51. U,157. Np 17,22. 74,7. 79,19. Npgl 82,9. 100,7. Npw 17,46; für de: S 205,27. NpNpw 118 O,110; ohne Lemma: O 1,28,3. Nb 77,20. 156,18. 291,20 [86,30. 168,1. 315,24]. NpNpw 8,1. 113,3. 117,25 (= Npw 26). 138,3. Np 58,10. 70,3. 79,4. 84,7. 85,5. 87,19. 89,13. Npw 13,3; spez.: ‘(vom Tode) auferstehen’, hauptsächlich von Christus gesagt, vereinzelt auch von Menschen: in thritten dage arstuat fona tootem resurrexit a mortuis S 30,51. fona deru moltu arsten 71,81. sigouualta harstantit fona reuue surgit de funere H 19,3,4. eer thanne der mannes sun fon tode arstante a mortuis resurgat T 91,4. joh sie giwisso ouh westin, thaz er stuant fon then restin O 5,11,38. irstantent alle uz fon theru asgu, fon theru falawisgu 20,27. uuir birn aber irstanden fone sundon [vgl. a vitiorum morte, Cass.] NpNpw 19,9. daz du Lazarum a morte corporis (fone tode lichamin) tate resurgere (irstan) Npgl 9,2; weitere Belege: für a(b): S 33,102. 125,34. 402. T 79,11. 215,3. 218,5. 220,5. 232,2. 237,6. NpNpw Symb. 6. Fides 34. NpglNpw 19,7. 10. Npgl 71,5. 15. 88,52. Npw 9,2 (Np a); für ex: T 107,4. 127,3; ohne Lemma: S 27,12. 138,27. 357,11. 362,14. O 2,11, 54. 3,7,6. 13,58. 24,101. 4,15,63. 36,13. 37,32. 5,4,2. 47. 62. 5,21. 7,60. 9,1. 12,11. 20,25. 26. 28. NpNpw 29,2 (2). 131,8. Np 68,14. 81,8;
mit Angabe des Endpunktes der Bewegung: uuanda sancti unde sapientes . farent fone actiua vita . ad contemplatiuam Nb 11,2 [11,19]. daz in friste lebet . taz loufet fone gagenuuerti ze chumftigi 348,25 [382,1]. tar maht tu chisen . ube daz sang ferror stiget fone sinemo anafange . danne ze demo ahtoden buohstabe Nm 856,18. der uberal ist . des urteilda neinfliehest du fone ostene ze uuestene . noh fone uuestene ze ostene Np 74,7. duo unsih kesehen Christvm incarnatum . ut possimus ire a uirtutibus in uirtutem (daz uuir mugin fone einero guottate ze andirro farin) Npgl 83,10. ecclesia de gentibus, diu der uone spirituali Aegypto samo drato ilet ad terram uiuentium W 50,5; hierher wohl auch: dhazs chind uuas gerondi fona muoter brustum ubar dhes aspides hol delectatur quoque infans ab ubere super foramine aspidis I 41,22 (vgl. Eggers, Wb. S. 1 a); Glosse: uon ir [istis vera praedicandum est, ut] ab ea [quae putatur stultitia, ad veram sapientiam vicinius transeant, Greg., Cura 3,6 p. 40] Gl 2,167,17; ferner: Nb 10,31 (ab). 226,10. 295,7 (a) [11,17. 244,14. 319,22]. Nm 855,25. 856,7. NpNpw 108,18. Npw 119,2 (Np de); [Bd. 3, Sp. 1079]
c) bei nicht willentlich ausgeführter Bewegung, Beschreibung eines Bewegungsvorganges: rofazzit fona hercin calidit eructuat a corde emittit Gl 1,136,22 (beachte lat. trans., vgl. CGL IV,337,2. V,453,51; ahd. intrans.). sihuuer biruorta mih, ih uueiz megin fon mir uzgangan ego novi virtutem de me exisse T 60,6. O 3,14,36. thaz dar uzgengit fon themo munde, unsubrit man quod procedit ex ore T 84,6. thaz wir ni bifallen fon thinen liobon allen, fon selben druton thinen, thia zala wir bimiden O 2,24,19. ne tefuor fan straton iro prisma in losunga non defecit de plateis eius usura et dolus Pw 54,12. ter mano ... io in ferte ist fone dero sunnun . alde zuo dero sunnun Nb 270,30 [292,9]. fone demo circulo ran diu lougezenta aha nider in lunarem circulum ex quo circulo . visus est Pyrflegeton amnis demeare ad inferiora Nc 836,12 [206,19]. vuer indrinnet danne fone dinero abolgi? ab ira tua Np 75,8. daz iro gehuht zegange de terra uiuentium (fone paradyse) Npgl 108,15. uone Sion feret diu e unde daz gotis uuort fone Ierusalem Npw 109,2 (Np beide de); Glossen: fona halba [securis fugerit manu, ferrumque lapsum] de manubrio [amicum eius percusserit, Deut. 19,5] Gl 1,367,37. 2,222,71. fona kisuakido (l. -fuakido) sinera [humerus meus] a iunctura sua [cadat, Job 31,22] 1,510,54. fone iovuedremo ab utrisque (Hs. utri-) [exterius diversa vox prodiit, Greg., Cura 1,7 p. 8] 2,201,43. 209,7. fonna dihsila [Iuturna ... media inter lora Metiscum excutit et longe lapsum] temone [reliquit, Verg., A. XII,470] 670,40; weitere Belege: für a(b): T 181,1. Np 90,7. 93, Prooem.; für de: T 84,8 (2). 9. 129,5. Pw 2,12. Npgl 67,3; für ex: T 228,4. Nc 739,26 [74,15]; ohne Lemma: S 173,2. O 2,6,8. 4,24,34. Nk 470,10 [115,11]. NpNpw 45,5. Np 83,3. W 51,6. 19;
mit Angabe des Endpunktes der Bewegung: daz electorum so manige fone erdo ze himele chomen . so dar ze leibo uuard angelorum do demones fielen NpNpw Cant. Deut. 8. durh mih quam er uone himele in uirginis uterum W 35,7, ähnl. 7. 8 (2). 9. 10. plebs Israhelica uuart mit manigen zeichenon geladot uone Aegypto ad terram repromissionis 50,8; Glosse: foni losen [sicque fit, ut ...] a levibus [ad graviora verba veniamus, Greg., Dial. 3,15 p. 313] Mayer, Glossen S. 7,22;
übertr. bei Angabe des Überganges von einem Zustand in einen anderen: der ... in tuom ni cumit, ouh uerit uon tode in lib sed transiet a morte in vitam T 88,8. faret fon therera suazi in thaz ewiniga wizi O 5,20,100. fone inmortalitate ist er chomen ad mortalitatem. Fone similitudine dei . ist er uuorten similis iumentis insipientibus Nb 181,3. 4 [197,13. 14]. ter uuehsel mag uuerden fone habo in darba nals aber uone darbo in haba a habitu in privationem fit mutatio . a privatione vero in habitum inpossibile est Nk 480,11. 12 [126,11 (2)]. fone dero (sc. innocentia) chumet er ad resurrectionem NpNpw 102,5. daz sie corporis resurrectionem geeiscondo . amici uuerden ex inimicis (fone figenden) Npgl 68,19. so lerta er in chomen fone den achusten ce den tugenden Npw Cant. Deut. 11 (Np a vitiis); weitere Belege: für a(b): Np 83,8. Npgl 88,52 (3); für ex: Npw 112,8 (Np ex); ohne Lemma: O 5,6,34. 23,100. 101. Nb 58,24. 71,14 [66,20. 80,6]. NpNpw 9,12. 29,8. 30,4. 36,23. 103,26 (2; = Npw 27). 118 D,28. Np 9,12. 58,12. 75,4.
2) der Stelle, Person oder Sache, von der jmd. oder etw. wegbewegt, entfernt wird: (jmd. oder etw. bewegen, führen, bringen) von, von ... weg, aus (... heraus):
a) bei einem Bewegen, das eine Orts- oder Lageveränderung bewirkt oder zum Ziel hat (häufig bildl. in christlichen Vorstellungen): nu uuillih mansleccun alle fone mir gituon S 106,16. so uuerde uuir firstozzen uone demo gotis riche also die Iuden 169,20. nidargisazta mahtige fon sedale inti arhuob odmuotige [Bd. 3, Sp. 1080] deposuit potentes de sede T 4,7. thaz her iz (thaz skef) fon erdu arleitti ein luzzil a terra reducere 19,5. oba thin zesuuua ouga thih bisuihhe, arlosi iz thanne inti aruuirph iz fon thir proice abs te 28,2. 3, ähnl. 39,5. 6 (2; alle de). 95,4. 5 (beide ab). uuer aruuelzit uns then stein fon then turon thes grabes ? ab ostio monumenti 216,3. 217,2 (a). so wer so nan biruarit, er guat fon imo fuarit O 4,26,13. also stuppe that foruuirpet uuint fan antlucce erthen quem proiicit ventus a facie terrae Pw 1,4. ten solen nebrutet nieht ... die trouuun des meres . uuuollentes . unde fone bodeme ufcherentes sina zessa Nb 22,7 [24,11]. du mih hoho irheuest fone dien porton des todes qui exaltas me de portis mortis NpNpw 9,15. fone dinemo anasiune neferuuerfeist du mih ne proicias me a facie tua 50,13. der fone erdo ufrihtet den helfelosen . unde fone miste heuuet den armen qui erigit a terra inopem et de stercore exaltat pauperem 112,7, ähnl. Cant. Annae 8 (2; beide de). si (sc. superbia) uuarf angelum de cęlo (engil fone himele) NpglNpw 18,14. si uuerdent feruuorfen uone iro gebuedon, daz chuit fone dero gotis samenunga eiciuntur de habitationibus suis Npw 108,10. mit den man die aduersarias potestates muge uuider triban uone minero burg W 58,19; reflexiv: thaht er ..., er sih fon iru dati, joh theiz gidougno wurti, er sih fon iru irfirti O 1,8,17. 18. inzoh sih druhtin tho fon in 3,25,39. aestuarium ist taz uuazer . daz sih fone demo mere zihet . unde an demo stade suebet Nb 299,21 [325,16]. inin diu liez sih nider langseimo diu scona Pallas fone iro stete de quodam ... loco Nc 730,24 [61,17]; Glossen: fona abcote [protulerunt statuam] de fano Baal [4. Reg. 10,26] Gl 1,458,18. fona hosedale [Iosaba ... furata est eum ... et nutricem eius] de triclinio [ebda. 11,2] 20. vonna sinero tascun [protulit] de cassidili suo [partem iecoris, Tob. 8,2] 480,16. uuonna hiru steti [qui commovet terram] de loco suo [Job 9,6] 502,11. aphterzuhtigen uel fonna uueidonenten [sustulit eum (David) de gregibus ovium: de] post foetantes [accepit eum, Ps. 77,70] 519,61 (offenbar zwei Glossierungen zusammengearbeitet; 1 Hs. fonna vueidinunten, 13 Hss. afterzuhtigen, 2 Hss. fona den afterzuhtigen). vō dē afts zuhtigen [z. gl. St.] 5,7,37. fonna marchun [iubet ... detrudere] finibus [hostem, Verg., A. VII,469] 2,660,37. fona sinero statigi [regnum tuum] a (Hs. ab) statu suo [deiiciet, Fabric. III,641] 762,19. uona pisessanemo [omnipotentis dei famulus] ex obsesso [quodam homine immundum spiritum excussit, Greg., Dial. 1,10 p. 196] AJPh. 55,228; weitere Belege: für a(b): S 194,25. H 24,10,1. T 13,19. 19,19. 103,4. 139,8. Pw 72,27. Nb 299,31 [325,26] (vgl. Rem.). Nc 701,6 [20,2]. NpNpw 17,49. 29,4. 30,13. 23. 34,10. 134,7. Np 67,6. 77,54. Npgl 108,11. Npw 103,3. 109,7 (beide Np a(b)); für de: S 301,27. 28. T 44,9. 86,1. 221,1. O 1,7,15 (vgl. Luc. 1,52). 3,8,36 (vgl. Matth. 14,29). Pw 70,20. NpNpw 134,7 (= Npw 8). 141,8. NpglNpw 35,13 (2). Np 51,7. 77,26. 87,6. 100,8. Npgl 67,24. 100,8. Npw 17,17; für ex: Pw 67,23. Npgl 67,24; für extra: T 78,9; ohne Lemma: S 172,7. 343,18 (2). 381,2. O 2,5,21. 25. 3,20,165. 5,4,16. 10,21. 21,8. Nb 74,19. 119,6 [83,15. 130,3]. NpNpw 1,4. 43,26. Cant. Annae 6. Np 57,9. 77,60. 93,14. 23. 118 C,19. Cant. Annae 8. Npw 17,19. 108,11. 15. W 90,12; hierher wohl auch (bei konjiz. Verb): S 159,12 (vgl. Beitr. 63,273); — spez.:das Gesicht (ab)wenden: ne kere antsceine thin fan knapin thinin ne avertas faciem tuam a puero tuo Pw 68,18. Np 68,18. noh fone mir sinemo sune . neuuanta er sin anasiune a me NpNpw 21,25. vuende din anasiune fone minen sundon a peccatis meis 50,11. uuente dine oigon uone mir averte oculos tuos a me [Cant. 6,4] W 102,1; ferner: NpNpw 12,1 (a). 26,9 (6; davon 2 a). 29,9. 43,24. 101,3 (2; 1 a). 131,10. 142,7 (a). Np 87,15 (a);
mit Angabe des Endpunktes, des Zieles: enti dea iagot fona burgi za burgi et persequimini de civitate in civitatem F 18,19. T 141,29. er nan fuarta ... fon then [Bd. 3, Sp. 1081] stetin thanana uz zi themo druhtines hus O 2,4,52. iro chellera sint folle . muzonde (Npw fezendo) daz lid . fone einemo ze andermo promptuaria eorum plena eructantia ex hoc in illud NpNpw 143,13. hic Iesvs qvi assvmptvs est a vobis in cęlvm . sic veniet qvemadmodvm vidistis evm evntem in cęlvm (dirro haltento der fone iu ze himele genomen ist) Npgl 46,6; reflexiv: uuanta sih got uon himele hera ze erdon gebroihta W 19,3; ferner: Nb 34,14 [38,19] (ab). NpNpw Cant. Abac. 3. Np 45,3. 108,23;
b) bei einem Wegbewegen in allgemeinerem Sinn: daz ir girrit ne uuerdent fone gote [timorem autem eorum ne timueritis, et] non conturbemini [1. Pet. 3,14] Gl 1,790,16. er unse wega irwente fon themo fiante O 2,3,64. Pilatus wolta sliumo sar fon imo neman tho then wan [vgl. abstulit a se suspicionem, Alc. in Joh.] 4,21,9. truhtenis ea ist ungeflecchot . mennischen fone unrehte becherende convertens animas NpNpw 18,8. ziu nestozzest du danne fone dir . souuaz dien missezimet ? 42,5. netuost du iz du unsih danastiezze . fone demo alten irreden ? nonne tu deus qui repulisti nos ? [vgl. repulit enim dominus a religione perversa, Cass.] Np 59,12. vnde uuende dina abolgi fone uns et averte iram tuam a nobis 84,5. noh nemugen sie (sc. persecutorum minae) uon der statekheite des geloiben concutere W 139,6; reflexiv: nio ih mih ze harto neskeide fone demo emezechose dero menniskon ne nimium velut recessisse videamur . ab usu humanitatis Nb 294,11 [318,30]. vuanda du scaltest sie ze rukke . unde cherest dih fone in NpNpw 20,13. alle sih skeidente fone dinen rehten ferchure du sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis 118 P,118. altiu gechose firren sih fone iuuuermo munde recedant vetera de ore vestro Cant. Annae 3. des liehtes darbent dar . die sih hier ferro tuont fone dien heiligon Np 55,13. ungerehtez herza . also des mannes ist . der sih intrertet fone gotes uuillen 100,4. auer fone dinera e ferrotin si sih a lege autem tua longe facti sunt Npw 118 T,150 (Np ferreton sie, s. B I 6 b); Glossen: den fona kasezidu sinera quem (sc. Johannes) a (Hs. ab) status sui [rectitudine, nulla rerum varietas inflectebat, Greg., Hom. I,6 p. 1454] Gl 2,307,44. fona statigi ab statu [ebda.] Beitr. 52,162,11 (in beiden Fällen ist lat. die Präp. mit dem falschen Wort zusammengestellt und ahd. so übers. worden); weitere Belege: für a(b): NpNpw 6,9. 9, Diaps. 11 (= Npw 9,35). 17,23. 29,8. 43,19. 118 B,10. C,21. 138,19/20. Np 70,12. 72,27. 80,7. Npgl 78,5. Npw 118 O,108 (Np a ); für de: Np 67,23 (2); ohne Lemma: O 2,6,42. NpNpw 9,2. 25,5. 34,13. 42,2. 138,20. 21. 23. 145,9. Np 73,12. 77,57. Npw 108,11;
mit Angabe des Zieles: vuende ubel fone mir . ze minen fienden averte mala inimicis meis Np 53,7;
übertr. bei Angabe der Veränderung eines Zustandes in einen anderen: (bringen, wenden) von, aus (— zu): ih bin selbes boto sin ... thaz ih fon niwihte then liut zi wege rihte O 2,13,8. âne daz ih sie habo getan fone mortalibus ęternos (Npw ze euuigin) NpNpw 15,3. du brahtost mih fone inperfectione ze perfectione 22,5. filii crucis sint keuuehselot fone infidelibus ze fidelibus 44,1. Christvs ist dextera excelsi . der habet genus humanum geuuehselot . de tenebris in lucem (fone finstri ze liehte) . de seruitute in libertatem filiorum dei (fone scalcheit in die frihalsi gotes chindo) Npgl 76,11; reflexiv: alle die der durnohtliche uon unrehte ci rehte sich bicherent S 140,22 (BB = 20 WB). unde mine lancha sih uuehseIoton . nah in fone luxu ad luxuriam . fone uberfuoro ze huorluste Np 72,21; weitere Belege: für de: Npgl 68,1 (3). Npw 109,6 (Np de); für ex: NpglNpw 18,8. 14 (2). Np 67,23; für per: Nc 775,24 [125,15]; ohne Lemma: Nb 30,17 [34,10]. Ni 547,19 [59,25]. NpNpw 22,3 (= Npw 2). 24,1 (= Npw 2). 34,5. 108,24. Np 15,3. 33,1. 59,1/2. 95,6; [Bd. 3, Sp. 1082]
c) bei Tätigkeiten, mit denen die Vorstellung des Wegnehmens verbunden ist:
(wegnehmen, entfernen, trennen, scheiden) von: ausgedrückt wird besonders das Trennen von ursprünglich oder eigentlich Zusammengehörigem und das Aufheben eines Zusammenhanges (der Übergang zwischenwegbewegenundwegnehmenist fließend, vgl. daher a.b): eisto the fona uuincartom irsnitan sint rami quae de vinia exciduntur [vgl. CGL IV,564,36] Gl 1,245,5. kahaloteru odo kaeiskoteru unprutti des man dana uona deru chirichun mit unrehtu farchaufta odo pinam [de his, quae pertinent ad ecclesiam, quaecunque ... presbyteri vendiderunt: placuit,] rescisso contractu [, ad iura ecclesiastica revocari, Conc. Anc. XXXIV] 2,99,17. 4,322,19/20. fona kasoffon chorn ist kascheidan [sic per trituram areae,] a paleis grana [separantur, Greg., Hom. I,15 p. 1490] 2,311,40. ein schaidung uon der ee divortium 3,68,70 (8 Hss. ohne fona-Zusatz). đer fon anđres henti eowiht nimit si quis alteri de manu aliquid per vim tulerit aut rapuerit S 55,4. edesuuaz fona lectiom ze skemmanne ist aliquid de lectionibus breviandum est 222,25. daz ir in deme khunftigen suenestaga fon der genoskeft aller guoten unt allerrweltten gesuntirt unt ferteilet werdet ab electorum consortio separemini 343,9. ioh dher chiuuon uuas fona dheru chiriihhun nama ardhinsan ab ea rapere praedam I 40,22. alle nidi fona iru biuuentit omne odium radicitus eruit F 30,10. Maria gicos thaz bezista teil, thaz ni uuirdit arfirrit fon iru quae non auferetur ab ea T 63,4. ih uueiz uuaz tuon, thanne ih aruuorfan uuirdu fon themo ambahte cum amotus fuero a vilicatione 108,2. sume hieuun zuuig fon boumon alii autem cedebant ramos de arboribus 116,4. so hirti zisceidit scaf fon zigon sicut pastor segregat oves ab haedis 152,2. thaz er fon thir nirstriche then fridu in himilriche O 1,12,28. (er) deta unsih urwise fon themo paradyse 2,6,38. tho druhtin thio unganzi nam fon themo kumigen man 3,4,34. fardiligot uuerthin fan buoke libbendero deleantur de libro viventium Pw 68,29. iro fasel scheidest du fone mennischon chinden . fone dien saligen semen eorum a filiis hominum NpNpw 20,11. aber du negetuoest ferro fone mir dina gnada tu autem domine ne longe facias misericordias tuas a me 39,12. nieoman neist der ieht muge zucchen fone minero hende non est qui de manu mea possit eruere Cant. Deut. 39. tilegeien alle gotes tulte . fone erdo comprimamus omnes sollemnitates domini a terra Np 73,8. Npgl 73,18. vnde sine fienda gesneiten ih fone sinero anasihte et concidam a facie eius inimicos eius Np 88,24. so beginnent sie ietan uon iro herzen infidelitatis lolium W 114,4; reflexiv: đe sih fon sinem magun ... nimit qui se de parentilla tollere voluerit S 55,3. sih sceidit ... friunt fone friunte mit mihilemo note O 5,20,54. die selben uuurden unmanige . an dien . die sih fone in sceiden (Npw zugen) NpNpw 106,39; Glossen: fona kiuuandu ab usu tractum Gl 1,44,15. fona gahucti piluhhan de memoria excludere 46,7. fona dero uuihi [eo magis pelli] gradu [et ad paenitentiam redigi oportet, Conc. Neocaes. XLVI, Maaßen S. 934] 2,91,38. uon den helluun a paleis [Greg., Hom. I,15 p. 1490, s. oben] 305,30. fona sumero a quorundam [auribus praedicatio sancta subtrahitur, ebda. I,4 p. 1447] 306,60. von demo mosalichin vuesin [ecquis virorum ... rapias] palustri e caespite [corpus quod intactum iacet, Prud., P. Vinc. (V)453] 430,36. von demo zidenitin lichamin [scissa minutatim] labefacto corpore [frusta carpit ... hirtus ager, Prud., P. Hipp. (XI)119] 438,8. fonna saphe [tegmina quis capitum raptus] de subere [cortex, Verg., A. VII,742] 661,61; hierher wohl auch: fan [nuda testa ut] tegmine [cervicem adusque dehonestaret caput, Prud., P. Rom. (X)762] 2,582,38 = Wa 96,3; weitere Belege: für a(b): S 159,4. 251,6. 263,2. I 37,20. H 25,2,4. T 56,6. 7. 108,2. 124,5. 133,14. 149,7. 8. 151,9. 11 (2). 171,3. 174,6. 181,2. Pw 2,3. 65,19. 73,8. Nb 246,21 [265,27]. NpNpw 16,14. 21,20. 44,4 (2; vgl. Aug., En.). 102,12. [Bd. 3, Sp. 1083] 140,8. 143,10 (vgl. Aug., En.). NpglNpw 39,13. 47,12. Np 55,1. 65,20. 76,9 (2). 87,19. 88,34. 45. Npgl 90,5; für de: S 55,9. 56,23. 27. 222,26. 279,27. F 10,22. T 77,4. 134,4. 5. 143,1. 147,3. 169,3. 178,7. 219,2. Nc 700,17 [19,7]. NpNpw 9, Diaps. 16 (= Npw 9,41). 42,1 (= Npw 2). 118 F,43. Cant. Abac. 13 (2). 17. NpglNpw 16,14. 33,17. Np 77,70/71. 82,5. Npgl 71,15. Npw 19,7 (Np de). 32,10. 105,24 (beide Np de). 108,15. 109,5 (Np de); für ex: S 228,9. NpNpw Cant. Deut. 26; ohne Lemma: S 29,12. 342,7. 349,112. I 29,8. T 132,13. O 1,1,91. 7,14. 20,18. 28,2. 2,3,48. 5,28. 6,39. 7,76. 24,18. 33. 3,22,28. 4,12,52. 5,12,64. 20,41. 42. 44. Nb 322,29 [352,15]. Nk 411,21. 24 [54,1. 4]. NpNpw 25,1. 27,1. 30,3. 17. 31,6. 33,7. 39,12. 49,3. 4 (2). 105,33. 111,6. 139,7. 143,10. Cant. Deut. 36. NpNpgl 87,14. Np 10,7. 51,11. 54,21. 55,6. 77,71. NpT Orat. dom. 13. W 81,4. 132,14;
(erretten, befreien, heilen) von (dem, was von außen kommt oder bewirkt wird): sela unseriu soso sparo kecriftiu ist fona seide uueidenontero erepta est de laqueo venantium S 296,9. arratte fona starchistin faraones kapote erepti de durissimo pharaonis imperio H 21,3,3. thaz uzan forhta fon hentin unsero fiianto arloste thionomes imo de manibus inimicorum nostrorum liberati T 4,16. heilta manage fon suhtin inti fon sueren curavit multos a languoribus et plagis 64,2. forlazan bis fon thineru unmahti dimissa es ab infirmitate tua 103,2. gireino uns thia githanka ... fon suntono suhti O 2,24,22. fon then stankon ... mih nim ..., so Lazarum thu dati 3,1,19. inan al tho betota, thier fon then freison retita 8,49. thaz sie unsih muadon funtin, fon ungiloubu inbuntin 4,5,27. uuanda fan allin arbeidin generedos tu mi ex omnibus tribulationibus eripuisti me Pw 53,9. fan mannon bluodo bihalt mi de viris sanguinum salva me 58,3. vuanda ih die note lido . fone dien lose mih de necessitatibus meis eripe me NpNpw 24,17. du lostost sie . also du tate ... Danihelem de lacu leonum (fone louuuon gruobo) NpglNpw 21,5. daz ... sin sela . gehalten si a persequentibus (fone ahtinten) 108,31. pring uuidere fone iro arguuilligi mina sela restitue animam meam a malignitate eorum Np 34,17. in sinemo euangelio, daz der ... geluiteret ist uone legalibus faecibus W 30,3; reflexiv: reinen sih fona suslihcheru achusti purgent se ab huiuscemodi vitio S 224,17. drostun thar thio suester, batun, sie in gistiltin fon then unthultin O 3,24,4. mit thiu sih in biweriti joh sih fon in (sc. den Häschern) gineriti 4,16,34; in nominalen Wendungen: so her sprah ... heili fon unsaren fiiantun inti fon henti allero thie unsih hazzotun salutem ex inimicis nostris et de manu omnium T 4,15. thaz siu heil uuas fon theru suhti quod sanata esset a plaga 60,4. than ik unbeuullan uuesen sal uan misdadi (Hs. -din) meistero a delicto maximo Pw 18,14. min irlosare fone irbolgenen fienden liberator meus de inimicis meis iracundis NpNpw 17,48; Glossen: fona lagom fogalares [eruere ... avis] de insidiis (Vulg. manu) aucupis [Prov. 6,5] Gl 1,541,19. uone minero lihmuoti [qui me salvum faceret] a pusillanimitate mea [Pom., De vita contempl. I,20 p. 437] Beitr. (Halle) 85,111,181 d; weitere Belege: für a(b): S 202,19. 218,6. 278,9. T 60,9. 64,2. 88,1. 103,5. Pw 18,13. 54,9 (2). 19. 58,2. 63,2. 68,15. 71,12. NpNpw 16,13. 14 (= Npw 13). 17,18. 49. 21,21. 22. 31,7. 36,40. 42,1 (= Npw 2). 118 R,134. 119,2. 139,2 (2). 5. 141,7. NpXNpw 119,2 (S. XII,9). Np 21,21. 30,16. 34,17. 54,19. 58,2. 63,2. 71,12. 90,3. NpXgl 118 Epil. (2; S. IX,15). Npw 17,4; für de: T 122,2. 170,4. Pw 56,5. 58,2. 3. 59,13. 68,15 (2). 70,4 (2). NpNpw 17,18. 44. 21,21 (2). 30,8 (2). 16. 50,16. 142,9 (= Npw 9/10). 143,7 (3). 10. Cant. Zach. 71. 74/75. NpglNpw 30,8. Np 58,2. 3. 68,15. 70,4. 81,4. 90,3. 96,10. Npgl 70,1. 77,53. Npw 21,5 (2; Np de). 146,3 (Np de); für ex: T 139,5. Pw 71,14 (2). NpNpw 21,22. 24,22. 33,5. 18. Cant. Zach. 71. Np 53,9. 68,15. 71,14 (2). Npgl 43,9; ohne Lemma: O 1,10,15. 22. 3,1,16 (2). 4,14. 20,118. 21,22. 4,2,4. [Bd. 3, Sp. 1084] 5,29. 12,36. 5,1,3. 4. 16,3. Oh 150. Nb 252,30 [273,5]. NpNpw 7,2 (2). 34,10. 17. 135,11. 143,8. Np 7,2. 53,2. 71,14. 73,2. 84,2. Npw 17,20. 108,22. W 15,4;
(erlösen) von (dem, was dem Menschen anhaftet, dem der Mensch verfallen ist): uzzer losi unsih fona ubile S 27,6. kaneri unsih fona allem sunton libera nos a malo 45,74. indi erloosis sela sina fona tode et liberabis animam eius a morte 201,8. daz arrette fona uueralti ut eruat a saeculo H 10,3,3. bithiu uuanta her sinaz folc heilaz tuot fon iro sunton ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum T 5,8. lose mina sela . fone temptatione . unde fone supplicio eripe animam meam NpNpw 6,5. got irloset mina sela . fone hello geuualte redimet ... de manu inferi 48,16. der dinen lib loset fone ferlornissido qui redimet de interitu 102,4; hierher wohl auch: so irlo .. unsih div .. uone allen vn .. S 174,6; in nominalen Wendungen: ni wurti man niheiner fon sunton sinen heiler, ther fater nan ni santi O 3,21,27. du bist ... redemptor a malis (losare fone ubele) NpglNpw 18,15. redemptionem corporis nostri (ih meino irlosedo des lichamen fone selo) Npgl 31,7. an Christo santa er losunga sinemo liute fone dero ferherunga disses ellentuomis Npw 110,9 (Np a captivitate); weitere Belege: für a(b): S 224,21. H 2,10,4. 10,3,4. T 34,6. NpNpw 17,30. 32,19. 38,9. Orat. dom. 13. NpglNpw 50,8. Npgl 80,6. 97,1. Npw 140,4 (Np a); für de: S 295,24. Pw 55,13. NpNpw 106,20. NpglNpw 106,2. Np 55,13. 88,49 (2); für ex: S 297,25. Np 85,13; ohne Lemma: S 29,5. 30,32. 45,66. 148,12. 13. 181,2. 4. 311,18. 353,10. 360,104. O 2,7,14. 3,1,16. 7,90. Nb 117,26 [128,15]. NpNpw 24,20. 33,23. Orat. dom. 13 (2). Np 85,13. W 53,18. 19;
(erwecken) von (Tod, auch scheinbarem Schlaf): so uuahta der alemahtigo fater sinen einbornin sun uone demo tode an deme triten tage suscitavit a mortuis S 124,17. faru thaz ih inan (sc. Lazarus) fon slafe eruueke vado ut a somno exsuscitem eum T 135,6. thaz sie Lazarusan gisahin, then her eruuacta fon tode quem suscitavit a mortuis 137,2. fon dothe inan irquictos O 3,1,21; ferner: 3,23,44. 4,2,6. 19,37. NpNpw 4,4. Npw 9,2 (Np a);
(bewahren, beschützen) vor (einem Unheil, einer Gefahr): danta erlosta ... ougun miniu fona zaharim fuozzi mine fona slippe quia eripuit ... oculos meos a lacrimis pedes meos a lapsu S 295,25. 26. fona allemu todes analaufte dinan kascirmi liut ab omni mortis impetu tuum defendas populum H 21,7,3. bittih ... thaz du sie haltes fon ubile rogo ... ut serves eos ex malo T 178,7. biscirmi unsih ... fon egislichen suhtin mit thines selbes mahtin O 2,24,26. sed vt serves eos a malo (nube daz du sie behaltest fone ubele) NpglNpw 19,7 (Npw behuotest). iro libe nelibta er fone demo tode non pepercit a morte animabus eorum Np 77,50; hierher vielleicht auch: so du uone des tiufeles keuualte uuellest behuotet uuerden S 158,5 (vgl. Schröbler, Beitr. 63,276); weitere Belege: für a(b): H 21,3,2. Pw 18,13. 63,3 (2). NpNpw 114,8 (2). Np 55,13 (2). Npw 11,8. 30,21; für de: Pw 55,13; ohne Lemma: S 346,10. O 2,24,23. 25. 4,26,46. 5,3,13. 14. 21,26;
(fernhalten, abhalten) von (vorwiegend üblem Tun): piuueri zungun dineru fona ubile prohibe linguam tuam a malo S 193,19. mvnd sinan fona vbileru edo abaheru sprahhu haltan os suum a malo vel pravo eloquio custodire 205,18. manage auh forscrenchit fona festin gameiti(u) nandunc festnissa impedit a firmitate F 40,17. ih zoh tana mine fuozze fone allemo ubelmo uuege ab omni via mala prohibui pedes meos NpNpw 118 N,101; reflexiv: uone disen allen scol sih der mennisco behuoten ab istis vitiis se homo servare debet S 157,2,9. kehaltanti sih ... fona suntu indi achusti custodiens se ... a peccatis et vitiis 211,6. vuartet iu fon luggen uuizagon attendite a falsis prophetis T 41,1; Glossen: fona tod tragantemu [attende tibi] a pestifero [, fabricat enim mala, Eccli. 11,35] Gl 1,584,46. [Bd. 3, Sp. 1085] fona formuntscafi [ut ... eos] a defensione [proposita excluderent suorum argumento verborum, Pass. Sim. et Judae, Mombr. 2,536,17] 2,764,2. fona unchusgen [ut ... aliis exemplum tribuant, quatenus] ab obscoenis [cupiditatibus retrahantur, Decr. Sir. V] 4,324,13; weitere Belege: für a(b): S 211,32. 237,19. 257,1. T 44,12. Npw 17,24; ohne Lemma: S 175,5 b,3. O 2,23, 7. 8;
(verbergen) vor: (spahida dhes gotliihhin fater) dhiu chiholan ist fona manno augom, ioh fona allem himilfleugendem ist siu chiborgan latet enim ab oculis hominum et a volucribus caeli absconsa est I 2,15/16. 16. uuanta thu giburgi thisu fon spahen inti uuisen quia abscondisti haec a sapientibus et prudentibus T 67,7. misdadi mina fan thi ne sint beholona a te non sunt abscondita Pw 68,6; reflexiv: inti thana gieng inti gibarc sih fon in abscondit se ab eis T 143,7. er wergin sih giberge fon sinemo abulge O 1,23,40. nohne ist the sig geberge fan hitte sinro qui se abscondat a calore eius Pw 18,7; ferner: T 116,6 (ab). Pw 54,13 (ab).
3) der Stelle, Örtlichkeit oder Person, von der her sich jmd. oder etw. auf den Sprecher oder einen genannten bzw. gedachten Standort zubewegt: (kommen, zurückkehren) von ... her, von ... herab:
a) bei willentlich ausgeführter Bewegung: nidarstigantero fona dera heilagun steti [obvium habebis gregem prophetarum] descendentium de excelso [1. Reg. 10,5] Gl 1,410,18. du der in namin kotes chuami fona (Hs. foha) hohinum venisti de excelsis H 7,9,4. huuanta siu quam fona entum lantes horren uuistom Salomones venit a finibus terrae F 7,9. thanne her (sc. der Gebieter) uuerbe fon brutloufti ... sliumo induot imo quando revertatur a nuptiis T 150,1. fundun man Cireneum quementan fon thorf venientem de villa 200,5. fon hellu ther nirwintit, ther suntilosan bintit O 5,21,12. cumun sulun bodon fan Aegipto venient legati ex Aegypto Pw 67,32. sito uuas ze Romo . so chuninga mit sige fone uuige chamen . daz ... Nb 74,29 [84,4]. to Ulixes fone Troio eruuindendo . uuito des meres uuallota 252,10 [272,5]. diu da ufferet uon dero uuoste ista quae ascendit de deserto [Cant. 8,5] W 135,1; hierher wohl auch: piligrim fona rumen lantscaffim .. si quis monachus peregrinus de longinquis provinciis supervenerit S 269,23; Glossen: fona nabulin dero erda [populus] de umbilico terrae [descendit, Jud. 9,37] Gl 1,388,17. fona luakirū leono [coronaberis ...] de cubilibus leonum (vgl. transibis et pertransibis ... a latibulis leonum, Sab. 2,381) [Cant. 4,8] 553,1. fona hohemo (-u, vgl. MLN 80,480) [per viscera misericordiae dei nostri: in quibus visitavit nos, oriens] ex alto [Luc. 1,78] 729,54. fona dero gipiheizotun [illum non ... flexit ... infidos agitans discordia fratres aut] coniurato [descendens Dacus ab Histro, Verg., G. II,497] 2,635,66; hierher wohl auch: fona uueliheru lantskeffi de quale patria 3,12,31 (30 uuanna quimis unde venis; möglich aber auchstammen von’, vgl. 28 uuanna pist du unde es tu); weitere Belege: für a(b): T 57,5 (2). 60,10. 82,3. 84,4. 183,1 (3). Nb 17,16 [19,8]. NpNpw Cant. Abac. 3; für de: H 21,6,2. T 14,6. 21,7. 53,2. 82,6. 7. 8 (2). 10 (2). 11. 119,7. 182,1. 205,2. 3. 217,1 = T Fragm. S. 291,4. O 2,13,21 (vgl. Joh. 3,31). NpNpw Cant. Abac. 3. Npgl 90,3. Npw 110,5. 147,14 (beide Np de). W 62,1. 2; für ex: H 6,4,3. T 4,18. Nc 737,25. 28. 738,2. 11 [71,15. 18. 72,1. 10]. NpNpw Cant. Zach. 78. Npgl 13,7. 64,3; ohne Lemma: S 66,4. 5. 11. 89,3. I 9,11. O 1,5,3. 25,23. 2,1,12. 4,11,9. 30,29. 5,4,25. 47. Nb 75,15. 22. 298,20 [84,22. 85,3. 323,23]. Nc 820,21 [185,15]. NpNpw 104, 40. 111, Prooem. 117,25 (= Npw 26). Np 95, Prooem.;
mit Angabe des Endpunktes, des Zieles der Bewegung: durch präpos. Verbindung: daz er uone himile hera nider an erda quam S 136,29. intlih mir thriu brot, uuanta min friunt quam fon uuege zi mir venit de via ad me [Bd. 3, Sp. 1086] T 40,1. fon themo heiminge quam Krist zi themo thinge O 1,25,1. si chamen alle fone Babylonia ad (Npw ze) Ierusalim NpNpw 38,13; hierher auch: gauuerdota fona himile nidarsteic za erdom dignatus fuit in humanitate ad terras descendere F 28,20; durch Adv.: joh er wurbi thuruh not fon beche hera widorort O 3,24,99. taz tuot tiu hara eruuindenta sunna . fone demo hiemali circulo Nb 15,5 [16,18]. tie fone anderen burgen dara chomene uuaren 152,4 [163,5]; Glosse: fona hello [nam modo corporeum memini] de Phlegethonte (Hs. flegetonte) [gradu facili ad superos remeasse deum, Prud., H. a. cib. (III) 199] Gl 2,590,47; weitere Belege: für a(b): T 55,2. Nb 18,5 [19,27] (vgl. Rem.); für de: Np 71,16; für ex: Nc 736,19 [69,21]. NpglNpw 101,20; ohne Lemma: O 3,12,26. 20,173. 24,100. 4,7,40. 5,9,2. 20,5. Nb 145,27 [157,4]. NpNpw 42,4. 44,5;
b) bei Bewegung in allgemeinerem Sinn: mit Angabe des Zieles: nu eruuindet si aber fone fortuitis rebvs ze selbero dero fortuna Nb 119,29 [130,26]. (die Völker) iruuindent ze imo . fone allen enden dero erdo convertentur ad dominum universi fines terrae NpNpw 21,28;
c) bei nicht willentlich ausgeführter Bewegung, Beschreibung eines Bewegungsvorganges (die Grenze zur Angabe des Ursprungs, Ausgangspunktes ist nicht immer eindeutig, vgl. daher auch BII3) : sterna fallant fona himile stellae cadent de caelo F 19,4. uzouh fon iogiuuelihemo uuorte thaz thar framquimit fon gotes munde quod procedit de ore dei T 15,3. gerota sih zi gisatonne fon then brosmon thie dar nidarfielun fon themo disgæ thes otagen quae cadebant de mensa 107,1. taz pluot . taz fone fientlichen uuundon chame Nb 97,27 [108,9]. fone dero lufte choment tiu bligfiur Nc 760,26 [105,12]. fone Sion chumet sin ziera bilde ex Sion species decoris eius NpNpw 49,2. daz ist Christus. Fone imo chumet ros . i. gratia sicut ros Hermon . qui descendit in montem Syon 132,3. puzza dero quekkon uuazzero, die mit tuihte fliezzent uon Libano quae fluunt impetu de Libano W 71,2; Glossen: chanzuuagana fona Egypto [egrediebatur autem] quadriga ex Aegypto (Hs. quadria et) [sexcentis siclis argenti, 3. Reg. 10,29] Gl 1,447,52. fone demo strite [fides firma ... inconvulsa persistat: imo etiam] de certamine [gloriosior existat, Beda, Hom. p. 28] 5,24,1; weitere Belege: für a(b): Npgl 67,9; für de: T 67,4. 136,3. 139,6. 145,5. 19. 147,2. Nc 786,15. 798,16 [140,17. 157,12] (beide vgl. Rem.). NpNpw 148,1; für ex: 21,11; ohne Lemma: O 3,10,38. Nb 230,1 [248,12]. Nc 706,19 [28,1]. NpNpw 113,15’. 148,1. Np 67,28. 88,12. 96,4;
mit Angabe des Endpunktes der Bewegung: vnreht kerertent iuuuere hende. Fone demo herzen chumet iz ze dien handen Np 57,3;
d) hierher wohl auch die Glosse, ohne Zuordnungsmöglichkeit: eokiuuanan fona alleru erathu undique ex orbi terrae Gl 1,269,18.
4) der Stelle, Örtlichkeit oder der Person, von der her jmd. oder etw. auf den Sprecher oder einen genannten bzw. gedachten Standort zubewegt wird: (jmd. oder etw. holen, sammeln) von ... her, von ... herab:
a) bei willentlich ausgeführter Bewegung: sela  hello kihalota nicromantia [quotiens anima ab inferis revocata, CGL IV,541,26] Gl 4,8,26. kasamnot sine kachorane fona feor uuintim congregabunt electos eius a quattuor ventis F 19,10. T 145,19. noh sie ni lesent fon thornun uuinberu, odo fon thistilon figun ? colligunt de spinis uvas, aut de tribulis ficus T 41,3. wanta inan (Lazarus) druhtines wort fon tode fuarta widorort O 4,3,5. er beteta dia sela in dien liden fone himele haranider gefrumeta hic clausit animos membris . petitos celsa sede Nb 160,3 [171,27]. fone dero [Bd. 3, Sp. 1087] drittun (lantskefte) uuolta er echert einen darageladot uuerden de tertia regione unum placuit corrogari Nc 736,2 [69,4]. 25. 30. 737,5. 20. 738,1. 6. 13 [70,3. 8. 15. 71,10. 23. 72,5. 12] (alle ex). chalber ... Nals fone dero sueigo genomeniu . nube in sancta ęcclesia gezogene iungelinga sanctos et innocentes NpNpw 50,21. ne magen uuir iu fone dismo steine uuazer leiten Npw 105,33 (Np de petra producere); Glosse: fona obinantiki [ecce] supercilio [clivosi tramitis undam elicit, Verg., G. I,108] Gl 2,684,1; weitere Belege: für a(b): NpNpw 106,3; für de: F 10,4. T 76,5. NpNpw 103,14 (= Npw 15). 105,47. 106,2. NpglNpw 103,14 (= Npw 15); für ex: T 9,4. Nc 738,18. 19 [72,17. 18]. NpglNpw 46,10; ohne Lemma: O 1,12,30;
übertr. auf den Bereich von Sprache und Denken: ter folleclichor exempla haben uuelle . dero triegenton syllogismorum . der neme siu fone Cicerone in rhetoricis Nb 257,29 [278,11]. sie uuellen ouh anderro contrariorum pechenneda nemin fone disen contrariis diffinitionem ab his proferre Nk 417,2 [59,2/3]. pilde nenemeist du . fone arguuilligen noli aemulari in malignantibus NpNpw 36,1; ferner: Nc 774,5 [123,4] (ex). Ns 615,32. 618,30. Np 61,10;
b) bei Tätigkeiten, mit denen in weiterem oder übertr. Sinn die Vorstellung des Holens, Beschaffens verbunden ist:
(erfragen, zu erfahren suchen) von: ibu huuelihhiv ze suahhanne sint fona heririn si qua requirenda sunt a priore S 209,9/10. eisgota fon in, uuar Christ giboran uuari sciscitabatur ab eis T 8,2. ih neforsge nehein urchunde fone demo mennsgen Npw 118 N, 99 (Np ab homine); Glosse: fona uuizzagom [quaerite] a pythonibus [et a divinis, qui strident in incantationibus suis, Is. 8,19] Gl 1,619,49; ferner: T 10,1 ( a ). O 1,17, 43;
(lernen, kennenlernen, (hören und dadurch) erfahren) von: fona fiicbaume danne chunnet biuurti ab arbore autem fici discite parabolam F 19,11. T 146,1. oba uuer uuili sinan uuillon tuon, uorstentit uon leru, uuedar ... cognoscit de doctrina T 104,5. thiu ih gihorta fon imo thiu sprihhu ih in mittiligarte ego quae audivi ab eo haec loquor in mundo 131,9. thiu wort, thiu er irfinde fon themo gotes munde O 2,4,50. tia uuat si iro selbiu uuorhta so ih after des fone iro uernam uti post cognovi eadem prodente Nb 10,13 [10,21]. fone Liuio . unde fone anderen historicis uuizen uuir . daz ... 149,25 [161,2]. fone dero uolgendun figura . dar sie geordenot sint spuet is paz ze uernemenne ex his quae subscripta sunt Ni 538,15 [49,25]. daz sie habent fone prophetis et apostolis nals fone Platone . daz lerent sie NpNpw 103,12. gib mir geistlicha fernumest . so gelirnen ih fone dinero gescribenun eo uuunderlichiu mysteria considerabo mirabilia de lege tua 118 C,18. ze erist dirro uuerlte geeiscota ih . daz fone dinen geiihten . daz du siu stattost in euua cognovi de testimoniis tuis T,152; weitere Belege: für a(b): T 8,4. 16,3. 67,9. 82,9. 129,10. 131,16. 168,3. Nc 718,5 [44,6]. Npw 118 R,135 (Np a); für de: T 191,2. NpNpw Cant. Deut. 14 (2). Np 71,15; für ex: T 139,9. Nb 169,4. 210,24. 268,29 [181,22. 227,16. 289,23]. NpglNpw 16,14; ohne Lemma: O 4,16,29. 21,11. Nb 303,17. 323,23. 325,22. 362,5. 363,14 [330,17. 353,19. 356,3. 396,10. 397,18]. Ni 564,29 [79,12]. NpNpw 103,13 (2). 118 B,13. E,36. Epil. (544,30 = Npw De ps. gr. 2). 120,2. 124,5. Cant. Es. 3. Cant. Deut. 13. Np 71,3. 89,12. 93,2. Npw 103,12. 105,38. W 14,10. 98,4;
(verlangen, haben wollen, erbitten) von: demv meer ist pifolahan meer fona imv uuirdit ersvahhit plus ab eo exigitur S 201,12. thie fon thir sihuues bite, gib imo qui petit a te, da ei T 31,6. themo filu bifuluhun, mer uergont fon imo plus petent ab eo 108,6. ni gilouptun, [Bd. 3, Sp. 1088] so se scoltun, thie thaz fon imo woltun (sc. daß er öffentlich wirke) O 3,15,25. joh suahtin fon then liutin, thaz nigin se in bi notin 4,6,40; ferner: S 173,15. 236,21 (a(b), so alle folg. Belege). 274,6. F 6,28. T 57,1. 79,5. 87,2. 3. 105,3. 108,6. 112,2. 135,12. Pw 2,8;
(als Höherstehender annehmen, entgegennehmen) von: daz er (gotes sun) ... uone dero kiuskistun magide sancta Maria an sih ginam ... alla mennislicha natura S 136,32. ih nalles uon manne giuuizscaf infahu ego autem non ab homine testimonium accipio T 88,11. 13 (ab). erdcuninga fon uuen intfahent thribuz odo zins, fon iro sunin odo fon fremiden ? a quibus accipiunt tributum vel censum, a filiis suis an ab alienis ? 93,2.3 (ab). ih neuuile chalber fone dinemo hus . noh poccha fone dinen herton non accipiam de domo tua vitulos . neque de gregibus tuis hircos NpNpw 49,9;
(erhalten, empfangen; (bekommen) haben) von (z. T. besteht Nähe zur Angabe des Ursprungs, Ausgangspunktes, vgl. daher auch BII3a; hier ist die Vorstellung einer Bewegung von einer anderen Stelle her noch stärker beteiligt): antuurti entfeanc fona atume uuihemu responsum acceperat ab (Vulg. a) spiritu sancto [Luc. 2,26] Gl 1,733,63. T 7,4. daz ich rehte riuonte uone dir enphahe giwissen unde uollen den dinen tiuren antlaz S 148,14. einer eocouuelicher eikana hebit keba fona cote unusquisque proprium habet donum ex deo 245,30. fon sinero folnessi uuir alle inphahemes inti geba furi geba de plenitudine eius nos omnes accipimus T 13,9. fon got er muazi haben munt joh wesan lango gisunt Ol 32. habist tu siu alliu gerecchit mit eigenen ... argumentis ... unde so . daz iro iogelich kloublichi inpfahit fone andermo ex altero fidem trahente altero Nb 219,16 [236,9]. dia io gagenuuerti sines anasehennes ... alliu ding . neguuan er nieht fone dero chumftigon geburedo . nube fone eigenero einfalti non sortitus est deus ex proventu futurarum rerum . sed ex propria simplicitate 361,20. 22 [395,23. 25]. unde si (sin suester Luna) enfieng iro lieht . fone des pruoder lampade ex fraterna fulgorem lampade resumebat Nc 755,29 [98,7]. alte liute uuandon . sih sela unde sin haben fone sole unde lichamen fone luna 833,8. 9 [202,5. 6]. du bist min guollichi . fone dir habo ih sia NpNpw 3,4. vuar sint iro prophetę unde iro sacerdotes . fone dien sie doctrinam inphiengen ? 106,34. phisiologi sagent daz pulli coruorum des touues lebeen ... unde fone iro parentibus neheina fuora neheigin 146,9; weitere Belege: für a(b): S 156,20. 200,10. 259,8 (2). T 13,7. 32,6. 133,14. NpNpw 23,5. 103,21. Np 23,5. Npgl70,1; für de: T 173,3. 4. Npgl 98,5 (2); für ex: T 84,3; ohne Lemma: S 43,17 (Hs. A = 16 Hs. B). 44,42 (Hs. A = 40 Hs. B). 126,46. 170,54. 360,115. 361,136. O 2,8,18. 5,8,55. 57. 25,47. Nc 697,19. 708,10. 11. 12. 13 (3). 14. 783,19. 784,20. 793,19. 832,27 [14,16. 30,12. 14 (2). 15 (2). 16 (2). 137,3. 138,10. 150,18. 201,15]. Nk 440,10. 489,17 [84,9. 136,4]. NpNpw 16,12. 21,16. 25,7. 36,21. 45,10. 49,14. 50,15. Np 71,3. 88,18. 98,5. 99,3. 108,11. Npw 108,11 (2). 118 X,170. W 105,7. 106,11.
5) der Stelle, von der her jmd. eine Tätigkeit ausübt, deren Gegenstand oder Ergebnis von einem Zielpunkt aus betrachtet bzw. an einem Zielpunkt wahrgenommen wird:
a) mit Angabe des Objektes der Tätigkeit:
α) (geben, schicken) von ... her, von ... herab: prot unseraz tagauuizzi fona dir za ezzanne kip de te ... tribue H 2,9,2. ther fluobargeist then ih iu sentu fon themo fater quem ego mittam vobis a patre T 171,1. sant er mih fon himile, thiz selba thir zi saganne, fon himilriches hohi O 1,4,63. 64. obana fon himile sent iu io zi gamane salida gimyato selbo Krist ther guato Os 31. diu erda diu sih satot dero lero . diu du regenost fone himele NpNpw 103,13. fone in (sc. den Wolken, Symbol für die Propheten) deta er chunt gentibus [Bd. 3, Sp. 1089] euangelium Np 17,14. du scuzze fone himele daz iudicium de caelo iaculatus es iudicium 75,9. boni angeli uuurfen uuir an Sodomam . mali uuurfen ignem de cęlo (fiur fone himele) ze brennenne substantiam Iob Npgl 77,49; weitere Belege: für a(b): Np 67,9; für de: T 21,5. Pw 56,4. NpNpw 19,3. 143,7. 148,7. Np 56,4. Npw 103,4. 110,6 (beide Np de); für ex: NpNpw 13,7. 127,5 (2). Np 52,7; ohne Lemma: O 2,6,48. 5,12,60. 74. Np 17,17. 75,5;
β) (als Abgaben sind abzuliefern, durch jmd. zu zahlen) von (... her), aus: da es sich um Heberegister handelt, sind die Verben nur an wenigen Stellen gesetzt und müssen sinngemäß ergänzt werden: [van Uehus ahte ende ahtedeg mudde maltes Wa 21,3, ähnl. 7. 8. 9. 11. 13. 16. 17. 18. thit sint thie sculde uan thiemo urano Uehusa uan themo houe seluomo tuulif gerstena malt ... 24,7. 8 (= 19 (2)), ähnl. 25,5. 8 (= 23. 25). van Sutharezzchon Ricbraht tue malt rokkon ... ende Iunggi uuan themo seluon thorpa thrithig muddi rokkon 10. 11 (= 27. 28), ähnl. (meist mit Nennung der Person) 13. 15. 16. 18. 19. 26,2. 3. 4. 5. 7. 8. 10. 11. 13. 15. 16. 17. 18. 19. 27,1 (2). 3 (= 29. 31 (2). 33. 34. 26,22 (2). 23. 24. 25. 26. 27. 28. 30. 32 (2). 33. 34. 36. 27,36 (2). 37). 27,4. 6. 7. 8. 10. 12. 13. 17. 21. 22. 23. 24. 26. 28. 31. 32. 28,1. 3. 4. 5. 6. 8 (2). 10. 12. 14. 15. 16. 18. 19 (vat l. van). 20. 21. 22. 26. 27. 29 (2). 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 29,1. 3. 4. 6. 7. 18. 22. 23. 24. 26. 27 (2). 29. 30. 31. 32. 35. 36. 38. 30,1. 4. 7. 8. 9. 10 (2). 12. 14. 15. 16. 18. 19. 21. 22. 23. 27. 28. 30. 31. 33 (= 38). 36. 31,4. 6. 11 (= 40. 31,28. 29. 34). 12. 16. 18 (2). 20 (2). 22. 24. 32,3. 22 (= 31). 33,5 (2). 6 (2). 9. 14. 16. 17. 18 (= 24. 25 (2). 26. 28. 32. 33. 34. 35). 34,1. 3. 5. 6. 8. 9. 10. 12. 13. 15. 16. 18. 19. 21. 23. 25. 26. 28. 33. 35. 36. 37. 38. 35,1. 4. 5. 6. 7. 9. 14. 17. 21. 24. 26. 29. 30. 32 (2). 33. 35. 36,3. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 14. 16. 17. 18. 19. 22. 23. 24. 26. 27. 28. 30. 31. 32. 33. 35. 36. 37 (2). 39. 40. 41. 37,1. 2 (2). 4 (2). 6 (2). 8 (2; 1 -mian l. -n uan). 10. 11. 13 (2). 18. 19. 20. 22. 23. 29. 31. 32. 33. 35. 38,1. 3. 5. 6. 7. 8. 9. 11. 14. 16. 18. 19. 21. 23. 24. 26. 30. 32. 33. 34. 36. 37. 38. 39,1. 3. 4. 6. 7. 8. 9. 15 (2). 17. 18. 19. 21. 22. 25. 27 (2). 29. 30. 32. 34. 37. 39. 40,1. 2. 3. 5. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 17. 18. 20. 21. 22. 23. 24. 26. 27. 29. 31. 36. 41,1. 3. 5. 8. 10. 12. 14. 16. 18 (2). 20. 21. 22. 24. 43,10 (2). 12 (2). 14. 17. 18. 19 (2). 21 (2). 23. 25. then maleren vi modios auene te than quernon ... fan themo necessario 42,32 (Person anstelle der Ortsangabe). thit hared to thero uuinuard. Van Liuzikon themo ammahtmanne tuulif kiesos 43,7 (ebso.); dazu auch die unklare Stelle: themo maltere vi modios auene te than quernon uan then suegeron en modium gerston Ekgon 42,33 (Ekgon ist wohl als Ortsname zu betrachten und eigentlich hinter uan zu stellen; s. Wadst. S. 42 Anm. 14 und S. 159)];
b) mit im Verb enthaltenem Objekt der Tätigkeit:
(z. B. blicken = Blicke senden) von ... her, herab: .. fona himile simblum sihit ubar parn manno dominus de caelo semper respicit super filios hominum S 212,29. fona tiuffem hereta ce dih de profundis clamavi ad te 297,6. inti sizzenti lerta fon themo skeffe thie menigi et sedens docebat de navicula turbas T 19,5. mit wati si thar werita, fon himile sie ouh nerita O 2,4,31. fone demo (bizucche) lozta in manega uuis ketopfotiu . ioh kefehtiu fareuua ex qua multi coloribus notulis . variata pictura vernabat Nc 741,32 [78,3]. gehortost tu mih fone dinemo heiligen berge . daz chit fone dero unsagelichun hohi dinero gotheite exaudivit me de monte sancto suo NpNpw 3,5. fone dero hohi sinero deitatis ... schirme er dih an dinero ecclesia de Syon tueatur te 19,3. lobont got angeli fone himele de caelis 148,1. fone demo oberen teile scellent seiten in psalterio ... aber in cythara scellent sie fone demo nideren teile Np 56,9. unte sihet uz den uenstron, unte uuartet uz uon den linebergon prospiciens per cancellos [Cant. 2,9] W 37,3; Glossen: fona sturumuuinte [respondens autem dominus Iob] de turbine [, dixit ..., Job 38,1] [Bd. 3, Sp. 1090] Gl 1,510,63. fonna hohero puuuri [sancta ecclesia ... ventura vitiorum bella] ex alto [deprehendit, Greg., Cura 1,11 p. 11] 2,163,37; hierzu auch die Übers. der formelhaften ex latere, ex obliquonicht geradezu, nebenbei(< ‘von der Seite her’): uonna undaralihi [si hoc quod in eis reprehenditur, quasi] ex latere [tangatur, Greg., Cura 3,7 p. 41] 2,167,28. [si quaedam illorum bona] ex latere [requiramus, ebda. 3,8 p. 42] 45. [quaedam vero subtiliter proferant, in quibus] ex obliquo [furentis animum pungant, ebda. 3,16 p. 58] 206,12. 211,67. uona offini ex obliquo [ebda.] 217,47. fone tuuiri ex obliquo [ebda.] 233,63; weitere Belege: für a(b): Pw 60,3. NpNpw 41,7. Np 60,3. 75,5. 95,10 (2). Npgl 95,10; für de: S 211,12. T 14,5. 91,3. 116,5. Pw 3,4. NpNpw 17,7. 14. 19,7. 32,13. 14. 41,7. 101,20. 103,13. Np 52,3. 79, 15/16. 84,12. Npgl 68,16. Npw 13,2; für ex: NpNpw 134,21 (2). Npgl 87,14; ohne Lemma: O 3,8,31. NpNpw 19,7. 32,14. 121,9. Np 52,3. Npw 32,14 (2).
6) des Anfangspunktes einer Erstreckung und der Stelle, Person oder Sache, von der jmd. oder etw. Abstand hat, d. h. zur Angabe lokaler und daraus abgeleiteter Verhältnisse ohne Einschluß einer Bewegung:
a) Anfangspunkt einer Erstreckung (auch einer nur gedachten, vorgestellten): von ... ab, von (... weg):
sich von einem Punkt ab in einer bestimmten Richtung erstreckend, ohne Angabe eines Endpunktes: fona ahsalu inti uffartson fora lineta [non erat vir de filiis Israel melior illo,] ab humero et sursum eminebat [super omnem populum, 1. Reg. 9,2] Gl 1,409,64. uzzen fona den afteruuertin [duodecim boves portant (ein Becken): qui quidem facie exterius eminent,] sed ex posterioribus [latent, Greg., Cura 2,5 p. 19] 2,221,69. vmpicherta fonna tiufemo grvnta [increpas ventum furentem, quod procellis tristibus] vertat [aequor] fundo ab imo, Prud., H. o. horae (IX) 38] 423,18. gisahun then figboum thurran uuesan fon then vvurzolun aridam factam a radicibus T 121,2. fone dien zuein triangulis piugent sih uf ostert iro uincula Nc 751,19 [91,23]. tisiv uuiti dero lufte fone demo manen nider . ist alliu in Plvtonis keuualte haec omnis aeris a luna diffusio 822,19 [188,8]. cheden daz einero elno langiu suegela . fone dero zungun uf . an demo eristen buohstabe . ze churz si Nm 857,9, ähnl. 28. 858,4. 10. 22. 29. fone dien skerten gant die fettacha Np 90,4; hierzu (angelehnt an lat. Vorbild) wohl auch: sezzit thiu scaf fon sineru zesavvun inti thio zigun fon sineru uuinistrun statuet oves quidam a dextris suis, hedos autem a sinistris T 152,2, ähnl. 3 ( a ); ferner: T 203,2 (de super). Nc 754,3. 775,4 (vgl. ab, Rem.) [95,11. 124,16]. NpNpw Cant. Deut. 13;
sich von einem Punkt ab bis zu einem genannten Endpunkt erstreckend: inpiucanti fona andrem in andrem tailum deflexio de altera in alteram partem [vgl. CGL V,284,33] Gl 1,104,10 (s. Splett, Stud. S. 169). vonna einemo ente unzin an daz ander [quia capta est civitas eius] a summo usque ad summum [Jer. 51,31] 634,76. uuie michiliu ist de din giuuizida, Christ, fone mir ce dir gitan [vgl. mirabilis facta est scientia tua ex me, Ps. 138,6] S 105,12. [kiricland fan Almeri te Tafalbergon Wa 23,3.] gisamanont sine gicoranon fon fior uuinton, fon hohi himilo io unz iro enti a summis caelorum usque ad terminos eorum T 145,19. F 19,10. uualdon sal fan seuue untes te seuue a mari usque ad mare Pw 71,8. Np 71,8. taz ęquinoctialis zona den himel rehto in zuei teilet . unde fone iro ze dien uzerosten polis iouueder halb ebenfilo ist Nb 111,17 [122,6]. si sahe ... dia himelahsa in alerihte gan fone einemo gibele ze demo andermo durh tia erda ex caeli summitate ... profundam transmeare terram (vgl. a polo usque ad polum, Rem.) Nc 839,20 [210,17]. alle die in erdo sizzent . fone sunnun ufkange . unz ze iro sedelgange a solis ortu usque ad occasum NpNpw 49,1 (= Npw 2); hierzu auch die Wendungvon Angesicht zu Angesicht: so ir in facie ad faciem (fone gesihte ze [Bd. 3, Sp. 1091] gesihte) gesehent NpglNpw 104,4. Npgl 72,28. 75,3; Glossen: fona mittemo za drittin a nudus tertia Gl 1,24,24 (lat. Temporalangabe nicht erkannt, nud(i)us als med(i)us verlesen und so übers.; s. Splett, Stud. S. 76). fona zungun des meris a lingua maris [usque ad eumdem Jordanis fluvium, Jos. 15,5] 380,34. fonno [crurum tenus] a [mento palearia pendent, Verg., G. III,53] 2,636,39; ferner: S 115,14. T 196,2 ( a ). Pw 71,8. Nc 819,15. 822,8 [184,1. 187,22] (alle a ). 839,8 [210,5]. Nk 377,14 [16,13]. Nm 856,12. NpNpw 112,3 ( a ). Np 71,8 (2; a ). 79,10. Npgl 35,9 ( a ). 71,19. 79,10 (2; alle a );
an einem bestimmten Punkt beginnend in einer festliegenden oder sich aus der Situation ergebenden Abfolge: .. fona zueinzicozstin sin kifangan sic fiat ut ad vigilias dominica semper a vicissimo incipiatur S 227,22. gilt in mieta biginnenti fon then iungiston unzun thie eriston incipiens a novissimis usque ad primos T 109,2. fone ganzen unde follen beginnendiu . sleif si (allero dingo natura) sid . unz si cham ze disen afterosten procedens ab integris absolutisque Nb 180,31 [197,9]. fone demo limble so beginnit tir hunt leder ezzen Nl 593,27. fone demo (sc. ypodorius) ist hinauf ter ahtodo . unde der oberosto (sc. modus) ypermixolidius Nm 855,20; ferner: S 229,6. T 120,6. 227,3 (2). 232,2 (alle a(b));
bei einer Sache beginnend in der Auswahl möglicher Dinge: fona fadome uueppes [quod] a filo subtegminis (Hs. tegminis) [usque ad corrigiam caligae, non accipiam ex omnibus quae tua sunt, Gen. 14,23] Gl 1,312,43. 316,40;
b) Stelle, Person oder Sache, von der jmd. oder etw. Abstand hat: (fern, abgesondert) von:
bei realer, meßbarer Entfernung: uuas thar nalles fer fon in cutti suino managero non longe ab illis T 53,9. druhtin selbo in wara giang sar in eina fiara, er joh sin githigini suntar fon ther menigi O 3,4,42. thar saz, mihil wunna, thiu ewiniga sunna (sc. Christus), ni fon imo ouh ferron einlif dagasterron (sc. die Jünger) 4,9,24. ther sueizduah ward thar funtan ... fon then sabon suntar 5,5,14, ähnl. 6,57. 58. so filo er (sc. der äußerste Ring) ferror ist . fone dero gnoti des stupfes tar in mittemen quanto a puncti media individuitate discedit Nb 278,7 [300,18]. so ferro daz ostenast (Npw osteno ist) fone demo uuestene . so ... quantum distat ortus ab occidente NpNpw 102,12. fulica ist marina auis ... unde nistet in petra . ieo ferro fone stade 103,17 (= Npw 18); in nominalen Wendungen: thaz uuas in stuke stadiono zehenzug inti sehzug fon Hierusalem in spacio stadiorum CLX ab Hierusalem T 224,1. fone diu ist quissiu stat . unde geuuisser teil dero hoi ... ein elna fone erdo . alde zuo Nk 407,11 [49,11]. nah dero hohi himeles fone erdo . habet er gefestenot sina genada uber die . die in furhtent secundum altitudinem caeli a terra NpNpw 102,11; Glossen: ubiri fona stechalem steinum [perrexit ad investigandum David ... etiam] super abruptissimas petras [1. Reg. 24,3] Gl 1,412,9. himiles fon erdo caeli a (Hs. e) terra [Ps. 102,11; s. oben] 521,35; ferner: T 236,7 ( a ). Nc 790,7 [146,2]. Np 67,30 ( a ). 86,4;
bei gedachter Entfernung, bildlich gesehenem Abstand: ti dir dirnun uuarin ... unde fremede uuaren uon allen unrehlihon gerunon S 129,86. fer si unserem herzon kapuluht absit nostris e cordibus ira H 8,6,1. thiz folc mit leffurun eeret mih, iro herza ist uerro fon mir cor autem eorum longe est a me T 84,5. NpglNpw 4,5. 37,13. uuan si uon dir, trohtin, ni si dir daz absit a te, domine, non erit tibi hoc T 90,4. ist rumo er in then guatin fon unsen arabeitin O 5,6,65. got, ne ferri thu fan mi deus, ne elongeris a me Pw 70,12. uuanda mir io fone dero nothafti dunchet . abauuesen liberum arbitrium Nb 316,17 [345,28]. taz ist toh uerrost fone rehtemo gechose . taz man chit chenun haben . uuanda iz echert miteuuist meinet videtur alienissimus Nk [Bd. 3, Sp. 1092] 495,11 [143,1]. du gelertost unsih . uuieo ferro unser uueg ist . den uuir uuolton gan . fone dinemo . den du unsih uuile gan NpNpw 43,19. ferro ist heili fone sundigen longe a peccatoribus salus 118 U, 155. dana fone dir nehabo ih sia (mina starchi) . fone dir farendo ferliuso ih sia Np 58,10. aber fone dinero eo ferreton sie a lege autem tua longe facti sunt 118 T, 150. unzi uuir in dismo libe biren, unze ellenden uuir fone gote Npw 38,13 (Np peregrinamur a domino); ferner: T 128,5. Nb 353,17 [387,2] (beide a). NpNpw 9, Diaps. 1 (= Npw 9,23). 9, Diaps. 5 (= Npw 9,28) ( a ). 21,2 ( a ). 128,3. Np 64,6. Npgl 62,9 ( a ). 85,7 ( a );
übertr.:unterschieden sein von’, ‘sich unterscheiden von’ (im Gegensatz zuscheiden von’, das mit einer Bewegung verbunden ist, s. B I 2 c, handelt es sich hier um die Feststellung eines Zustandes, einesFernseins’): bidiu huuanta siu ... neouuiht archennit des sih fona rehte scheidit quia ... quidquid a rectitudine discrepat, ignorat F 29,28. ih nefinde des reda . uuaz sol iz mir danne dunchen sin geskeiden . fone dien uuilouuanchigen geskihten ? quid est quod a fortuitis casibus differe videatur ? Nb 269,10 [290,7]. daz neist nieht ein unuuizentheit . nube lukker vuan . ferro geskeidener fone dero uuarheite uuizentheite longe diversa ab veritate scientiae 319,1 [348,12]. sagitarius ist ein filo offen zeichen . unde uuola geskeidenez fone dien anderen Nc 754,16 [96,4]. pe diu sint nomina geskeiden . fone dien stimmon dero tiero Ni 503,21 [8,23]. fernim io noh . s. uuio substantiae geskeiden sin . uone dien diu in subiecto sint Nk 386,21 [27,2]. disiu (truhtenes forhta) stat ze stete . uuanda si ungesceiden ist fone caritate NpNpw 18,10. nu ... ih uernoman habon, uuie uerro er geskeidan ist uon anderen heiligon ..., nu W 48,32; hierzu wohl auch: ube ein anderez saget tiu negatio . danne diu affirmatio sageti ... so nesihet si nieht gagen iro . nube uone iro non erit opposita . sed erit ab ea diversa Ni 522,9 [30,5] (Vorstellung der Bewegung völlig zurückgetreten); ferner: Nb 90,17. 171,7. 185,28 [100,20. 183,22. 201,32]. Ni 505,29. 506,1. 507,27. 542,19 (ab) [11,14. 16. 13,26. 54,17]. Nk 451,15. 490,4. 491,13 (ab). 492,9 (praeter). 29 [96,12. 136,23. 138,7. 139,6. 140,2]. Np Fides 2.
II. lokale Beziehung spezifischer Art:
zur Bezeichnung
1) der Herkunft im geographischen Sinn: (stammend, kommend) von, aus:
a) von Menschen:
α) in verbaler Aussage:
bei uuesan und bedeutungsverwandten Verben: huuanda ir uuas chiuuisso fona Betlemes lantscaffi de patria Bethleem I 39,20. so her tho forstuont thaz her uuas fon Erodeses giuuelti quod de Herodis potestate esset T 196,3. er was fon kastelle ... thar Martha was ... joh heizit ouh Bethania O 3,23,9. doh er burtig uuare fone Cartagine diu in Africa ist Nc 687,11 [1,11]; weitere Belege: für a(b): T 17,1. 3. 139,1. 235,2; ohne Lemma: Nc 767,22. 23. 821,30 [114,16. 17. 187,10]; bei queman und bedeutungsverwandten Verben: fon thir (Bethlehem) quimit tuomo, thie rihtit min folc Israhel ex te enim exiet iudex T 8,3. eno ni quimit Christ fon Galileu ? numquid a Galilea Christus venit ? 129,7, ähnl. 7 (de). Np 98,9. thaz uuizago fon Galileu ni arstentit quia propheta a Galilea non surgit T 129,11. mag iawiht queman thanana ... guatigiliches fon luzili thes wiches ? O 2,7,48;
β) bei nominalen Angaben (mit sinngemäß zu ergänzendem Verb): Heilant (acc.) Iosebes sun fon Nazaret a Nazareth T 17,2, ähnl. O 2,7,45. folgetun imo manage menigi fon Galilea inti fon Decapoli inti fon Hierusalem inti fon Iudeon inti fon ubar Iordanen de Galilea et Decapoli, ex Hierusolimis et Iudea, et de trans Iordanen T 22,3 (ubar Iordanen ist als geschlossener geograph. Begriff zu betrachten; der Akk. hängt [Bd. 3, Sp. 1093] von ubar ab). quam tho uuib fon Samariu sceffen uuazzar mulier de Samaria 87,2. quadun sumiliche fon themo selben riche O 3,16,49. Orpheus musicus . fone Tracia Nb 222,27 [240,3]. Nc 791,22 [148,6]; weitere Belege: für a(b): T 117,1. 135,1. 212,1; für de: 135,1; für ex: 104,7; ohne Lemma: Gl 2,439,42 (Prud., P. Cypr. (XIII) 2). [Wa 69,7.] O 4,4,64. 27,25. Nc 775,3. 835,17 [124,15. 205,11];
b) von Gegenständen, Stoffen:
α) in verbaler Aussage: bei queman: tar uuas ana diu gruoni skithidis lapidis . ter fone Skithia chumet Nc 742,20 [79,5]. iro uuin ist chomen fone demo uuinegarten Sodomorum . unde fone dien burghorinon Gomorrę de vinea Sodomorum vinum eorum . et de suburbanis Gomorrae NpNpw Cant. Deut. 32;
β) bei nominalen Angaben: ein gum von Arabie gummi arabicum Gl 3,542,7. min uuine ist mir uuordan edele uuintrubo uone Cypro W 21,2. einan disk des holzes uone Libano ferculum ... de lignis Libani [Cant. 3,9] 52,2; bildlich: imo chumet cold fone Arabia dabitur ei de auro Arabiae [vgl. de ista ergo sapientia, quae per aurum Arabiae significatur, dabitur domino munus, Cass.] Np 71,15.
2) der Abstammung, der Abkunft, des Ursprungs im natürlich-biologischen Sinn und in davon abgeleiteten Vorstellungen, bes. im geistlichen Bereich: (stammend, hervorgehend; hervorbringend) von, aus:
a) von Menschen:
α) in verbaler Aussage:
über ein Abstammen: her (Ioseph) uuas fon huse inti fon hiuuiske Dauides de domo et familia David T 5,12; Abstammung Christi: (Christus) man ist fona cnuati muater ... giboran ex substantia matris ... natus S 33,93. ih aruuehhu dhinen samun after dhir dher uuesan scal fona dhinem sunim quod erit de filiis tuis I 37,13. 38,12 (Bibeltext von Salomo auf Christus umgedeutet); ferner: I 39,20 (de);
über ein Hervorgehen: arliudit uph gardea fona Iesses uurzom egredietur ... virga de radice Iesse I 39,17, ähnl. 18. 40,1. nist ther fon wibe quami ... nub er thar sculi sin O 5,19,7. (sie heißen) runsige . uuanda sie runnen fone iro forderon samen Nc 822,17 [188,6]. er neuuolta filios dei fone Sed chomene sih miscelon ze filiis hominum . die fone Cain chamen NpNpw Cant. Deut. 8. vbel chomener fone ubelen . uuerde ferloren sament in Np 108,14; Abstammung Christi: ich suuerro dir pe demo der fone dinemo (sc. Abrahams) samen chumftig ist qui ex illo nasciturus erat [Comm. in Gen. 3,5, PL 107,571 D] Thoma, Glossen S. 6,3. huueo auh fona Abrahames samin uuardh quhoman druhtin Iesus Christus ex semine Abraham futurus esset I 32,22. chunnemes nu fona huueliihhemu sedhile Christ chiboran uuerdhan scoldi ex qua tribu nasciturus esset 36,10/11; weitere Belege: für de: I 36,8. T 100,6; für ex: I 36,12. 42,15. T 129,7. NpNpw 131,11 (Npw de); ohne Lemma: O 1,3,24. 12,16. 14,15. 2,4,23. NpNpw 105,46. Cant. Deut. 8. Np 46,10. 59,10. 73,18. 88,39. Npw 118 D,25. W 9,3;
über ein Hervorbringen: thiu kindes umbera si, fone reue iz io ni irougta O 4,26,38; spez.zeugen mit einer Frau: Iudas gibar Phares inti Zara fon Thamar genuit ... de Thamar T 5,1. ebda. (2; de. ex); Abstammung Christi: ih bibringu fona Iacobes samin ... dhen mina berga chisetzit de Iacob semen I 34,3. 4. mih tate du ex semine Dauid secundum carnem (fone Dauidis slahto lichamin halp) NpglNpw 108,27; ferner: O 1,12,14;
β) bei nominalen Angaben (mit sinngemäß zu ergänzendem Verb): ni zirinne herrin fona Iudae noh herizohin fona sinem dheohum non deficiet princeps ex Iuda nec dux de femoribus eius I 34,13. 14, ähnl. 20 (ex). 21 (de). 35,4 (ex); hierher wohl auch: an samnungun [Bd. 3, Sp. 1094] geuuiet gode herren, fan brunnon Israel in ecclesiis benedicite deo domino, de fontibus Israel Pw 67,27 (‘(die) ihr vom Quell Israels (seid)’?), ähnl. Np 67,27 (erwäge BV3b); Abstammung Christi: bauhnida dhuo fona Abrahames samin zuouuerdan in fleische himiliscum got de semine Abrahae I 33,13 (zur Abweichung des Ahd. von lat. Konstruktion vgl. Eggers, Wb. S. 22 a). er ist mennisco hier in uuerlte geborner . fone dero muoter uuiste ex substantia matris NpNpw Fides 27. leo de tribu Iuda (louuuo fone Iudon chunne) habet den sigo Npgl 62,12; weitere Belege: für de: Gl 1,735,25 (Luc. 2,36). I 39,21. T 3,1. 7,9. Npw 107,9 (Np de); für ex: I 35,12. 39,14;
b) übertr. im christlichen Vorstellungsbereich, spez. gebraucht in der Lehre von der göttlichen Abstammung Christi:
α) in verbaler Aussage:
über ein Abstammen: thie nalles fon bluote noh fon fleiskes luste noh fon gommannes uuillen, ouh fon gote giborane uuaren qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri, sed ex deo nati sunt T 13,6. thie thar ist fon erdu, fon erdu ist qui est de terra de terra est 21,7, ähnl. 131,8. 169,3 (2). 178,6. 7 (alle de). O 2,13,19. ther fon gote ist ther horit gotes uuort qui est ex deo T 131,20, ähnl. 20 (ex). O 3,18,7. 9. uuanda sie fone himile burtig sint Nb 160,6 [171,30]; in der Lehre von der göttlichen Abstammung Christi: got ist fona cnuati ... fateres ... giboran ex substantia patris ... genitur S 33,92. ther thie thar ist fon gote, ther gisah then fater is qui est a deo, hic vidit patrem T 82,9; weitere Belege: für a(b): T 104, 8. 132,9. 19; für de: 5,8. 131,8 (2). 178,6. 7; für ex: H 7,3,3. T 119,4. 131,17. 19. 195,7; ohne Lemma: S 136,25. 26. O 1,23,37. 2,2,30. 3,16,65. 20,149. 4,21,33. Nc 766,13 [113,1]. Np 118 C,19;
über ein Hervorgehen: nibi uuer abur giboran uuerde fon uuazzare inti fon geiste nisi quis renatus fuerit ex aqua et spiritu T 119,3. ni quamun sie fon bluate noh fon fleislichemo muate O 2,2,29. bloion sulun fan burg also houuue erthon florebunt de civitate Pw 71,16. fone gelichemo urspringe . chamen alle mennisken in erdo omne genus hominum surgit ... ab simili ortu Nb 159,25 [171,24]; in der Lehre von der göttlichen Abstammung Christi (und des Heiligen Geistes): Christus auur sus quham fona fater ziuuaare ex patre ita emicuit I 3,20. ih fon gote framgieng inti quam ego ex deo processi et veni T 131,18, ähnl. 119,1. 175,5. 6. 176,2. 177,5 (alle a ). O 2,12,8. 3,20,160. Np Npw 44,2; ferner: O 1,8,24. 2,12,33. 48. Nb 139,21. 292,26 [151,1. 317,9]. NpNpw Symb. 9. Fides 19 (2). Np 17,20. 64,11 (2). Npw Symb. 9. W 103,31. 32;
über ein Hervorbringen: in der Lehre von der göttlichen Abstammung Christi: fona hreue ... ih dhih chibar ex utero ... genui te I 23,17, zur selben Stelle: fone dero minero getougenun uuesennusside gebar ih tih Npw 109,3. wanta er iz fon herzen gibar O 2,1,10;
β) in einer Glosse: uonna vpiligivuilligi [non sicut Cain, qui] ex maligno [erat, et occidit fratrem suum, 1. Joh. 3,13] Gl 1,794,21;
γ) bei nominalen Angaben (mit sinngemäß zu ergänzendem Verb): huuer ist dhanne dhese chisalbodo got fona gote quis est igitur iste deus unctus a deo I 5,2 (‘der von Gott stammende gesalbte Gott; vgl. dazu u. zu den folg. Belegen Eggers, Wb. S. 1), ähnl. 8,21. 9,1. 9. er ist got . êr uuerlte geborner . fone des fater uuiste ex substantia patris NpNpw Fides 27. er ist ... lumen de lumine (klanzlieht fone gelanzeliehte) NpglNpw 35,10;
c) von Pflanzen, Gewächsen:
α) in verbaler Aussage:
über ein Hervorgehen: niomer fon thir uuahsmo arboran uuerde zi euuidu ex te fructus nascatur T 121,1. unde er einen feim erspeh . fone demo acconita ervuuohs . chruoto uuirsesta Nb 300,1 [326,2]; [Bd. 3, Sp. 1095]
über ein Hervorbringen: diu guote erda, diu dir uone demo samen furibringet cehinzicualtigiz wuochir S 171,3,16. alle bouma mit diu sie frambringent iu fon in uuahsmon, uuizzit thaz iu nah ist sumar producunt iam ex se fructum T 146,1;
β) in Glossen: fonna gisaztemo [pars autem] posito [surgunt de semine, ut altae castaneae, Verg., G. II,14] Gl 2,631,15; bildlich: uonna phlanzungo [regnum divisum erit, quod tamen] de plantario [ferri orietur, secundum quod vidisti ferrum mistum testae ex luto, Dan. 2,41] 1,659,67. Festschr. Leid. S. 97;
γ) bei nominaler Angabe, in einer Glosse: opaz fona paume uuahsmida grosa de arbore fructus Gl 1,158,39.
3) des Ursprungs, der Quelle, des Ausgangspunktes von Dingen und Erscheinungen materieller wie geistiger Art sowie von geistigen und seelischen Kräften: von, aus:
a) von Dingen und Erscheinungen im allgemeinen:
α) in verbaler Aussage und bei nominalen Angaben (mit sinngemäß zu ergänzendem Verb):
über ein Zurückgehen auf, ein Stammen von
Sachen: brot fon himile gab her in ezzan panem de caelo T 82,5. 6 (2; de). min rihhi nist fon thesemo mittilgarte non est de mundo hoc 195,4. 4 (ex). O 4,21,18. uuir eigen des manigiu bilde . fone alten . ioh fone niuuen ziten Nb 153,25 [164,25]. uuanda ube guottate fone chrefte sint . so sint note ubeltate fone unchrefte 241,27. 28 [260,27. 28]. daz ih habo . daz ist fone dinemo rihtuomme NpNpw 30,11. minna ist fone gnadon . forhta fone uuarheite Np 39,12. so uuare ouh daz reht uone dera e Npw 118 R,129 (Np ex lege); weitere Belege: für de: I 41,7. 8. 9 (vgl. dazu Eggers, Wb. S. 14 f.). NpglNpw 104,19. Np 93,12. Npgl 70,22. 80,8; für ex: T 119,3 (2). Pw 67,24. Nb 274,23 [296,21]; ohne Lemma: 13,29. 95,16 [15,8. 105,26]. Nc 842,27 [214,24]. NpNpw 30,10. 32,6. Np 57,11. 58,18. Npw 37,4;
Personen oder göttlichen Wesen (auch in Umschreibungen): in sih cuativ ... fona truhtine vvesan vvannant in se bona ... a domino fieri existimant S 195,1. uuanan uuas Iohannises toufi, fon himile odo fon mannun ? e caelo an ex hominibus ? T 123,2. unz ir sit giuuatite mit megine fon hohi ex alto 244,1. sie filu harto thahtun thero worto ... fon Moysese selben joh forasagon allen O 5,10,11. taz si mortalis si . daz slahet sia ana fone iro muoter Fronesi Nc 733,22 [65,19], ähnl. 690,25 [5,6]. heili dero rehton ist fone gote salus autem iustorum a domino NpNpw 36,39. (virtutes) die ne sint niet uone mir selbemo, sed ex dono sponsi W 107,7; weitere Belege: für a(b): F 39,22. T 88,13. 177,5. Pw 61,2. 6. NpNpw 7,11; für de: 21,11; für ex: T 87,5. 104,5. 6 (2). 123,2. 134,6. O 3,22,38 (vgl. Joh. 10,32); ohne Lemma: 2,8,19. 4,15,56. 5,23,292. Nb 25,20. 212,10 [28,17. 229,2]. NpNpw 4,2 (= Npw 1). 21,11. 28,8. 39,16 (2). Np 64,10. 88,9. Cant. Annae 1;
über ein Hervorgehen aus
Sachen: Christus auur sus quham fona fater ziuuaare so selp so dhiu berahtnissi fona sunnun ut splendor e lumine I 3,21. 22 (ab). 23 (ex). quement ummahti fon suntono suhti O 3,5,2. taz sie aber gemugen . daz nechumet nieht fone chreften . nube fone unchreften non a viribus descendit . sed ab imbecillitate Nb 241,20. 21 [260,20. 21]. tuuinget tanne des halb tehein not . tie tate . die fone muotuuillen choment ? quae veniunt ex arbitrio 329,6 [360,1]. uuanda si (uuarheit) nehabet originem fone anderen dingen Nc 841,15 [213,3]. fone herzen choment miniu uuort NpNpw 48,4, ähnl. 5,2. 16,1. 141,2. (die Herzen der Menschen) fone dien diccho irrinnent tempestates seditionum unde dissensionum 106,24. der sidero uuinegarto . der fone enemo iruuuohs irfulta die erda Np 79,10. uon den tugedon quam guot luimunt W 42,5; mit Betonung des Wachsens, der Zunahme: si (ecclesia) ist der mons . der fone luzzelmo [Bd. 3, Sp. 1096] steine so iruuuohs . daz er orbem terrae irfulta NpNpw 42,3; weitere Belege: für de: I 23,21. Nb 159,10. 307,11. 309,8. 359,8 (2) [171,4. 334,19. 336,28. 393,10 (2)]. Npgl 80,8; für ex: Pw 72,7. Nb 49,20. 204,26 (2). 205,11. 12. 276,7. 306,15. 357,21. 358,10 [56,4. 221,8 (2). 23. 24. 298,16. 333,20. 391,16. 392,10]. Nc 836,27. 841,14 [207,14. 213,2]; ohne Lemma: Nb 10,14. 148,8. 153,11. 156,21. 281,16. 24. 287,4. 290,12 [10,22. 159,15. 164,11. 168,4. 304,4. 12. 310,12. 314,13]. Nc 726,20. 755,18. 805,30. 841,12. 13. 843,21 [55,18. 97,16. 166,28. 212,25. 213,1. 215,19]. NpNpw 9,1. 18,14. 37,8. 11. 102,13. 118 C,17. I,72. R,129. U,160. Np 68,20. 79,15/ 16. 17. 84,12. 93,13. W 112,11; — mit Dat. der Pers.: jmdm. erwachsen, zuteil werden aus: liblih checchi chumet tir fone dirro luzzelun uernumiste tibi illuxerit vitalis calor . ex hac minima scintilla Nb 49,11 [55,23]. fone demo nideren teile . dar corpus ist . unde mortalitas ist . choment uns arbeite NpNpw 42,4 (= Npw 5). daz imo cham ex uindicta (fone geriche) . daz ist an uns iu uuorden natura NpglNpw 37,4. uuanda den geistlichen unde den fleisclichen fianden frumelih kagenuart uuirdet fone den gotchuntlichun tugenden Npw 107,14. uuelich candor lucis aeternae in cuman ist uone dero rote mines bluotes W 57,7;
Personen oder göttlichen Wesen (auch in Umschreibungen): fone demo der unst alles cuotes chumit a quo omnis gratia totius bonitatis procedit [zu: deus autem omnis gratiae, 1. Pet. 5,10] Gl 1,790,50. mit den geburtlichen sunden, fon demo eriste menniskin irwahssenen, iruallene peccatis ex primo homine pullulantibus S 342,10. allaz guat zi ware so floz fon imo thare O 3,14,82. sie neerdahton in (den Namen Merkurs) ... sunder fone Iouis auctoritate cham er Nc 774,3 [123,3]. fone dinemo analiute chome min urteilda de vultu tuo iudicium meum prodeat NpNpw 16,2. pagani ioh mali christiani . fone dien scandala unde persecutiones irrinnent 103,26. truhtenes kebot ist liehsenez . uuanda iz chumet a patre luminum (fone fater liehto) NpglNpw 18,9. sarf uuort chumet fone menniscon Np 90,3; mit Betonung des Wachsens, der Zunahme: picherte ... die heidinen, uona den dir iruuohs diu heiliga christinheit S 170,36. sin samo sint die guoten . fone dien der messis iruuahset Np 88,37; weitere Belege: für a(b): T 171,1. NpNpw 44,9 (5); für de: Nb 282,8 [305,1]. Npgl 91,5; für ex: O 2,14,66 (vgl. Joh. 4,22); für in: F 40,1; ohne Lemma: S 135,15. O 1,8,23. 3,25,30. 4,12,17. Nb 116,8. 303,25 [126,25. 331,2]. Nc 841,20 [213,8]. NpNpw 35,9. 41,2. 136,4. 143,9. 144,16. Np 31,6. 67,27 (2). 71,16. 73,5. 80,17. 88,13. 118 I,66; — mit Dat. der Pers.:jmdm. zuteil werden von: ni duas thu so ... fona gote ana wank so ni quimit thir es thank O 2,20,8. tannan errunnen mir starche fientskefte fone dien ubelen Nb 25,30 [28,27]. tot cham iu fone sinemo zorne ... vnde euuig lib cham iu . echert fone sinemo uuillen NpNpw 29,6. fone gote chumet mir helfa auxilium meum a domino 120,2. vnserro alton unrehto . diu uns fone parentibus chomen sint neirhugest du Np 78,8. al min scone diu ist mir uone dir cuman [vgl. decus omne sed est mihi de te, Expos.] W 23,3; weitere Belege: für a(b): Npgl Npw 36,6; für ex: O 3,16,18 (vgl. Joh. 7,17); ohne Lemma: 1,12,8. 3,21,16. 4,23,42. 5,23,94. NpNpw 17, 36. 50,7. 106,6. 38. 117,27. 118 B,10. Np 67,24;
über ein Hervorbringen, Hervorgehenlassen aus Sachen: schimo ... fona leohte leoht fram pringanter splendor ... de luce lucem proferens H 3,1,2. guot man fona guotemo horte augit guot bonus homo de bono thesauro profert bona F 6,19, ähnl. 20. T 62,11 (2). 41,5 (2; alle de). thaz uuerden intrigane fon managen herzun githanca ut revelentur ex multis cordibus cogitationes T 7,8. mahtig ist got, fon thesen steinun aruuekkan Abrahames barn ex lapidibus istis suscitare 13,14. Npw 113,8. souuio machunga bildonnes pedige . fone quinque sensibus sumpsit ex sensibus exordium Nb 338,21 [370,15]; ferner: F 10,28. T 77,5 (beide de). 117,4 (ex); [Bd. 3, Sp. 1097]
β) in Glossen: vonna mir [salutant te amici. saluta amicos] nominatim (Hs. per nomen) [3. Joh. 14] Gl 1,796,20 (4 Hss., 1 Hs. uon namin s. BVIe, 1 Hs. durh den na). uona unstatigi [inconstantia vero] ex levitate [generatur, Greg., Cura 3,18 p. 60] 2,171,32. uonna uuihi [sunt nonnulli, qui quidem nummorum praemia] ex ordinatione [non accipiunt, Greg., Hom. I,4 p. 1449] 273,23 (5 Hss. nur uuîhî). fonna nide [furor ipse de amore sit, non] de crudelitate (Hs. credulitate) [ebda. I,17 p. 1498] 290,8. nolas fona uualicri edo fona crimmi non de crudelitate [ebda.] 312,15. 16. fan so hvvilicarv vthivn so it si [aeque gloria provenit] fluctu quolibet [vivida, Prud., P. Quir. (VII) 20] 589,71 = Wa 104,12;
γ) in adverbiellen Angaben (meist formelhaften Charakters):
über die Quelle eines Vermögens, einer Kraft oder Eigenschaft:
mit Refl.-Pron.:von sich aus’, ‘aus sich heraus’, aus eigener Kraft: in sih cuativ nalles fona sih magan ... vvannant non a se posse S 194,33. uuissa daz er solih magan fona imo haben ni mahta sciens hoc se a se habere non posse F 40,11. ist ter rihtuom tiure . fone imo selbemo . alde fone iu ? Nb 88,24. 25 [98,25. 26]. daz ter mano fone imo selbemo lieht nehabet 270,28 [292,7]. W 106,12. nu uueiz ih . daz ih fone mir selbemo guot nehabeta NpNpw 29,8. 30,11. dero . die sih peuuandon uirtutis fone in selben Cant. Annae 4. daz siu die pulchritudinem uirtutum uon iro selbero niene hat W 106,11; weitere Belege: für a(b): F 40,19. 25. Np 11,5; für in: F 39,21. 40,1; für per: Nb 311,19 [339,17]. Npgl 67,10; ohne Lemma: Nb 135,15. 185,24. 186,10. 299,27. 343,30 [146,22. 201,28. 202,12. 325,22. 376,21]. Nc 756,1 [98,8]. Np Npw 17,29. 24,5. 25,7. 31,2. Np 71,12. 88,9. 98,4;
über die Quelle, aus der eine Tätigkeit fließt:
mit Refl.-Pron.:von sich aus’, ‘aus eigener Kraft’, aus eigenem Antrieb: uonna in selpen [vicissim] de se [omnes in suo conventu gratulantur, Greg., Hom. I,14 p. 1487] Gl 2,287,21. ni mag der sun uon imo selbomo tuon iouuiht a se facere quicquam T 88,7. 10 ( a ). inti fon mir selbomo ni quam et a me ipso non veni 104,8. 131,18 (ex). so thaz uuinloub ni mac beran uuahsmon fon imo selbemo non potest ferre fructum a semetipso 167,3. fon thir selbemo quidistu thaz oda andere thir iz quadun fon mir ? a temetipso 195,2. O 4,21,7 ( a ). selbheui ... ube sih ieht fone imo selbemo erheuet . unde fone imo selbemo uuirdet Nb 305,30. 306,1 [333,5. 6]. qvi loqvitvr mendativm de svo loqvitvr (der lugin sprichit fone imo selbemo sprichit) Npgl 91,5; weitere Belege: für a(b): S 205,4. T 104,5 (2). 131,11. 133,14. 135,30. 163,4. 173,2. O 3,16,19 (vgl. Joh. 7,18); für ex: T 143,6; ohne Lemma: O 3,16,63. 25,29. 4,21,10. Nb 64,12. 116,9 [73,1. 126,26]. NpNpw 113,17’. 118 D,29. Npw 118 F,42;
mit Subst.:von Herzen’, ‘mit ganzer Seeleund verwandte Ausdrücke: ich ... bitte uone herzan S 141,18. ir sculit zaller eriste got minnon uone allemo iuuueremo herzen, uone allemo iuuueremo muote, uone allera iuuuerera chrefte [vgl. ex toto corde, tota anima, tota virtute, S. Ben. Reg., Schröbler, Beitr. 63,285] 161,15. 162,16 (2). fona ganuhtsamemo muote sprihhit munth ex abundantia enim cordis os loquitur F 6,18, ähnl. T 41,6. 62,10 (beide ex). oba ni uorlazzit einero giuuelih sinemo bruoder fon iuuaren herzon de cordibus vestris T 99,5. F 12,24. mit thiu her sprihhit lugina, fon sinen eiganen sprihhit ex propriis loquitur T 131,19. dine notfriunt ... tie dir fone rehten triuuon holt sint Nb 122,31 [133,26]; hierher auch die Glosse: fan [praeceptor ... firmat incenditque fidem] calore [Christi, Prud., P. Fruct. (VI)21] Gl 2,589,64 = Wa 104,2; weitere Belege: für ex: T 128,2 (4). 4 (4). Npgl 85,5. Npw 118 C,19 (Np ex); für in: NpNpw 4,5. Npw 118 T,145; [Bd. 3, Sp. 1098] ohne Lemma: S 142,3 (BB = 1 WB). 159,15. NpNpw Cant. Annae 4. Np 48,14;
b) von Erscheinungen im Bereich von Sprache und Denken (hauptsächlich in den Werken Notkers):
α) in verbaler Aussage:
über ein Hervorgehen:
allgemein: uuehsal heizet ter strit . uuanda er fone uuehsele uuirdet Nb 68,22 [77,16]. uuannan chumet tiu consequentia rationum ... âne fone dero consequentia rerum 235,9 [254,7]. fone simplicibus uuerdent predicatiui syllogismi . fone duplicibus . uuerdent conditionales syllogismi Ni 499,13. 14 [3,22. 23]. fone oppositis sint alle geburte . so ist ouh tiu lukki ex oppositis vero generationes 582,25 [100,14]. contraria . tiu uone einemo urspringe chomeniu . i. uone einemo genere . allero dingo ungolichesten sint Nk 391,22. 23 [32,16. 17]. tiu ungeuuisserin (argumenta) diu fone dien anderen drinzenin (stetin) chomint Ns 619,1; weitere Belege: für de: Nk 417,5 [59,6]; für ex: Ni 549,27 (3) [62,9/10. 10 (2)]. Nk 490,16 [137,8]. Ns 606,11; ohne Lemma: Nb 158,26. 184,23 (2). 235,31 [170,16. 200,31 (2). 254,29]. Ni 523,18. 555,1. 558,27. 28. 581,15. 582,15. 26 (2). 27. 28. 29 (2). 30. 31 (2). 32 [31,24. 68,18. 72,27. 73,1. 99,8. 100,5. 15/16. 16. 17. 18. 19 (2). 20. 21 (2). 22]; — mit Dat.: Nk 385,2 [25,10];
formelhaft:aus dem (Gesagten) geht hervor, wird deutlich: fone demo allemo skinet . taz ... ex quibus omnibus liquido monstratur Nb 92,21 [102,25]. ist crehto not ... fone dien oberen geiihten . allero saldolih tien guot sin . die ... ex his enim ... quae concessa sunt . evenit 296,5 [320,26]; ferner: 234,20. 264,20. 21. 348,20 (ex) [253,20. 285,16. 17. 381,23]. Nk 380,7 (ex). 483,29 (per) [19,23. 129,20];
in der Lehre vom Schluß: tie geiihte . haftent zu einen anderen . iouuederiz anderis teil habende. Fone dien zuein . uuirdit taz sloz his duobus conficitur illatio Ns 598,13. an demo eristen modo uuirdit . fone allis festenungo . unde uone allis lougene . ein allis lougen conficitur ex universali dedicativo . et universali abdicativo 601,28. 602,1. sie uuerdint alle uone dien . diu sih nio mer neskeident fiunt ... ex naturaliter cohaerentibus 607,28; ferner: Nk 378,18 [18,3]. Ni 568,5 [83,19]. Ns 599,30 (ex);
über ein Hervorbringen:
in der Lehre vom Schluß: tiu (erista uuisa) uone zuein aluestenungon . eina aluestenunga machot in quo conficitur ex duobus universalibus dedicativis . universale dedicativum Ns 599,15. ter dritto (modus) gibit . fone sumis festenungo . unde allis festinungo . eina sumis festinunga conficitur ex particulari dedicativo et ... 600,10. ter ahtodo (modus) tuot fone alles lougene . unde alles festenungo . einin teilis lougin . missechertin conficitur ex universali abdicativo et ... 30. taz ist aber daz tritta . daz fone dien ereren zuein geuurchit uuirdit 615,23; ferner: 600,20. 21. 601,5. 602,11. 19. 26. 603,11. 17. 23. 604,2. 9. 16 (alle ex);
über ein Erkennen, Erschließen, Schlußfolgern: tiu (argumenta) fone affectis kenomen uuerdent . taz chit fone gehaften . diu sint intrinsecus sumpta Nb 219,21 (2) [236,14. 15]. also uuirt irraten coniugatum fone andermo sinemo coniugato 220,10 [237,6]. la mih hertondo festenon . daz ih pedigen habo . uuilon fone dien einen . i. bonis . uuilon fone dien anderen . i. malis nunc hinc nunc inde proposita confirmans 232,13. 14 [251,13. 14]. daz man uuanet allero dingolih pechennet uuerden . fone sin selbes natura quod quisque existimat omnia cognosci ex vi ... atque natura 333,3 [364,5]. uuer mahti iz uuizen . âne uone sinen speciebus . tiu undertan sint sinemo namin ? Nk 374,8 [12,8]. ratiotinatio ... einis tingis irratini . unde guuisheit fone anderen Ns 596,6; hierher wohl auch die Glosse: fona uidisti [quam culpam possumus melius etiam] ex diverso [colligere, Greg., Hom. II,40 p. 1655] Gl 2,264,56 (and. Hs. fono widirwarti); weitere Belege: für ex: Nb [Bd. 3, Sp. 1099] 166,9. 330,8. 9. 12. 348,2. 3 [178,19. 361,7. 9. 11. 381,5. 6]; ohne Lemma: 67,27. 219,29 (2). 30 (2). 220,16. 17. 18. 19. 279,14. 325,7. 326,4. 5 (2). 330,10. 335,27. 28. 29 (2). 30 (2). 338,29. 30 [76,20. 236,22. 23 (3). 237,12. 13. 14. 15. 301,27. 355,18. 356,14. 15 (2). 361,9. 367,8. 9. 10 (2). 11 (2). 370,23. 24]. Nc 698,10 [15,16]. Ni 525,22 [34,15]. Nk 372,20. 387,11. 425,22. 23 [10,6. 27,24. 68,17 (2)]. Nr 647,17;
β) in Angaben über den Ursprung von Namen und Bezeichnungen: (heißen, benannt sein) nach; (nennen) nach:
mit etymologischer oder pseudoetymologischer Ableitung (öfter von nicht genannten lat. oder griech. Wörtern ausgehend):
Name oder Beiname einer Person: so ouh fona dhes chrismen salbe ist chiuuisso Christ chinemnit Christus enim a chrismate, id est ab unctione vocatur I 5,11. uuio Tarquinius superbus ... fertriben uuard fone Bruto ... umbe sina ubermuoti . fone dero er namen habeta Nb 103,5 [113,18]. Abderites hiez Saturnus . fone dem steine . den Greci heizent abaddir [vgl. vocatur a lapide, Rem.] Nc 782,23 [135,19]. alde iz ist nomen patrię . daz er fone Ponto heizet Pontius Np Symb. 4; hierher auch die Glosse: fonna dero [Samariam,] a qua [omnis regio ... nomen accepit, Is., Et. XV,1,25] Mayer, Glossen S. 71,12; weitere Belege: für a(b): Nc 814,28. 815,30 [178,9. 179,17]; für ex: 801,27 [162,3]; ohne Lemma: 823,23. 824,23. 24. 26. 27. 30. 830,21. 22 [189,17. 190,22. 23. 25. 26. 191,3. 198,19. 20]. NpNpw 46,1;
Gattung: halbkota . unde erdkota . die fone hera daz chit terra . heroes latine heizzent Nc 822,9 [187,23]. die heizent Lares . fone iro muoter Lara 823,6 [188,25]. uuanta uone dir Christo heizzen uuir Christiani [vgl. de nomine Christi, Expos.] W 3,2; ferner: F 38,18 ( a ). Nc 734,7 (vgl. ex, Rem.). 825,1 [66,15. 191,6]. Np. Npw 44,8. Np Fides 2;
Sachbezeichnung: ter sigo habet namen fone dien signis Nb 76,3 [85,14]. der namo prosperitatis . ter fone demo nahkanden uuinde so gesprochen ist . taz chit a porro spirando 123,24 [134,20]. dero ist einer smaragdus . allero steino gruonesto . fone amaritudine geheizener . uuanda io gruone eiuer ist [vgl. smaragdus gemma est viridissima ... unde nomen assumens, quia amari sit. Omne enim viride amarum dicitur, Rem.] Nc 750,9 [90,2]. sumeliche chedint substantiam uone uuesenne uuist Nk 397,23 [39,11]. kalix ist gesprochen fone calido liquore Np 10,7; hierher wohl auch die Glossen: cantale daz ist fona singanne cantalena a canendo [vgl. cantilena a canendo cantici conpositio, CGL IV,491,47] Gl 1,80,33. uuizzodlih fona aeuu legale ex lege 202,33; weitere Belege: für a(b): Nb 299,24 [325,19]. Nc 749,25. 751,3. 753,24. 29. 821,18 [89,6. 91,7. 95,2. 7. 186,23] (alle vgl. Rem.). Nk 430,12. 13. 459,26. 27 (2) [73,22. 23. 104,18. 19 (2)]. Np 79,12; ohne Lemma: Nb 66,7. 24 (2). 67,24. 69,21. 22. 81,3. 164,20. 248,5. 27. 306,8 [75,1. 18 (2). 76,18. 78,17. 18. 91,2. 176,22. 267,21. 268,13. 333,13]. Nc 742,22. 750,19. 770,5 [79,7. 90,12. 117,10]. Nk 371,13. 14 (2) [8,18 (2). 19]. Nm 854,14. NpNpw 41,1. Np 31,9. 41,1;
ohne etymologische Ableitung:
sprachliche Kategorie: nomen a nomine deriuatum . heizet mit rehte denominatiuum . i. namo uone namen Nk 370,21 [7,20]. al daz ander . habit namin uone in . alde sizzet an in omnia enim alia aut de subiectis eis dicuntur . aut in subiectis eis sunt 382,8 [22,4]. unde sint taz iro qualia . diu uone in gesprochen unde genamot uuerdent qualia vero . quae secundum haec de nominative dicuntur 459,24 [104,15]. tiu io qualia heizent . tero namen sint fone qualitatibus keskafot . alde eteuuio gesprochen uone in . ane skafunga quae ergo qualia dicuntur . aut denominative a praedictis qualitatibus dicuntur . aut aliquomodo aliter ab eis [Bd. 3, Sp. 1100] 461,11. 12 [105,27. 106,1]; weitere Belege: für a(b): Nk 426,5. 430,9. 460,8. 12. 461,2. 467,27 [69,5. 73,19. 104,26. 105,2. 19. 113,3]; für secundum: 461,22. 463,26 [106,11. 108,15]; ohne Lemma: 371,11. 411,15. 460,2. 461,1 [8,15. 53,20/21. 104,21. 105,18];
sprachlicher Ausdruck als Ergebnis eines Vergleichs: fone dien simiis . tie uuir heizen affen . ist taz kesprochen . pre se ferunt (erklärend zu:) iam vero qui prae se ferunt bona corporis . quam exigua . quam fragili possessione nituntur Nb 164,6 [176,8]. diu (binda) ougta sih uuilon offeno . uuilon uuard taz tiu fehi darana zegando sih kedunnerota ... Taz ist kesprochen fone dero fehi des meris Nc 744,8 [81,14];
c) von Mengen und von Dingen, die auf bestimmten Zahlenverhältnissen beruhen: nouenarius ist perfectus . uuanda er fone ternario gestat Nc 777,12 [128,10]. tiu dritta consonantia heizet diapason . daz chit ex omnibus . unde diu uuirt fone duplo . daz chit fone einemo gagen zuein gebotenemo duplasioque conficitur . hoc est uno duobus collato 779,9 [131,1]. in arithmetica uuerden uuir daz keleret . uuio fone tribus unde fone quatuor . irrinnent alle planę figurę 780,2 (2) [132,1 (2)]. also ein erera ist . unde erera heizet . tanne zuei . uuanda uone einemo choment zuei Nk 486,23 [132,22]; mit Betonung des Wachsens, der Zunahme: vnde hiez er sie uram diehen . unde be diu uuard iro filo fone unmanigen multiplicati sunt nimis NpNpw 106,38; ferner: Nc 779,3. 780,4 (2). 834,12. 13 [130,19. 132,3 (2). 203,20. 21].
III. temporal:
zur Bezeichnung des Ausgangspunktes einer zeitlichen Erstreckung, eines Ablaufs in der Zeit:
a) ohne genannten Endpunkt: von ... an, seit:
von einem gegebenen Zeitpunkt der Vergangenheit vorwärtsblickend: fon thesemo dage frammordes S 82,19. heilages geistes uuirdit gifullit fon hinan fon reue sinero muoter adhuc ex utero matris T 2,6, ähnl. O 1,4,36. uuas tho giheilit iro tohter fon dero ziti ex illa hora T 85,4. 92,7. fon themo tage thahtun erslahan inan ab illo ergo die 135,31, ähnl. O 3,25,37; hierher wohl auch die Glosse: fona tage drittin a die tertia Gl 1,24,25; in Umdeutung des Lat. vielleicht auch: fona morkane uzkante fona eriston citi unzi nah feordun uuerchoen a (ausradiert) mane exeuntes a prima hora usque pene quartam laborent S 254,7; vorwärtsblickend zu einem Punkt, an dem etwas Neues geschieht: ibu dhea sibunzo uuehhono fona Daniheles zide uuerdhant chizelido ... ist dhanne archennit, dhazs a tempore Danielis (Hs. -e) I 26,9. fone dero conceptu beginnet taz chint leben an demo sibenden manode Nc 780,31 [133,7]; weitere Belege: für a(b): S 278,5. T Prol., 2. 3. 100,3. 4. 172,1; für ex: S 266,10. T 130,3. 206,3; ohne Lemma: O 1,4,34;
im Rückblick, von einem Zeitpunkt der Vergangenheit aus auf das Spätere zukommend: ioh fona eristin uuas ih ... sprehhendi nam ( a, Arev.) principio ... locutus sum I 18,6. alliu thisu (sc. Gebote) gihıelt ih fon minera iugundi a iuventute mea T 106,3. gisah man blintan fon giburti a nativitate 132,1, ähnl. O 3,20,2. 122. fon anagenge worolti ist er ginadonti O 1,7,11. an thi gefestit bin fan buke ex utero Pw 70,6. in dero seldon ih fone chinde uuoneta ab adolescentia Nb 18,1 [19,23]. fone demo zite do der tiufal geuualt behabeta uber allez manchunni ... so uuas iz ... Npw 12,1. ich bin selbo als ein mura ... uon den stunton, daz ich frido unte sine hulde guan ex quo facta sum [Cant. 8,10] W 142,2; hierher auch die Glossen: vonna alten zitin [ab aeterno ordinata sum, et] ex antiquis [antequam terra fieret, Prov. 8,23] Gl 1,531,45. 807,64. von chinteite [ille cogitare coepit ... atque] a puero [optimae conversationis actus, 2. Macc. 6,23] 701,66 (5 Hss. nur kindesbeine); rückblickend von einem Zeitpunkt der Vergangenheit aus zu einem Punkt rechnend, an dem etwas Neues geschieht: fona magahtheiti ira [vixerat [Bd. 3, Sp. 1101] cum viro suo annis septem] a virginitate sua [Luc. 2,36] Gl 1,735,34. T 7,9 ( a ). ich gloubo daz er uone demo tage siner urstendide an demo uierzigosten tage ci himile uvor S 138,35; weitere Belege: für a (b): T 4,15. 74,3. 92,4. 113,19. 132,19. 152,3. 171,2. Pw 57,4 (2). 70,5. 17. 73,2. NpNpw 118 G,52. Cant. Zach. 70. NpglNpw 50,10. 102,17. Np 57,4 (2). 70,5. 77,2. 87,16. Npgl 102,17. Npw 21,10 (Np ab); für de: Pw 70,6. Np 70,6; für ex: T 196,4. Np 70,17; ohne Lemma: S 362,5. O 3,20,156. 21,11. Oh 126. NpNpw 38,7. Npw 108,7. 142,8;
b) mit genanntem Endpunkt: von (... bis), von (... zu):
α) bei exakten Zeitangaben:
mit Bezug auf einen genannten begrenzten Zeitraum: fona .. keuuisso .. za obana kaqhuetanem a pascha autem usque ad supradictas kalendas novembres S 218,20. fona eriston citi unzi nah feordun uuerchoen a prima hora usque pene quartam laborent 254,7. fon theru sehstun ziti finstarnessu uuarun ubar alla erda zunzan niuntun zit a sexta hora ... usque ad horam novam T 207,1, ähnl. O 4,33,9. tar ist atahafto tag per sex menses . fone uernali ęquinoctio . unz ze autumnali Nb 112,5 [122,26]. 7 [28]. fone dero uohtun unz ze naht . kedingta ih an minen truhtenen a vigilia matutina usque ad noctem NpNpw 129,6; ferner: Nc 827,17. 18 [194,16. 17]. NpNpw 103,23. Cant. Ez. 12. 13/14 (= Npw 12. 14; beide de); mit bruchstückhaftem Text: S 220,25. 224,34. 247,3. 6. 23 (alle a ); dazu wohl auch die Glosse: iv uonna demo a nudius [-quarta die usque ad hanc horam, Acta 10,30; lat. Text nicht eindeutig] Gl 1,745,18 (6 Hss., 1 Hs. hina fona);
mit Blick auf die zeitliche Folge, die Reihenfolge: fona Daniheles ziide auur dhes forasagin untazs dhiu selbun Christes chumfti ziidh mera sindun dhanne zehanzo endi feorzuc uuehhono chizelido a tempore ... usque ad ... I 26,20. daz ubar iuuuih queme al daz rehtuuisiga bluoth ... fona Abeles bluote ... untaz Zachariases bluoth a sanguine Abel ... usque ad sanguinem Zachariae F 18,21. T 141,29 ( a ). allo thio giburti fon Abrahame unzan Dauiden uuarun fiorzehen giburti omnes generationes ab Abraham usque ad David T 5,6, ähnl. 6 (2; a ). O 1,3,35;
mit Bezug auf eine bis an den Augenblick heranreichende Zeitspanne: uonna anaginna minas libes unzi an desa uuila ab initio vitae meae usque in hanc horam S 186,61. fon then tagun Iohannises thes toufares unzan nu himilo rihhi tholet not a diebus autem Iohannis baptistae usque nunc T 64,10. ist thanne arabeit mihil, sulih so ni uuas fon mittilgartes anaginne io unzan nu noh elichor ni uuirdit qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet 145,14; ferner: S 314,5. 336,8. 340,3. 344,3. 358,51. 359,91;
mit Bezug auf eine über den Augenblick hinausgehende, bis ans Ende gedachte Zeitspanne (mit fließendem Übergang zu formelhaften Ausdrücken): inte irchennist uuer ih pin fone demo aneginne uncin an daz enti S 105,4. truhtin umbinciric folkes sines fona demo nu inti unzan in uuerolt ex hoc nunc et usque in saeculum 296,22 (vgl. 295,2 fona nu inti uncin in uuerolt, s. D II 4). diu gereccheda . diu darana ist . unde diu ordena . fone anagenne unz in uz . tiu heizet series a serendo Nb 280,20 [303,7]. hinnan fone dirro uuerlte . unz ze enero uuerlte si er gelobot a saeculo et usque in saeculum NpNpw 40,14. fone dero fruoi unz an min ende gedingo ih an in 129,6; ferner: S 169,9. 170,55. NpNpw 102,17 ( a ). Np 60,9 (de);
β) in formelhaften Ausdrücken mit der Bed.immer- (dar)’, ‘allezeit’, ‘von Ewigkeit zu Ewigkeit:
fona ... zi: uone ewen unde ze ewen S 348,69. Np 89,2 (ab). 91,8. fon jare zi jare ih iamer frawo thare O 1,2,57. Ol 62. fon anagenge worolti ist er ginadonti, fon kunne zi kunne [vgl. a progenie in progenies, [Bd. 3, Sp. 1102] Luc. 1,50] O 1,7,12. NpNpw Cant. Mariae 50 ( a ), ähnl. 9, Diaps. 6 (= Npw 9,29; a ). Npgl 101,19 (Np a ). Npw 118 M,90 (in). fon worolti zi worolti sin thih iamer lobonti O 2,24,46. NpNpw 105,48 ( a ). des si got kelobot . fone tage ze tage de die in diem Np 67,20. 95,2 (de). noh du nerecchest din zorn . fone geburte ze geburte a generatione in generationem 84,6; hierher sicherlich auch: .. bezzern sih uone tage zi tage S 175,5 d, 1;
fona ... in, unz in: fon euuon uncen euuon S 97,56. O 1,2,58. 28,20. 2,24,45. dhiin sedhal got ist fona euuin in euuin sedis tua deus in saeculum saeculi I 4,14. that ik geue geheita mina fan dage an dag de die in diem Pw 60,9. unde iz kehuctlih si fone dero chunneskefte in dia chunneskaft Npw 101,19 (Np a ); hierher wohl auch: fona uueraltim in uueralti a saeculis in saecula H 6,7,4.
IV. kausal:
zur Bezeichnung
1) des Grundes bzw. des auslösenden Momentes, der Ursache einer Erscheinung, eines Vorganges oder einer Handlung (zuweilen in der Nähe der Bezeichnung des Urhebers, vgl. daher 2; öfter mit fora konkurrierend in Np — Npw): auf Grund von, wegen, infolge, ob: die uone rehtemo gotes urteilde denne uiruluohte S 140,15 (BB = 13 WB). nu irhuge ... des uuibes, diu uone dere beruorida sines keuuatis keheiligit uuart 157,25. niscal eddesuuenne fona ubilem tatim unserem keunfreuuit uuesan de malis actibus nostris 192,11. daz irfurht ich ... daz fone solichen sculden iur gebet hie nieht fernomen werde pro talibus culpis 343,6. cremizze uuarun potun fona sclahtu iru truhtines tristes erant apostoli de nece sui domini H 19,5,2. der heilant uuas giuueigit fon dero uuegeuerti fatigatus ex itinere T 87,1. fon guotemo uuerke ni steinon uuir dih, oh fon bismaridu de bono opere non lapidamus te, sed de blasphemia 134,7. fragetun ... thie sine holdun thegana, oba thiu selba blinti fon sunton sinen wurti O 3,20,4, ähnl. 21,12. forhton sulun thia uuonont an gemerke fan teignon thinon timebunt qui habitant terminos a signis tuis Pw 64,9. also flutit uuahs fan antsceine fuiris, so farfarin sundiga fan antsceine godis sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie dei 67,3, ähnl. 6. 9 (2; alle a ). leid habet mih alten getan. Fone dien dingen grauuen ih ze unzite funduntur vertice intempestivi cani Nb 8,2 [8,3]. Sirenes sint meretier . fone dero sange intslafent tie uerigen 12,25 [13,28]. anasehende min analutte . traglichez fone vuuofte . unde fone truregi nidergehangtez intuens meum vultum gravem luctu . atque deiectum in humum merore 13,14. 15 [14,21. 22]. anderer (strit) geskihet fone contrariis legibus 67,10 [76,3], ähnl. 12 [6]. manige guunnen ofto michelen namen fone lukkemo liumende . des liutes falsis vulgi opinionibus 157,28 [169,12]. nieht negeskihet ardingun . eteuuannan geskihet iz io . also tod tuot fone suhte . alde fone vuundun 281,10 [303,28]. uuile du bedenchen sina gagenuuerti . fone dero er iz allez uueiz si velis pensare praesentiam . qua cuncta dinoscit 353,8 [386,20]. fone demo mare . unde fone solen uuineskefen dero goto ouh Cillenius nieteg uuortener hac igitur fama . et his alternis amoribus deorum . motus concitusque Cillenius Nc 695,2 [11,5]. tie gesamenoton sih alle fone Iouis kebote in die himelfalenza Iovis imperio convocati 739,4 [73,11]. sine genge uuaren scranchelige . unde feruuundene fone dero truncheni des starchen uuines olacis . i. odorati . temeti madoribus 758,10 [101,17]. uuanda er (der binez) io gruone ist . fone dero nazi . an dero er stat 787,2 [141,16]. tiu ein bezeichenet naturlicho . alde uone bande . tiu ist einiu vel coniunctione una Ni 512,8 [19,13], ähnl. 10 [16]. nu ist aber offen . taz fone missesaztemo nomine alde uerbo . nehein uuehsel neuuirdet tero affirmationis unde dero negationis transposito nomine vel verbo 548,11 [60,21]. haba ist habemahtigis tinges . unde daz [Bd. 3, Sp. 1103] habemahtiga . ist fone habo habemahtig Nk 424,9 [66,22]. 12. 15. 20. 425,28. 30. 31. 428,25. 429,24 [25. 67,1. 6. 68,23. 26 (2). 72,1. 73,2]. man irrotet ofto uone scamo . unde irbleichet uone uorhton erubescens enim aliquis . rubeus factus est . et timens pallidus 455,7 [100,6. 7]. alde ube iz (sc. die Hautfarbe) keskihet . fone altero suhte . alde uone hizzo sive propter aegritudinem longam . aut propter aestum 456,6. 7 [101,5. 6]. fone demo fiure irhartet der tegel fone dero note minero passionis ist min namo uuorden feste [vgl. de tribulatione, Aug., En.] NpNpw 21,16. also dar scein . dar er echert chad . quem queritis . unde sar fone demo uuorte sine fienda sturzton 23,8. einer ist er . nals fone miskelungo dero uuiste . nube fone uuordeni einero personę unus omnino non confusione substantiae . sed unitate personae Fides 32. fone confessione exinanitus malis (fone bigihte ital uuordin ubilis) NpNpgl 74,2. abe dero lebenton briefpuoche uuerden sie gescaben dar sie uuanent iro namen stan fone guoten frehten Np 68,29. ve mvndo ab scandalis (uue dirro uuerlte fone scantuuerron) Npgl 68,4. min ouga ist truobe uone dinemo zorne a furore Npw 6,8 (Np fora). so er fone unchrefte ufirsten nemag ..., so ... 40,4 (Np fora). minen siechetagon, der mir ane liget uone siner minno unte uon urdrieze dirro uuerlte [vgl. languorem, quo iactor ob eius amorem, Expos.] W 85,6; Glossen (häufig für lat. Abl.): fona stalu de furto Gl 1,106,34 (Ra; PaK infolge falscher Deutung unfirstolano, vgl. Splett, Stud. S. 171 f.). fona salauui [erubescite ... ab] obfuscatione [dati et accepti, Eccli. 41,24] 585,66. fona uuidaruuerti ab aversione [ebda. 25] 67. vonna zuen aftanentigin prentilino [cor tuum ne formidet] a duabus (Hs. -obus) caudis titionum [Is. 7,4] 598,55. fona sarffi [si praeceptorum nunc] acerbitate (Hs. -v-) [non graventur a nobis, Beda super act. apost. 15 p. 977] 2,44,28. fone demo ungeuuoneheite [ad quas (nationes) tum difficultate itinerum tum loquendi] (Hs. ex) diversitate [... non modo fama hominum singulorum ne urbium quidem pervenire queat, Boeth., Cons. 2,7 p. 44,26] 59,27. uone dere sceidunge [(die erste Frau) nec] divortio [eiecta, Decr. Inn. XXXVII] 125,62 (and. Hss. ohne fona). fonna pezirungo [quantae infelicitatis sunt, qui] melioratione [proximi deteriores fiunt, Greg., Cura 3,10 p. 46] 168,38. fonna givuonaheitin [nonnulli autem laeti vel tristes non rebus fiunt, sed] (Hs. ex) conspersionibus [existunt, ebda. 3,3 p. 37] 186,8 (and. Hss. ohne fona). noh fonna gipurtigan [gravis (puella) non thalamo, neque iure tori,] nec genialibus [inlecebris, Prud., H. a cib. (III)144] 415,43. fonna gilimflichan parcis [victibus expedita corda infusum melius deum receptant, Prud., H. p. cib. (IV)31] 416,6. von demo hantagin pliccha [caecus] corusco lumine [conruit, Prud., P. Agn. (XIV)48] 442,39. von den ir suellat [nonne cursim transeunt ... trecenta insignia,] quibus tumetis [moxque detumescitis ? Prud., P. Rom. (X)145] 448,36. fonna giscriphtemo [quid maximorum lancinatores gregum] eviscerata [carne crudos criminor ? ebda. 1058] 455,5. uon dien erhabenen borton [limbus concipit infestas] textis turgentibus [auras, Prud., Psych. 189] 522,37. fan them thregon [praedamque visam fugerat custodis inbellis] minis [Prud., P. Vinc. (V) 420] 585,25 = Wa 99,29. fonna [zephyrique] tepentibus (Hs. trementibus) [auris laxant arva sinus, Verg., G. II,330] 634,15. fonna unchundi [quem iam manus omnis] fraude [loci et noctis ... oppressum rapit, Verg., A. IX,397] 665,18. fona pullode gemitu [nemus omne remugit, ebda. XII,722] 671,4. fone heizzi vitio [moriens sitit] aeris [herba, Verg., E. VII,57] 685,47. fan fullistia [emicat Euryalus, et] munere [victor amici prima tenet, Verg., A. V,337] 717,42 = Wa 113,6. fone dero falgo [nunc] ex occasione [curae pastoralis secularium hominum negotia patitur, Greg., Dial. Praef. p. 152] 5,27,10 (‘auf Grund von’). fona deru sculdo [quisquis enim regenerationis unda non solvitur,] reatu [primi vinculi ligatus tenetur, Greg., Mor. in Job IV,3 p. 102] Mayer, Glossen S. 75,16. fone magiri [aliae quoque [Bd. 3, Sp. 1104] septem emergebant de flumine, foedae, confectaeque] macie [Gen. 41,3] Thoma, Glossen S. 19,16. [hold lescid uan eia ovorum autem tantam vim esse dicunt ut lignum eis perfusum non ardeat [nach Is., Et. XII,7,81] Wa 107,18]; weitere Belege: für a (b): S 191,4. 192,20. T 95,3. 199,11. Pw 54,3 (2). 22. 59,6. 67,2. 30. [Pk 111,6 (= Vulg. 7)]. Nc 821,15 [186,20]. Nk 449,26. 27. 454,28. 455,23. 457,18 [94,24 (2). 99,27. 100,21. 102,13]. NpNpw 17,9. 16 (2). 35,9. 37,4 (4). 6. 38,12. 43,17 (2). 101,6. 11. 103,7. 113,7. 118 N,104. P,120. V,161 (2). 143,12. Cant. Abac. 6. 16. Np 17,46. 75,7. 79,17. 90,6. 92,4. 95,9. 96,5. 103,7. 108,24. 118 G,53. Npgl 67,3. Npw 113,7. 118 N,102. V,163 (alle Np a ); für de: Gl 2,167,9/10 (Greg., Cura 3,4 p. 39). 4,15,56. 326,24. Mayer, Glossen S. 5,15 (Greg., Cura 1,5 p. 7). S 194,30. 211,1. 217,11. 402. Pw 58,14 (2). 61,10. Np 61,10. Npw 113,3’ (Np de); für ex: Gl 2,169, 34 (Greg., Cura 3,12 p. 50). 253,8 (Greg., Dial. 2,5 p. 221). 310,63 (Greg., Hom. I,14 p. 1484). 312,22 (ebda. I,17 p. 1498). 314,30 (ebda. I,20 p. 1525). S 230,10. F 33,2. T 100,2. 105,1. Nb 141,11. 258,8. 308,21. 309,4 [152,22. 278,19. 336,9. 24]. Nc 818,6 (2). 823,30. 31 [182,13 (2). 189,24. 25]. Nk 473,24 [118,23]. NpNpw 138,6 (vgl. Aug., En.). NpglNpw 102,7. 104,8. 9. Npgl 68,27. 70,15 (2); für per: Ni 510,11 [17,8] (vgl. Boeth., Comm. I). Nk 455,4 [100,4]. NpNpw Cant. Zach. 78; für post: Nc 810,16 [172,23]; für prae: Np 54,22. 87,10. Npw 118 G,53; für pro: S 208,18 (Ausg. fora); für propter: Nk 456,23 [101,20]. Npw 50,10 (Np propter); für secundum: Nk 455,28 [100,26]. Npw 9,26; für super: NpNpw 137,2; ohne Lemma (häufig für lat. Abl.): S 32,76. 106,28. 136,30. 168,24. 347,58. 59. 360,109. O 2,9,6. 4,1,40. 5,12,17. Pw 67,15. Nb 7,22. 20,9. 26,25. 37,29. 38,2. 43,26. 60,16. 17. 61,10. 71,20. 74,16. 77,30. 82,12. 89,9. 90,15. 16. 94,12. 96,27. 99,6. 7. 102,13. 113,19. 20 (2). 119,23. 138,2. 161,24. 166,15. 180,18. 190,3. 12 (2). 14. 32. 198,18. 23. 199,1. 2. 3. 26. 209,30. 210,6. 223,3. 227,6. 228,29. 229,28. 251,5. 256,29. 259,12. 16. 17. 23. 28. 263,2. 22. 271,14. 277,18. 278,23. 24. 25. 286,7. 290,21. 22. 292,2. 300,15. 309,18. 313,15. 358,14 [7,22. 22,7. 29,24. 42,24. 43,2. 49,15. 68,9 (2). 69,4. 80,11. 83,12. 87,10. 92,14. 99,11. 100,18. 19. 104,16. 107,3. 109,23. 24. 112,27. 124,4. 5 (2). 130,20. 149,5. 173,22. 178,25. 196,28. 206,3. 12 (2). 14. 32. 215,2. 6. 9. 10. 11. 216,5. 226,12. 20. 240,9. 245,17. 247,9. 248,9. 270,23. 277,9. 279,28. 32. 280,1. 7. 12. 283,26. 284,16. 292,25. 299,28. 301,4. 5. 6. 309,14. 314,22. 23. 316,13. 326,16. 337,8. 342,10. 392,14]. Nc 691,14. 692,22. 693,27. 30. 694,4. 17. 704,25. 707,22. 708,23. 713,6. 720,13. 14. 721,8. 723,15. 725,13. 727,25. 738,20. 743,3. 8. 25. 748,24. 25. 756,7. 8. 17. 23. 761,14. 762,26. 771,24. 773,30. 776,22. 782,4. 786,7. 798,22. 26. 801,11. 13. 15. 802,24. 804,9. 805,19. 20. 21. 827,11. 830,17. 18. 837,29. 838,1. 842,8 [6,13. 7,22. 9,10. 13. 19. 10,9. 25,7. 29,11. 31,7. 37,18. 47,9. 10. 48,9. 51,14. 53,24. 57,13. 72,19. 79,18. 80,2. 20. 87,14. 15. 98,14. 15. 99,3. 9. 106,9. 108,3. 119,18. 122,22. 127,8. 134,21. 140,9. 157,18. 22. 161,11. 13. 15. 163,6. 164,22. 166,17. 18. 19. 194,10. 198,15. 16. 208,21. 22. 214,5]. Ni 510,15. 572,26. 27. 576,17. 587,18 [17,13. 88,27. 89,1. 93,18. 105,12/13]. Nk 369,21. 390,15. 423,26. 429,31. 437,9. 455,8. 16. 456,17. 460,19 (2). 466,24. 469,29. 492,6. 23 [6,11. 31,3/4. 66,7. 73,10. 80,27. 100,8. 15. 101,15. 105,9 (2). 111,21. 115,2. 139,2. 22]. NpNpw 5,13 (2; = Npw 14). 6,4. 9, Diaps. 2 (= Npw 9,24). 15,5 (2). 17,29. 18,12. 21,25. 24,2. 17. 30,1 (2). 11. 23. 37,6. 39,15 (2). 44,17. 49,1. 21. 50,20. 101,5 (2). 7 (2). 105,33. 107,10 (= Npw 9). 113,3’. 114,2 (2). 117,14. 118 G,56. I,66. M,91. O,111. P,117. 120. U,158. 120,3. 123,5. 131,6. 142,3 (= Npw 4). 143,4. 146,9. 147,19. NpNpgl 77,69. Np 17,8. 18. 46. 38,12. 56,11. 57,9. 62,5. 6. 63,2. 64,4. 8. 10. 66,7. 71,12. 72,7 (2). 24 (2). 73,14. 74,2 (2). 76,5. 77,35. 81,7. 84,2. 87,11. 89,7. 10. 90,7. 93,2. 97,6. 98,2. 8. 118 A,1. D,29. Npgl 87,14. 88,11. Npw 12,3 (2). 17,8 (2). 31,7. 39,13. 108,6. 115,12 (2). 118 K,73. U,157. V,162. Cant. [Bd. 3, Sp. 1105] Es. 3. Ns 612,9. W 5,2 (A). 76,1. 82,3. 86,4. 142,14. 15;
übergehend zur Bezeichnung des Zieles, Zweckes eines Tuns: auf Grund von, wegen, um ... willen: in der Glosse: vonna in selpen [bona enim] pro semet ipsis [amanda sunt, et non poenis compellentibus exsequenda, Greg., Cura 3,13 p. 52] Gl 2,189,19.
2) des Urhebers, der Person oder Sache, die eine Handlung vornimmt, einen Vorgang auslöst: von, durch:
a) Mensch oder menschlich gedachtes Wesen als Urheber:
α) in der Form des Passivs:
Menschen (und menschlich vorgestellte antike Götter) als Urheber: uuanendi soneo fona zuaim cachoranem arbiter iudex a duobus electis Gl 1,14,36 (electis statt -us, vgl. CGL IV,207,40. 480,44, s. auch Splett, Stud. S. 66). fona kikhoranem nectar ist kique: tan quae a gregis (l. Graecis) nectar dicitur 208,14 (statt a Graecis ist egregiisvon Erlesenenübers., vgl. Splett, Stud. S. 295). fona lamem pis kiduungan [tanta est, inquiunt, civitas, ut etiam] a debilibus (Hs. di-) arcearis [Zusatz einiger Hss. zu 2. Reg. 5,6, vgl. Vercell. 2,335 b] 425,44. dato responso fane Heinriche so scono coniunxere manus S 110,15. daz er gitoufit wart ... uone sancto Iohanne 137,22. 346,30. 350,12, ähnl. T 13,12. 14,1. 2 (ab). die der cheinnin wisun vonna mir giwirsirit odo ungitrostit wurtin S 187,63. fona imv duruhtan ... pittes ab eo perfici ... deposcas 192,7. indi noh fona iru sinde si kehneigit fona einigeru (l. einigemu, Steinm.) neque ab ea itenere declinetur a quoquam 203,12. ubile fona sih keporaganiv ketaniv mala a se absconse commissa 215,5. daz ... za leibu ist after vvahtun fona pruadrum ... ze lirnene anadeonoen quod ... restat post vigilias a fratribus ... meditatione inservia(n)tur 218,17 (trotz Abweichen von lat. Verbform ist ahd. das zum Passiv gehörende fona beibehalten). uuardh ... fona Moysise in binamin Iesus chinemnit a Moyse Iesus cognominabatur I 31,5. gisah uuanta her bitrogan uuas fon then magin videns quoniam illusus esset a magis T 10,1, ähnl. O 1,20,1. vuard thar reda gitan fon then iungiron Iohannes mit then Iudeon facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis 21,3. mit diu ir gisehet umbigeban fon here Hierusalem cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem 145,11. Noe ... fon themo thie liuti ... wurtun avur gavarot O 1,3,10. uuanest tu nu erest sapientiam in not kestozena fone dien ubelen ? censes enim nunc primum lacessitam esse periculis sapientiam . apud improbos mores ? Nb 18,26 [20,20]. diz ist tiu alta chlaga ... fone Cicerone gnuog ketribeniu ... unde ist iz tir . daz meinet fone dir . ein harto gnoto gesuochet ting. Unde aber io noh nieht keuuarlicho ... gerecchet fone iuuer deheinemo ... Marco Tullio vehementer agitata ... et res quaesita tibi ipsi . diu prorsus et multum. Sed haudquaquam satis diligenter ... hactenus expedita . ab ullo vestrum 326,1. 7. 11 [356,11. 17. 21]. toh si in fone sinemo bruoder Tiphone erslagenen funde Nc 694,27 [10,19]. fuor si in lacteum . dar si uuissa . die gota fone imo gesamenote iter in galaxium flectit . ubi senatum deum ab Iove noverat congregatum 841,31 [213,19]. so uuirdo ih mit rehte eruellet fone minen fienden decidam merito ab inimicis meis NpNpw 7,5 (= Npw 4). min lib ist abagescroten . samoso uueppe fone uuebenten praecisa est velut a texente vita mea Cant. Ez. 12. frosang ... kesungenez fone demo geellendoten liute de populo transmigrationis Np 64,1. non occidatvr per nos . sed a ivdice (er neuuerde fone uns irslagen sunder fone urteildare) Npgl 63,7. daz sie gesehen uuerden fone den menniscken Npw 18,9 (Np ab hominibus). er bringet sie ze irteilenne, nieht ein die fone den sie irteilet uurtin, sunter unte die engili 110,7 (Np a quibus iudicati sunt). er uuart ginothaftit fone Pilato passus sub Pontio Pilato Symb. 4 (Np bî). uuurzbette, [Bd. 3, Sp. 1106] die der gesezzet sint uon den kunstigen pimentaren areolae aromatum consitae a pigmentariis [Cant. 5,13] W 90,2. so die auditores uon den doctoribus getrenket uuerdent mit poculo diuini uerbi 114,3; hierher auch, mit zu erg. Verb: unde nu botescaft tribet fone Mercurio . sia ze uuisenne . ze brutloufte et nunc transmissa (fuerat) ab ipso Maiugena Nc 802,27 [163,9]; Person des Urhebers durch Körperteil umschrieben: noh nemahta uone nehenigemo menislichemo ougin geseuin uuerdin S 126,45. drinkan daz geistliche uuazzer, daz uns giscenket uuirt fone demo munde unserro euuarton 131,129; weitere Belege: für a (b): Gl 2,743,5 (Pass. Caec. 337,8). S 49,7. 199,23. 206,13. 207,2. 208,10. 210,16. 212,10. 220,12. 221,23. 224,11. 20. 237,26. 242,32. 245,25. 249,28. 29. 250,4. 262,1. 272,10. 277,23. T 5,11. 6,5. 17,8. 24,3. 33,1. 34,1. 60,3. 64,9. 14. 79,11 (3). 100,6. 110,3. 140,1. 141,3. 4. 145,11. 13. 222,3. 223,5. Nb 27,3. 111,9. 147,14. 265,14 [30,7. 121,27. 158,23. 286,10]. Nc 773,29 [122,21]. Np 57,6; für de: S 236,10; ohne Lemma: 138,5. 7. 346,31. 348,89. 90. 350,12. 351,13. O 2,5,24. 4,4,9. 5,11,37. Nb 6,17. 21,1. 28,3. 28. 61,9. 75,16. 103,3. 4. 120,11. 149,19. 152,24. 219,23. 303,12 [6,11. 23,4. 31,10. 32,9. 69,3. 84,24. 113,16. 17. 131,9. 160,26. 163,25. 236,16. 330,12]. Nc 700,19. 726,27. 774,3. 783,4. 784,1. 806,25. 807,14 [19,19. 56,5. 123,2. 136,8. 137,15. 168,4. 21]. NpNpw 9,19 (= Npw 20). Diaps. 3 (= Npw 9,25). 27,5. 34,17. 35,3. 36,33. 40,7. 43,10. 45,2. 10 (= Npw 9). 47,9 (2). 101,22. 117,23. 121,5. 139,2. 148,6. 149,8. Np 10,2. 12,1. 59,8. 63,9. 70,1. 75,6. 76,20. 77,68. 80,5. 87,5. 9. 88,39 (2). 42. 93,21. 95, Prooem. 100,8. 108,2. 118 I,66. Npw 11,3. 9. 34,18. 105,46. 108,18. 23. 118 S,141. W 9,7. 12,5. 71,11;
geboren werden, zur Welt gebracht werden, von der Mutter: (Jesus Christus) kiporan fona Mariun macadi euuikeru S 27,10, ähnl. 30,49. 135,25 (WB). 137,6 (BB). 338,6. 341,18. 346,27. 350,9. 357,7. 362,8. Np 84,12. Npw 31,6. W 26,3. 87,6. (Maria) fon thero giboran ist heilant de qua natus est T 5,4, ähnl. Npgl Npw 101,8. Npgl 98,9 (beide Np de). daz er geborn wart uone miner frowen sancte Mariun quod natus est ex mea domina sancta Maria S 355,4, ähnl. H 24,5,1. NpNpw Symb. 3 (beide ex). Npw 109,3 (Np ex). er ni horta man thaz, thaz io fon magadburti man giboran wurti O 1,17,17; von Eltern: sunu nist nibu fona zuuem chiboran uuerdhe filius non nisi ex duobus nascatur I 3,14. uuanta er geboran uuerdan uuolta uon armen uorderon W 36,4;
Christus, Gott und Erscheinungen der christlichen Vorstellungswelt als Urheber: sun fona fatere einemo ist nalles gitan ... heilago geist fona fatere endi sune nalles gitan filius a patre solo est non factus ... spiritus sanctus a patre et filio non factus S 32,79. 80. NpNpw Fides 18. 19 (2). see hear nu ist fona gode chiquhedan got chisalbot ecce deus unctus a deo dicitur I 5,4. uuas siu fundan so scaffaniu fon themo heilagen geiste inventa est in utero habens de spirito sancto T 5,7. firwazan ir fon gote sit O 5,20,99. ik giuuisso gesazt bin kuning uan (Hs. nan) himo uuer Syon ego autem constitutus sum rex ab eo super Syon Pw 2,6. NpNpw 2,6 (ab). diabolus uuard fone imo getrettot Np 17,10. die fursten aquusta die uuerdent firdruchit fone gote Npw Cant. Moysi 4 (Np subruuntur a domino). diu din dextera ... uuirdit uone mir (Christus) gezieret mit palma W 121,12; weitere Belege: für a (b): S 49,6. 156,4. 5. 176,1. 206,17. 210, 21. 211,12. 15. 16. 212,32. 290,4. [Wa 7,1 = 13,14 (2).] I 9,10. 10,13/14. 12,9. 33,15. I 11,10 = F 35,7. H 7,9,2. T 3,1. 4,4. 5,9. 7,1. 9,4. 15,1 (2). 67,8. 82,11 a. 85,2. 107,2. 119,12. 124,5. 127,4. 164,6. NpNpw 17,9. 32,8. 36,23. Np 61,2. 6. Npgl 88,4. Npw 109,3 (Np ab). 117,23; ohne Lemma: S 137,26 (BB = 25 WB). 140,3 (BB = 2 WB). 346,25. 350,7. 353,6. O 1,3,6. 4,28. 17,73. 2,4,2. 3,16,14. Nb 276,29 [299,7]. NpNpw 9, Diaps. 2 (= Npw 9,24). 32,6. 8 (3). 13. 33,21 (2). [Bd. 3, Sp. 1107] 46,10. 118 A,7. Np 70,17. 73,21. 74,2. 85,2. 92, Prooem. Npw 108,12. W 129,7;
gezeugt und geboren werden von Gott, gebraucht für die Lehre von der göttlichen Geburt Christi: der gotes sun ... der ... uone sinemo heiligin uater giborn was S 136,23, ähnl. I 1,13. 2,10. 3,11. F 33,27 (alle a );
β) in Ausdrücken mit passivischer Bedeutung:
Mensch (und menschlich vorgestellter antiker Gott) als Urheber: vbi du uradriz dolen uuellest uone dinemo nahisten S 164,1, ähnl. T 60,3. 90,4 (3). 91,5 (alle a ). Nb 20,24 [22,22]. NpNpw 128,2 (= Npw 1). Np 61,4. Npw 108,2. ze kesezzenne ist keuuisso fona uns ... scuala constituenda est ergo a nobis ... scola S 190,18. uuanda er nothafte ist . fone so ungemachen herron Nb 245,25 [265,3]. fone dien vuizegunga . unde trouma . unde zeichen uuerdent per quae ... componuntur Nc 817,16 [181,20]. sie beuuandon sih todes fone Romanis NpNpw 20,12. er ist scone durh sih . du uuirdist scone fone imo 44,12. fone dero anasihte dinero abolgi ... diu mir fone Adam geskehen ist 101,11, ähnl. 118 G,50 (2). Orat. dom. 10. Np 54,3. 55,7. 72,21; Person des Urhebers durch Körperteil umschrieben: er fon thes fater henti tho thar dot wurti O 2,9,44; weitere Belege: für a (b): T 5,11. 193,6. NpNpw 26,1. NpXglNpw 118 X,172. Np 73,22; für de: NpNpw 9,14; für ex: Npgl 31,6; für per: Nc 800,26. 28 [160,18. 20]; ohne Lemma: O 1,3,37. 3,10,3. 15,52. Nb 248,29 [268,15]. Nc 799,24 [159,7]. NpNpw 9,20 (2; = Npw 21). 49,23 (2). 113,12. 117,23. 122,4 (= Npw 3). Npw 118 X,172. 122,2;
Christus, Gott, Heiliger Geist als Urheber: dhazs fona dhemu almahtigin fater dhurah inan ist al uuordan a patre ... creata esse I 1,15, ähnl. T 79,11 (ab). Np 117,23 ( a ). neoman fona gote uuirdit festi nemo a deo fit firmus F 40,24. then iz garo ist fon minemo fater quibus paratum est a patre meo T 112,2. gibetes antfangi fon gote ni gisageti O 1,4,73; weitere Belege: für a (b): F 40,18. T 98,3. 103,5. 196,4. NpNpw 138,12; ohne Lemma: S 340,13 (2). 341,14 (2). 356,52. 53 (2). O 1,19,20. NpNpw 36,33. 117,23. Orat. dom. 10. Np 62,2. 77,49;
empfangen vom Heiligen Geist: kilaubu ... in Ihesum Christ ... der inphangan ist fona uuihemu keiste S 27,10. 30,49 (de). daz der gotes sun inphangen uuart fone demo heiligen keisti 135,23. 346,26. 350,8. 354,3 (ex). 357,7. 362,7. NpNpw Symb. 3 (de);
γ) dem Passiv oder Ausdrücken mit passivischer Bedeutung zuzuordnende Belege bei ahd. nicht überliefertem Verb, in Glossen und bruchstückhaftem Text: für a (b): Gl 1,553,19 (Cant. 5,13). 616,20 (Is. 38,12). 730,9 (Luc. 2,1). 17 (Luc. 2,2). 732,40 (Luc. 2,18). 733,6 (Luc. 2,21). 2,48,25 (Beda, De rat. temp. 35 p. 461). S 156,1. 233,8. F 24,13 (Ausg. ad, Glossar u. Vulg. a);
b) Tier als Urheber: in der Form des Passivs:
taz chint ... daz Uenus uueinota . erslagenez fone demo ebere Nc 835,18 [205,12];
c) Nicht-Menschliches, Gegenständliches, Geistiges als Urheber (Übergang zur Angabe der Ursache bisweilen fließend, aber hier stets eine Handlung, einen Vorgang mit einer Urheberschaft bezeichnend):
α) in der Form des Passivs:
nu bistu uf irrihtet uone demo suzzen gotis ioche erecta es a iugo S 156,18. (sehen) rora fon uuinte giuuegita (videre) harundinem vento moveri T 64,4, ähnl. Nb 20,22. 44,12. 63,12. 87,5 [22,20. 50,4. 72,2. 97,6]. joh wurtun sie inliuhte fon himilisgen liahte O 1,12,4. nube echert fone uuuotigero irrigheite . rateloslicho dara unde dara gefuoret uuirt (sc. das Heer der Bösen) sed raptatur tantum errore ... lymphante Nb 21,3 [23,6]. unde er fone lugedingen neuuelle betrogen uuerden cupitque ille nullis deviis falli 208,24 [225,6]. Mercurius ofto fureloufen uuerde fone dero [Bd. 3, Sp. 1108] sunnun Nc 719,23 [46,9]. so diu sela fone sundon irblendet uuirt NpNpw 6,6. vbe die fone fiure sulin ferlorin uuerden 101,28. der uone dero gehugede sinero sundono gestunget uuirt Npw 108,17; weitere Belege: für a (b): NpNpw 106,39. Ns 598,8; für apud: Nc 717,11 [43,4]; für de: W 62,2; für ex: Nb 231,27. 339,22 [250,25. 371,18]; für in: NpNpw Cant. Annae 9 (2); ohne Lemma: S 171,15. Nb 17,9. 122,19. 157,3. 187,25. 201,4. 205,5. 209,18. 210,8. 232,18. 277,21. 310,5. 342,11 [19,1. 133,14. 168,16. 203,27. 217,12. 221,17. 225,27. 226,22. 251,18. 300,2. 337,25. 375,2]. Nc 709,16. 718,21. 727,11. 777,10. 791,25. 794,27. 28. 795,2. 3 [32,14. 45,3. 56,19. 128,8. 148,9. 152,11. 12. 16. 17]. Ni 537,8 [48,10]. Nk 450,17 [95,13]. NpNpw 17,33. 18,10. 14 (= Npw 13). 22,4. 32,4. 6 (2). 34,2. 41,11. 45,4. 49,8. 105,16. 113,16’. 118 F,43. H,64. 125,1. 147,18. 149,7. Np 34,5. 57,9. 60,3. 73,20. 79,17. 84,12. 85,11. 87,16. 95,11. Npw 101,21. 118 R,129. V,164. De ps. gr. 6;
β) in Ausdrücken mit passivischer Bedeutung:
inin des uuard toz in allen steten . fone luto skellenten timpanis Nc 804,5 [164,18]. vnde ih scerm habe . fone sinemo heiligun hus ut protegar a templo sancto eius NpNpw 26,4. fone diu skinet . taz si (die Welt) rihtare habit . fone des uuillin iz keskihet Ns 614,20; weitere Belege: für ex: Nc 823,8 [189,2]; ohne Lemma: Nb 327,11 [358,2]. Nc 832,1 [200,11]. Nk 453,29 [98,27]. Npw 34,5;
γ) dem Passiv oder Ausdrücken mit passivischer Bedeutung zuzuordnende Belege bei ahd. nicht überliefertem Verb, in Glossen und bruchstückhaftem Text: für a (b): Gl 2,443,28 (Prud., P. Eul. (III)4); für de: 2,582,65 = Wa 96,27 (Prud., P. Rom. (X)934); für ex: Gl 2,208,42. 212,5 (beide Greg., Cura 3,37 p. 97); ohne Lemma: 1,502,62 (Job 14,19). 2,418,25 (Prud., H. ad inc. luc. (V)111). 638,61 (Verg., G. III,285). 642,1 (ebda. 561). 653,38 (Verg., A. IV,170). F 27,9.
V. modal:
zur Bezeichnung
1) des Gemäßen, Entsprechenden, der Übereinstimmung: gemäß, entsprechend, übereinstimmend mit, zufolge, kraft:
α) allgemein: sama so chnuatlicho fona kevvonaheit pikinne kehalten universa quae prius non sine formidine observabat ... velut naturaliter ex consuetudine incipiat custodire S 217,30. after diem .. sin kifolget fona antreitidu andree .. post quibus lectionibus sequantur ex ordine alii sex psalmi 222,1. wellin wir antlaz sprechen ... von dem gwalte, den got .s. Petro uerlehe 360,109. 115. fona diin selbes uuortum gauuisso garehtsamos enti fona diin selbes uuortum suntigan dih gasahhis ex verbis enim tuis iustificaberis, et ex verbis tuis condemnaberis F 6,23. 24. T 62,12 (2; ex). fon thinemo munde thih duomu de ore tuo te iudico 151,8. noh ze leibo neuuirdet . after unguissero geskihte . noh after einuueder . nube io uone note . nals fone beidero uuane sed ex necessitate omnia . et non utrumlibet Ni 527,3 [36,2]. daz chit Christus ex consuetudine humanę infirmitatis (fone demo site mannis uueichi) NpglNpw 34,17. habe aber du min gnada . truhten. Daz ist ex forma serui (fone demo scalcs pilde) gesprochen . unde ex forma inopis et pauperis (fone demo pilde des habelosin . unde des turftigen) Npgl 40,11; Glossen: uone demo kemachoten ex pacto [zu: vix tandem, magnis Ithaci clamoribus actus,] composito [rumpit vocem, et me destinat arae, Verg., A. II,129] Gl 2,692,41 (vgl. composito ex pacto vel ordine inter eos instituto, Serv. zu Verg.). fone gedingun [contigerat autem ut primo anno, quo inter se pacti sunt, et ad eas pascendas] placito [huius mercedis accessit, PL 34,573 = Aug., Quaest. in Heptateuchum XCV] Thoma, Glossen S. 12,17; hierher sicherlich auch: enti nalas fona selpemu (-emu unsicher, Steinm.) [ex se namque] et [Bd. 3, Sp. 1109] non ex arbitrio [summi rectoris regnant, Greg., Cura 1,1 p. 3] Gl 2,163,9;
β) in Ausdrücken, die Art und Weise des Handelns betonen:mit Fleiß, Vorbedacht, Überlegung: in Glossen: fona uuisheiti [et de vestris quoque manipulis proiicite] de industria [, et remanere permittite, Ruth 2,16] Gl 1,277,50. fona forauuizzantheiti [si quis] per industriam (Hs. de industria) [occiderit proximum suum, Ex. 21,14] 336,1. fona ghiuuaridu de industria [ebda.] 337,34. fona uuizzantheiti [quia] de industria [servatum est tibi, 1. Reg. 9,24] 410,14. vonna uoragivuizidu de industria [enim dissolvit manus virorum bellantium, Jer. 38,4] 633,18 (2 Hss., 6 ohne fona). vona churi [ut (mens) nullatenus renitatur, sed] ex deliberatione [sequitur hoc, unde ex delectatione pulsatur, Greg., Cura 3,29 p. 85] 2,174,77. vonna lancrahi [in cathedra autem pestilentiae sedere, est] ex iudicio [prava committere, ebda. 3,32 p. 91] 175,68. vonna churi [est et ex ratione mala discernere, et tamen] ex deliberatione [perpetrare, ebda.] 69. fona dancfazonne [quasi in corde depingitur quidquid fictis imaginibus] deliberando [cogitatur, ebda. 2,10 p. 30] 219,36. fona uualu [sicut laetari debere iuvenem in adolescentia sua, quasi] ex deliberatione [carnalium proponit (concionator noster), Greg., Dial. 4,4 p. 377] 248,20. churi fonna gidancfazzoti ex deliberatione [ebda.] 257,38;
γ) in formelhaften Ausdrücken:
fona nôti:mit, aus Notwendigkeit’, ‘notwendigerweise: ... noh ze leibo neuuirdet . after unguissero geskihte . noh after einuueder . nube io uone note sed ex necessitate Ni 527,3 [36,2], ähnl. 6[5]. uuanda uuellen uuir einez tuon . so geskihet fone note anderez . uuellen uuir ouh taz . so uuirdet tes tanamer 529,23 [39,5], ähnl. 531,6 [41,1] (ex necessitate). fone diu ist iz ouh an anderen dingen ... samo offen . taz sie nieht alle uone note nesint . noh neuuerdent ex necessitate 532,12 [42,11];
fona rehte:dem Recht gemäß’, ‘rechtens’, ‘von Rechts wegen’, ‘billigerweise: daz ih minen vater unde mine muoter ... nie so holt newart ... noh so negeminnet so ih uon rehte solt S 336,18, ähnl. 337,29. 356,43. 46. 47. 49. 358,55. 359,68. fone demo rehte far du nu hina ze demo himelherote iure scande senatum tonantis Nc 798,30 [158,4]. suer uirdamnit uuirt fone rehte, der nimac sih sin nieht irchlagen, uuanda er iz garnet hat Npw 118 S,137.
2) des Stoffes, der Materie und der Bestandteile: (hergestellt) aus, von, (bestehend) aus:
a) aus einem Stoff, Material: fload fona rekane kisanot fluvius ex pluvia collectus Gl 1,259,22. curtilachchan fona harue kispunnan [decem] cortinas de bysso retorto [... facies, Ex. 26,1] 336,26. mittiu her teta samaso geislun fon strengin cum fecisset quasi flagellum de funiculis T 117,2. flehtenti corona fon thornon plectentes coronam de spinis 200,2. es wiht ni quam imo ouh in wan, theiz was fon wazare gidan O 2,8,40, ähnl. 10,1. fone horouue uuortene mennisken . aber ze horouue uuerdent Nb 280,27 [303,14]. 29[16]. tiser uuas pestoubet . mit smalen spraten ... uuanda er fone dien zesaminegeranden chad uuortena uuesen disa uuerlt Nc 843,26 [215,24]; ferner: T 132,4 (ex). 138,1; mit zu erg. Verb: Iohannes habeta giuuati fon harirun olbentono vestimentum de pilis camelorum T 13,11; Glossen: uonna pimpoulihan honlzun (l. holzun) [fecitque rex] de lignis thyinis [fulcra domus domini, 3. Reg. 10,12] Gl 1,443,54. daha uonna leimun [vae qui contradicit fictori suo,] testa de samiis [terrae, Is. 45,9] 613,11 (lat. partitiv; ahd. anders aufgefaßt, s. Dat. Sing.). fona demo golde [superhumerale] ex auro [... et torta fieri bysso praecipitur, Greg., Cura 2,3 p. 15] 2,221,29. uan mesinge [(ein Gefäß ist)] ex auricalco (l. -chalco) 3,388,28. 4,52,14; ferner: 1,647,64. 654,38 (beide ex). 2,224,46. 307,4. 3,654,18 (alle de). 388,40. 46; hierher wahrscheinlich auch: fona uueuale [Bd. 3, Sp. 1110] des auuiriches de suptimine stuppa [statt Vulg.: si rumpat quis filum de stuppae tortum putamine, Jud. 16,9] 1,388,35 (erwäge B V 3 b; s. auch folg. Glosse kispunnan demo uuaraffe tortum stamine);
übertr. auf eine Eigenschaft (statt Gen. qualitativus): fonna zuiiarigi [occidit omnes pueros ...] a bimatu [et infra secundum tempus, quod exquisierat a magis, Matth. 2,16] Gl 1,804,74 (3 Hss. zuuijârîgemo, davon 2 ohne a; erwäge B V 3 b);
b) aus unterschiedlicher Materie, z. T. mit Einbeziehung von Geistigem: fona selu redhihafteru endi mannisginimo fleisge untaruuesenter ex anima rationali et humana carne subsistens S 33,94. NpNpw Fides 28 (ex). animal daz ist anima . unde corpus. Fone dien zuein ist animal compositum Nb 207,13 [223,3]. elementa uone dien animal uuorten ist ignis et aqua . et alia huiusmodi . ex quibus ipsum animal constat Nk 437,3 [80,22]. vbe sela unde lichamo neuuarin . noh mennisco neuuare. Ein uuirdit fone zuuein Ns 620,27. als ein cleiniu roihgerta uone mirron unte uone uuiroche unte uone demo stuppe allerslahto pimenton sicut virgula fumi ex aromatibus myrrhae ... [Cant. 3,6] W 50,2. 3 (2);
c) aus Teilen gleicher Art, bezogen auf Menschen und Menschengruppen: dezzi uuib diu pezeichinet die heiligen christinheit, diu dir kisamenot ist uone den heidinen S 173,11. din ęcclesia . diu fone manigen ecclesiis pestat Np 44,10. multitudo martyrum ist min. Fone in bin ih ouh kesaminot 59,9;
d) aus Teilen unterschiedlicher Art, bezogen auf Menschen und Menschengruppen: Iudei in sunde . unde gentes in norde . sint des mahtigen chuninges . purg. Fone dien zuein bestat diu ęcclesia NpNpw 47,3. aller der liut . kesamenoter fone circumcisione et preputio Np 105,48. ih uuirdo gesaminot . ex Iudeis et gentibus (fone Iudon unde dietin) Npgl 59,8;
e) aus verschiedenen Bestandteilen: tisiu uuerlt negeeinoti sih nieht ze einemo bilde . fone so misselichen . unde so uuideruuartigen . iro teilen in unam formam . ex tam diversis contrariisque partibus Nb 211,5 [227,27]. (spera) tiu fone allen elementis so zesamene geduhet uuas . taz nieht tarana nebraste ex omnibus compacta fuerat elementis Nc 744,18 [82,4]. simphonia . diu bis diapason heizet . diu fone anderen simphoniis bestat Nm 854,2. nu neheizo ih sie anauuert zesamine chomen . daz sie dehein opfer fone dien frischingin mir bringen NpNpw 15,4; ferner: Nb 341,29 [374,13]; Glosse: fona managen namon armonia ... ex multis vocabulis apta modulatio [s. auch CGL IV,208,18] Gl 1,8,14;
spez. im Bereich von Sprache und Denken (in den Werken Notkers): contradictio bestat io fone affirmatione et negatione Ni 551,19 [64,16]. sumeliche (quantitates) bestant fone iro stucchin . ein anderen eteuuio ligenden . sumeliche fone unligenden aliud quidem constat ex suis partibus . habentibus positionem ad se invicem . aliud autem ex non habentibus positionem Nk 399,4. 6 [40,24. 26]. 406,12. 13. 410,5. 6 (alle ex) [48,8. 10. 52,5. 6/7]; ferner: Nb 133,22 (3). 25 [144,22 (3). 25]. Nk 400,7 [41,26].
3) des Ganzen, von dem ein Teil gesondert behandelt oder betrachtet wird, oder der Menge bzw. der Art, aus der ein Teil herausgehoben wird: von, aus (oder Gen. part. bzw. poss.):
a) bei Aussonderung eines Teiles aus einem Ganzen (wobei das Verb Teil und ursprüngliches Ganzes trennt“):
α) mit Angabe des Teiles: .. fona demv selbin .. dritta teil .. si kihaltan de eadem libra tertia pars cellarario reservetur S 245,7. samant nemo himo athe vane sinen gelandun athe vane andern ... urcundun retliche adhibeat sibi vel de suis pagensibus, vel de aliis ... testes [Bd. 3, Sp. 1111] idoneos S 305,19. 20 = Rhein. Vjbll. 39,284,12 (2). loc fon iuuueremo houbite ni foruuirdit capillus de capite vestro non peribit T 145,7. bein ni brehet ir fon imo os non comminuetis ex eo 211,4. min uuine ... ist eruuelet uone manigen dusonton electus ex millibus [Cant. 5,10] W 87,2; ferner: S 263,5 (ex). 306,1 = Rhein. Vjbll. 39,284,14 (de). T 25,5 (ex). 177,4 (de). 184,5 (ex);
β) ohne Angabe des Teiles, wobei mit fona meist die Art des Ganzen genannt wird: untraat (s. Steinm. z. St.) seh lihhamin sinemv fona mvase fona tranche fona slaffe fona sprahchv fona scerne de cybo de potu de somno de loquacitate de scurilitate S 257,14 (3). 15 (2). daz kabeote unsih ezzan fona sinemu uuihemu lihamin edere de suo sancto corpore H 17,1,4, ähnl. T 82,4. 10 (2; alle ex). 85,4 (de). her tranc fon imo ex eo bibit 87,3, ähnl. 4 (2; alle ex). 160,3 (de). O 4,10,6. Npgl 65,6. Npw 118 Q,125 (beide Np de). gebet uns fon iuuueremo ole date nobis de oleo vestro T 148,5. bringet fon then fisgon afferte de piscibus 237,2; hierher auch die Glosse: f:ona spintun [Abel quoque obtulit de primogenitis gregis sui, et] de adipibus [eorum, Gen. 4,4] Gl 1,316,10; ferner: S 271,3. 19 (beide de). T 77,3. 82,7. 118,1 (alle ex). Pw 71,15 (de);
b) bei Hinweis auf die Zugehörigkeit eines Teiles zu einem Ganzen:
α) verbal: mit uuesan: thie thar gisanta uuarun, thie uuarun fon then Pharisęis erant ex Pharisaeis T 13,21. anderiu scaf haben, thiu ni sint fon thesemo euuiste quae non sunt ex hoc ovile 133,13. eno bistu fon then iungiron thesses mannes ? numquid et tu ex discipulis es istius hominis ? 186,4; hierher wohl auch: so uuaz so ubar thaz ist, so ist iz fon ubile a malo est 30,5; Glosse: fona cunne [quicumque non fuerit] de stirpe [vestra, Gen. 17,12] Gl 1,312,55; ferner: T 115,1. 119,1. 134,3. 188,2 = T Fragm. S. 292,12 (alle ex);
β) nominal:
allgemein: chleinniu fona inuuartē [nonnulli, qui ...] subtilia de internis (Hs. -es) [intelligunt, mira in exterioribus operantur, Greg., Hom. I,9 p. 1464] Gl 2,308,48. daz ih ... uuorahta uuider minemo heite ... in bluote gislizzenemo fona diorerun S 317,31. biscof namen Zacharias fon themo uuehsale Abiases de vice Abia T 2,1. halt mer faret zi then scafon thiu thar furvvurdun fon Israhelo huse ad oves quae perierunt domus Israhel 44,3. iuuuer uater uone himile gibet sinen guoten geist den die in sin bitent [vgl. pater vester, qui in caelis est, Aug., En.] Npw 118 F,45;
bei Städten und Ländern: kehucke dera zaala .. des euuartin fona Silo sacerdotis de Silo S 200,31. ir sult pitten umbe den keiser von Rome 348,94. O 1,11,2. chuninga fone Tharsis ... pringent imo geba . chuninga fone Arabia fone Saba fuorent imo geba zuo reges Tharsis ... munera offerent . reges Arabum et Saba dona adducent Np 71,10;
bei Schriftwerken und philosophischen Begriffen: pikinnant samanunga uuorto fona deru niuuiun anti deru altun euu inchoant congregationes verborum ex novo et vetere testamento Gl 1,3,8. uzzan fora diem drim leczeon einiu fona deru altun euu dera kihucti si kaleran sed pro ipsis tribus lectionibus una de veteri testamento memorie legatur S 221,1, ähnl. 222,9. 13. 223,6 (alle de). 31 (ex). 226,26 (de). taz uuirdet sar demo skin . der fone allen cathegoriis . furezihet anderiu exempla hoc palam est proponenti . alia praedicamenta ex singulis . s. cathegoriis Nk 462,11 [106,27]. considerabo mirabilia de lege tva so gechiuso ih uuunder fone dinero eo Np 89,17; hierher wohl auch mit zu erg. Angabe des Teiles: hear saget fona gotspelle hueo Christus oba seuues uuazarum genc F 37,14 (‘Bericht des Evangeliums; kaum Quellenangabe);
c) bei Hervorhebung eines Teiles in einem Ganzen, einer Teilmenge in der Gesamtmenge (partitives Verhältnis im engeren Sinn):
als Teil(menge) tritt auf: [Bd. 3, Sp. 1112]
α) Numerale, Pron.-Adj. und Indef.-Pron. (vorherrschend substant. gebraucht): einer fona diem laufom [nudatus est quasi si nudetur] unus de (Hs. di) scurris [2. Reg. 6,20] Gl 1,426,28. stuont Iohannes inti fon sinen iungiron zuene ex discipulis eius duo T 16,1. tho antlingitun imo sume fon then buohharin quidam de scribis 57,1. arheuenti stemma sum uuib fon thero menigi quad imo quaedam mulier de turba 58,1. manege gihorente fon sinen iungiron quadun multi ... ex discipulis 82,11 a. nioman fon iu tuot euua nemo ex vobis 104,5. oba uuer fon toten gengit zi in, riuua tuont si quis ex mortuis 107,4. eno ni ening fon then heriston giloubta in inan ? aliquis ex principibus 129,9. uuarun saman ... inti andere fon sinen iungoron zuuene alii ex discipulis eius duo 235,2; bruchstückhaft, so daß Angabe des Teiles fehlt: von den schirnon [unus] de scurris [2. Reg. 6,20, s. oben] Gl 1,417,39 (and. Hs. nur scirnun spilimannun). .. fona adelem prinkit chind sinas si quis forte de nobilibus offert filium suum S 267,6; weitere Belege: für de: T 25,6. 79,11. 82,12. 84,1. 90,6. 94,4. 96,4. 97,3. 6. 104,9. 105,1. 110,4. 128,1. 152,5. 8. 154,1. 183,1. 205,4. 222,1; für ex: 16,3. 38,4. 44,20. 27. 67,15. 80,4. 82,11 a. 12. 84,1. 87,9. 96,1. 2. 98,3. 111,2. 129,9. 10. 132,9. 133,16. 135,10. 22. 27 (2). 29. 137,4. 138,2. 139,1. 143,1. 148,2. 158,3. 159,1. 172,1. 174,2. 178,4. 188,4. 199,1. 208,3. 224,1. 226,1. 3. 233,1; ohne Lemma (d. h. statt Gen.): 116,5;
β) Interr.-Pron.: uuer ist fon iu manno, then oba bitit sin sun brotes, ia ni gibit her imo stein ? quis est ex vobis homo T 40,6. uuer fon eu thuuengit mih fon suntun ? quis ex vobis 131,20. uuenan uuollet ir iu fon thesen zuuein forlazzan ? quem ... de duobus 199,7; ferner: 69,6. 158,7 (beide ex);
γ) nominal umschriebene Menge oder Größe: uuas ... sumer biscof ... inti quena imo fon Aarones tohterun uxor illi de filiabus Aaron T 2,1. daz dar ubiri uuas uon den aleibun namun sibun sportella uolla quod superfuit de fragmentis 89,3. (zwei Söhne) quad tho der iungoro fon then themo fater dixit adolescentior ex illis patri 97,1. thaz ih in imo ni fand niheininga sahha fon then in thendir inan ruoget nullam causam invenio ex his 197,2. Moyses giwaro, Helias ouh ther maro fon heilegero menigi quamun thara ingegini O 3,13,52. agnus de grege (lamb fone herto) uuard er geopherot NpglNpw 39,7; ferner: T 137,2 (ex); dazu die Adj. fol, ginuog: thu findist fol then salmon fon thesen selben thingon, suslichera redina O 4,28,23. sie habent kenuog . unde sie sint keladen fone demo zite iro chornes . unde iro uuines a tempore frumenti et vini ... multiplicati sunt NpNpw 4,8; hierher deshalb wohl auch: thaz hus uuas gifullit fon themo stanke thera salbun implete est ex odore ungenti T 138,1 (oder Angabe des Mittels ?);
δ) die Angabe des Teiles oder der Teilmenge ist zu ergänzenoder γ): fon thero menigi uuarlihho ... quadun ex illa ergo turba ... dicebant T 129,7. gihortun fon then Fariseis thie mit imo uuarun, inti quadun imo audierunt ex Phariseis 133,4. ih sentu zi in uuizzagon inti boton ... Fon then slahet ir inti hahet inti fon then fillet ir ex illis occidetis et crucifigetis et ex eis flagellabitis 141,29. thanne ouh fon ther menigi sprachun thara ingegini O 3,20,63. de frvctv . ventris . tvi . ponam . svper sedem . tvam (uon den chir buchis din seze ih uf stl din) Npgl (von jüng. Hand übergeschr.) Npw 50,6; hierher sicherlich auch die Glosse: fona nahun [ut habeat] e vicino [qui propter homicidium profugus est, quo possit evadere, Deut. 19,3] Gl 1,278,60 (and. Hs. ohne fona).
VI. instrumental:
zur Bezeichnung des Mittels: mit (Hilfe von), mittels, durch:
a) Werkzeug, Gerät: in der Glosse: fona fazze [quomodo navis sentinatur] a situla [, sic anima ab omnibus malis oratione dominica liberatur, Caes., Hom. 235, S. 890] Gl 2,82,22; [Bd. 3, Sp. 1113]
b) Mittel zum Erwerb, Kauf: tuot iu friunta fon then uuolon unrehtes facite vobis amicos de mammona iniquitatis T 108,4. Npgl 65,15 (Np de), ähnl. Npgl Npw 48,9 (= Npw 9/10; Np de). couftun fon then (sc. Silberlingen) accar leimuurhten emerunt ex illis agrum figuli T 193,5;
c) Mittel zu Unterhalt, Ernährung, auch übertr. auf geistige Nahrung: in themo einen brote ni lebet thie man, uzouh fon iogiuuelihemo uuorte thaz thar framquimit fon gotes munde non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo T 15,3. girdinota gifullen sina uuamba fon siliquis cupiebat implere ventrem suum de siliquis 97,2, ähnl. 107,1 (de). wio Krist nam finf leiba joh zuene fiska tharazua, fon then gab follon muases finf thusonton mannes O 3,6,4. iehen fone boumen . unde fone chriuteren . tiu fone saffe lebent Nb 201,12 [217,20]. do uuard ... durstes laba fone uuazere Nc 820,20 [185,14]. fone dinero uuercho diehsemen . uuirt sat diu erda de fructu operum tuorum satiabitur terra NpNpw 103,13; Glossen: uone cheuo ł aichillon de siliquis [Luc. 15,16; s. oben T 97,2] Gl 1,727,18. uonna seig:lichen (von and. Hand mit nidarseigan) [de] languidulis (mollibus) [fota (Glosse: nutrita) natatibus lucem perspicuo flamma iacit vitro, Prud., H. ad inc. luc. (V)143] 2,418,51 (and. Hs. ohne fona);
d) mittelbar Einwirkendes, durch das etwas zustandekommt: so cham do einiu (die vergöttlichte Philosophie) getragenlichiu ... unde des kuollichiu . daz fone iro got sie alle lazet ze himile chomen et ex eo admodum gloriosa . quod Iuppiter per ipsam cunctis tribuerit ascensum in supera Nc 802,18 [162,25];
e) Hilfsmittel, angewandte Methode, um etwas zu erreichen: denne fona manungoom sineem puazza andres vntarambahte cum de monitionibus suis emendationem aliis subministrat S 202,16. allero dingo meista . habo ih tir gerecchet fone gotes kelaze dei munere Nb 221,6 [238,3]. ze schandon dinen fienden . die fone iro selbero uuistome so uerro chomen nemahton NpNpw 8,3. demo liute der noh uuerden sol . den got skuof . den er fone toufi christianum hiez uuerden [vgl. quando christianum (populum) per aquam regenerationis instituit, Cass.] 21,32; hierher wohl auch: mina sunta, de ih gifrumita, giluttiri dar uona demo heilegen reue dez brunnen S 317,34 (nach Steinm. S. 318 liegt offenbar Lat. ... purifica de sancto poenitentiae fonte zugrunde, und er setzt mit Scherer statt reue dez den Gen. reuuedes eines Mask. reuuedo); Glossen: de fona deru forlihhisungu qui ex simulatione [disciplinae ministerium regiminis vertit in usum dominationis, Greg., Cura 2,6 p. 23] Gl 2,222,16. uonna irpotanemo [quia] de impenso (Hs. in-) [officio sanctitatis, nummum expetunt favoris, Greg., Hom. I,4 p. 1449] 273,26 (and. Hs. ohne fona). fona unkauuekanemo de inpenso [ebda.] 307,5 (in-penso fälschlich als un-gewogen aufgefaßt). fona framkifarani ex provectu (Hs. -us) [avaritiae tentavit (der Teufel), cum diceret: scientes bonum et malum, ebda. I,16 p. 1493] 311,59. fone kehurskidu đ laboribus [in his ergo maxime] exercitiis (Hs. tuis) [animas nostras probemus, Vitae patr. 586 b,16] 735,9. [uan lernunga [ex natura autem salutat (der Papagei) dicens, ave ..., cetera nomina] institutione [discit, Is., Et. XII,7,24] Wa 107,12;] hierher wohl auch: uon namin [salutant te amici. saluta amicos] nominatim (Hs. per nomen) [3 Joh. 14] Gl 1,796,21 (4 Hss. fona mir, 1 Hs. durh den na; vgl. Steinm., Beitr. S. 11); ferner: S 192,14 (de). Nb 18,8. 266,1 [20,2. 286,27]. NpNpw 16,7;
f) Mittel des Erkennens:erkennen an: so auh fona des baumes obaze arcennit uuirdit daer baum siquidem ex fructu arbor cognoscitur F 6,15, ähnl. T 41,8. 62,9 (beide ex). sie quement zi iu in giuuatin scafo, inuuertes sint sie raze uuolua. Fon iro uuahsmon furstantet sie a fructibus eorum cognoscetis eos T 41,2. tie (sc. die anderen status) habent ten selben namen . [Bd. 3, Sp. 1114] nals aber nieht so getaniu exempla. Fone disen bechennet man eniu liehto Nb 70,23 [79,17]. selbiu Ursa ist pi demo norde . mannelichemo zeichenhaftiu . fone dien siben glaten sternon Nc 749,11 [88,10], ähnl. 754,7 [95,15]. fone dien (sc. genannten Sternen) maht tu in (den Skorpion) bechennen 753,18 [94,15]. (Zeichen und Wunder) diu ih fore in teta . fone dien sie mih erchennen mahton Np 94,10; Glosse: uone der saga [quam grata mihi ... legatio a tua sanctitate ... ad nos directa fuerit, gestorum ipsorum] replicatione [cognosces, Decr. Inn. XLII] Gl 2,126,24.
VII. eine Beziehung ausdrückend:
zur Bezeichnung der Person oder Sache, auf die sich eine Tätigkeit oder ein Sachverhalt bezieht: von, über, betreffs, hinsichtlich, in bezug auf (hauptsächlich Wiedergabe von lat. de und dadurch mit breitem Anwendungsbereich):
a) bei besonderen verbalen (und daraus abgeleiteten nominalen) Bedeutungsgruppen:
α) sich mündlich oder schriftlich äußern:
kôsôn: uuaz mag ih choson fone des lichamen lustsami ? de voluptatibus corporis Nb 160,17 [172,11]. uuanda ratio leret unsih ioh choson fone dien Nc 730,9 [61,2]. so mine fuozze sih uuegeton ... so choseton sie fone mir micheliu super me magna locuti sunt NpNpw 37,17; ferner: Nb 103,17. 186,12 (de). 228,16 (de) [114,4. 202,14. 246,30]. Nc 820,26 [185,20]. Ni 513,10 [20,15]; — mit folgendem Zitat: diea burg suln uuir anasehen . uuanda sie sia anasahen in spiritu . do sie fone dirro chosoton ... NpNpw 147,12;
quedan: daz kechuuetan uuas im fona chinde demu de puero hoc [Luc. 2,17] Gl 1,732,33. T 6,5. sie uuantun thaz er fon resti slafes quadi de dormitione somnii T 135,7. waz quit fon mir ther liutstam O 3,12,7. fone homine mag man sunderigo cheden . daz er si animal . unde er si bipes de homine enim verum est dicere Ni 552,9 [65,9]. so maht tu ouh cheden fone dero zalo . taz si ordinem habe Nk 409,15 [51,10]. fone diu ist qualitatis tiu sundera . fone iro gelih . unde ungelih ze chedenne secundum eam simile et dissimile dici 465,12 [110,6]. daz chit ęcclesia fone iro selbun Np Npw 4,4; weitere Belege: für a (b): Nk 389,26 [30,14]; für de: Gl 1,734,55 (Luc. 2,33). S 212,13. T 7,7. 13,21. 91,5. 117,5. 124,6. 129,6. 132,10. 134,11. 135,7. 156,5. 158,7. 159,1. 195,2. O 4,12,16 (vgl. Joh. 13,22). Ni 521,25. 553,4 (vgl. Boeth., Comm. II) [29,17. 66,10]. Nk 388,27. 389,9. 472,4 (2) [29,14. 23. 117,1. 2]; ohne Lemma: O 3,20,71. Nb 50,23. 241,16 [57,10. 260,16]. Ni 522,17. 537,26. 553,14 [30,14. 49,2. 66,22]. Nk 377,4. 388,27. 389,16 (2). 424,32 [16,2. 29,13. 30,3. 4. 67,20]. NpNpw 31,1. 36,18. 118 P,119. Np 17,20. 68,15. 69,5. 80,16. Npw 34,7; — mit folgendem Zitat: fona dhes gotnissu ioh dhazs ir gotes gheist ist sus quhad Iob ... de cuius deitate I 12,13 = F 35,21. bigonda her quedan fon Iohanne zi thero menigi ... de Iohanne T 64,4. wanta quimit noh thiu zit, thaz wibilih fon iru quit ... O 4,26,35. ter uone uuizemo man gantemo chit ... ter habet kesprochen zuei uone einemo Ni 549,28 [62,11]. so man chit uone Cicerone ... so ist er ecchert keheizen homo Nk 380,22 [20,12]. daz ist lex Moysi . fone dero er chat ... NpNpw 18,8; weitere Belege: für circa: Ni 514,18 [21,25]; für de: S 207,5. 213,26. 225,23. I 33,19. T 17,4. 89,6. Nb 221,30 [239,2]. Npw 22,1 (Np de); ohne Lemma: I 20,13. T 13,8. Nb 60,5. 121,9. 151,26 [67,30. 132,4. 162,29]. Nc 689,11. 690,15. 730,26. 737,12. 824,22 [3,11. 4,15. 61,19. 71,2. 190,21]. Ni 515,10. 548,14. 553,6. 556,9. 14. 558,19. 21 [22,15. 60,24. 66,12. 70,3. 8. 72,20. 21]. Nk 369,27. 385,7 [6,18. 25,14]. NpNpw 18,9. 19,7. 27,9. 30,8. 33,1. 35,1. 40,2. 46,10. 50,10. 103,20. 118 E,37. 135,25. 136,7 (2). 139,2. Cant. Mariae 55. Np 17,6. 30,10. 33,1. 52,1. 67,25. 70,1. 71,16. 75,10. 77,2. 80,16. 17. 81,1. 84,2. 87,19. 88,20. 92,1. [Bd. 3, Sp. 1115] 138,15; — iz quidit: also iz fone imo chit ... NpNpw 9,6. fone disemo leide chit iz anderesuuar ... 30,11; ferner: 101,28. 109,6. Np 73,18. 94,3. 118 O,105. Npw 148,6 (Np de);
sagên: sagetun al ioh fona dhem diubilsiuhhom mannum de his qui daemonia habuerant F 1,1. saget in ouh zi ware fon themo endidagen thare O 4,7,27. uuaz habo ih nu fone dien lugebrieuen ze sagenne de compositis falso literis Nb 31,4 [35,1]. souuaz fone demo einemo gesaget uuirt . taz uuirt note uuidersaget fone demo andermo 232,4. 5 [251,4. 5]. fermid fone allelichen allelicho ze sagenne Ni 516,21 [24,4]. uuanda affirmatio eteuuaz saget fone eteuuemo de aliquo 535,18 [46,12]. saget diser salmo fone demo ? Nein. Er saget fone sancta ęcclesia Np 95, Prooem. diu mare, die ih iu uone imo sagon W 87,4; weitere Belege: für de: T 102,1. 175,3. Nb 42,20. 23. 155,15. 173,17. 194,2 [48,5. 8. 166,23. 186,3. 210,8]. Ni 501,8. 513,12. 522,8. 523,5. 535,23. 548,22 (2). 562,2. 8 [5,22. 20,17. 30,3. 31,8. 46,18. 61,5 (2). 76,8. 14]. Nk 465,20. 468,4. 13 [110,14. 113,8. 18]. NpNpw 121,8. Np 86,3; für in: Ni 516,11. 517,4 [23,20. 24,16]; ohne Lemma: F 37,16. O 1,23,63. 2,3,34. 4,7,63. 5,9,7. 52. Nb 28,30. 42,21. 74,10. 75,20. 84,20. 119,30. 123,17. 248,25. 279,7. 292,23. 293,23 [32,11. 48,6. 83,6. 85,1. 94,20. 130,26. 134,13. 268,11. 301,20. 317,6. 318,12]. Nc 692,11. 735,1 [7,11. 67,16]. Ni 501,10. 510,18. 523,10. 535,19 [5,24. 17,17. 31,14. 46,13]. Nk 370,26. 378,26. 27 (2). 450,1. 467,24/25. 468,5 (2) [8,1. 18,11. 12. 13. 94,25. 112,27/113,1. 8. 9]. NpNpw 105, Prooem. 130,1. Np Fides 2. Npw 108,2. 118 S,140; — mit folgendem Zitat: saget Suetonius . fone dero milti Cęsaris Augusti . his uerbis ... Nb 191,2 [207,2];
gisagên: uuer chan uns ieht kesagen fone uita ęterna ? NpNpw 4,6. uuaz iro aller iegelich mir uone imo konde gesagan W 48,9; ferner: O 4,14,11. W 48,26;
scrîban: thisu uuarun giscriban fon imo de eo T 116,3. tiser chos tia tubun . uuanda er screib fone fogalen [vgl. de natura avium disputavit, Rem.] Nc 844,9 [216, 14]. fone dien ist tiz puoh kescriben Ni 510,13 [17,10]. daz hier fone cęlis kescriben ist daz mag fone sanctis et iustis fernomen uuerden NpNpw 101,28; ferner: T 88,13. 112,1. 158,6. 231,3 (alle de). O 2,4,57. Nc 773,2. 844,7 [121,11. 216,12]. NpNpw 9,1. 37,12. 39,9 (de). 118 K,79. Np 11,1. 73,11; — giscriban ist mit folgendem Zitat: vone den wola gescriban ist de quibus [alias] bene scriptum est [..., Greg., Mor. in Job 25,10 p. 801] Gl 2,319,19. thiz ist ther fon themo giscriban ist ... de quo scriptum est T 64,6. also die sint . fone dien gescriben ist ... NpNpw 135,2; ferner: 4,5. 9, Diaps. 15 (= Npw 9,40). 42,3. 47,10. 143,1. Np 50,14. 76,3. 6. 78,1. 79,16. 87,17. 88,45. 52. 93,6. 113,4;
sprehhan: daz min trehtin sprichit fone der bahaltenusse des gewates de observatione vestimenti S 341,7. sie sprachun untar zuuisgen fon then allen thiu dar giburitun de his omnibus T 224,2. taz tiu uuort tien gehaft sin . fone dien man siu sprichet de quibus Nb 222,8 [239,11]. fone etelichemo mennisken ist aleuuar ze sprechenne . daz er menisko si de homine Ni 552,27 [66,3]. tu sprichist io daz appellatiuum . uone demo proprio Nk 380,14 [20,3]. Christus sprichet daz offeno fone imo selbemo . unde fone sinen liden NpNpw 48,16. adipem sprichet man de pinguedine carnium (fone fleiscpratis kedrungini) Npgl 80,17; weitere Belege: für a (b): Npw 118 N,99 (2; Np a ); für de: S 208,35. T 7,10. 21,7. 95,2. 104,3. 131,9. 132,12. 143,8. Nb 106,4. 306,19. 21 [116,25. 333,24. 26]. Ni 550,3. 554,18. 19. 22 [62,20. 68,4. 6. 8]. Nk 383,29. 30. 387,2. 470,24. 488,3 [23,27. 24,1. 27,14. 115,24. 134,11]; für ex: I 18,7; für super: Np 54,13; ohne Lemma: O 3,12,10. Nb 216,8 [232,23]. Nc 825,14 [191,19]. Ni 520,10. 549,30. 553,11. 576,2 [27,3. 62,14. 66,18. 92,27]. Nk 383,18. 384,20. 410,14. 18. 477,2 [23,15. 24,23. 52,15. 20. 122,9]. NpNpw 15,1 (= Npw 15, [Bd. 3, Sp. 1116] Prooem.). Np 17,17. 65. 108,1; — gisprochan uuerdan, uuesan:ausgesagt werden, (worden) sein’, nur N: subiectiuum ist taz an demo proloquio . fone demo ieht kesprochen uuirdet . daz aber fone imo gesprochen uuirdet . taz ist declaratiuum Nb 184,31. 32 [201,3. 4]. er chit tiu bezeichenen ein . tiu uone einemo dinge gesprochen uuerdent Ni 511,27 [19,1]. eines mannis grammatica ist in sinero selo . unde doh uone iro gesprochen neuuirdit de subiecto vero nullo dicitur Nk 373,14 [11,6]. daz ist kesprochen fone allen sundon NpNpw 30,24; weitere Belege: für de: Ni 504,29. 505,1 (vgl. Boeth., Comm. I). 506,5. 6 (beide ebda.). 550,12. 554,26 (vgl. Boeth., Comm. I). 27. 28 (beide ebda.) [10,8. 11. 11,21. 22. 63,3. 68,12. 13. 14]. Nk 372,11. 15. 373,2. 27. 374,3. 15. 21. 375,6. 28. 29 (2). 376,2. 4. 6. 377,2. 379,7. 380,21. 381,15. 25. 26. 382,3. 383,10. 385,18. 386,4. 12. 17. 387,21. 24. 28. 29. 388,1. 3. 390,20. 428,2. 471,10. 474,15 [9,19/20. 10,1. 16. 11,21. 12,3. 15. 21. 13,10. 14,10. 11. 12. 13. 16. 18. 15,23. 18,19. 20,11. 21,8. 17. 18. 26. 23,7. 25,25. 26,12. 20. 25. 28,6. 8/9. 13. 14. 17. 19. 31,10. 71,3. 116,9. 119,19]. Npgl 80,16; für secundum: Nk 465,6. 9. 10 [109,27. 110,3. 4]; ohne Lemma: Ni 505,15. 511,28. 29. 512,3. 516,2. 25. 522,3. 549,8. 9. 10. 25. 558,2 [10,26. 19,3. 4. 8. 23,12. 24,8. 29,24. 61,15. 17 (2). 62,7. 72,3]. Nk 372,18. 21. 373,24. 375,22. 376,10. 379,8. 380,10. 17. 29. 383,19. 388,24. 389,2. 4. 6 [10,4. 8. 11,18. 14,5. 23. 18,21. 19,26. 20,6. 20. 23,16. 29,11. 17. 19. 21]. NpNpw 106,38. 118 B,9. Np 68,4. 80,16. 118 C,19. 125,2; — mit folgendem Zitat: pater sprichet fone filio ... NpNpw 44,2; ferner: O 4,12,19. Np 77,2. 19 (de). Npw 11,5;
zellen: (vipera) fone dero zelet Phisiologus dicit de vipera sua S 131,114. thie selbun zaltun alle mir thesa beldi fona thir O 4,21,14; ferner: 2,9,70. 3,12,4. 15,41. 4,21,8 (de, vgl. Joh. 18,34). 5,9,45. 50. 12,94;
seltener belegte Verben: geltanti sint fona gitatem eiganem redina reddituri sunt de factis propriis rationem S 33,106. denne keuuisso intfrahetomes truhti- nan ... fona puarre des huses sines de habitore tabernaculi eius 195,34. fona dero allero desero vvirsirin libe pezzira ist suuigeen de quorum ... miserrima conversatione 197,22. dhazs dhiz fona Cyre Persero chuninge sii chiforabodot de Cyro I 6,16 = F 34,14. Iohannes giuuizscaf saget fon imo testimonium perhibet de ipso T 13,8. gihortun thie Pharisei thie menigi murmuronte fon imo thisu de illo 129,2. thaz ih biginne bredigon, fon himilriche redinon O 2,12,60. uues aber ih sule iehen fone boumen . unde fone chriuteren ... unde fone unlebenden quid consentiam de herbis . arboribusque . quid de inanimatis Nb 201,12 (2). 13 [217,20 (2). 21]. (daz fundament) allero antuuurto . dero sie gaben fone dero natura fundamentum omnium rationum de natura 306,29 [334,5]. an chumftigen geheizen . die man fone einemo tuot Ni 525,18 [34,10]. uuirdet ... mit nullus allelicho uuaz geuestenot . alde gelougenet . fone demo allelichen nomine de nomine 542,24 [54,23]. solchero misericordię bin ih fro . fone dero singo ih Np 88,3. interpretabatvr illis scriptvras de omnibvs . qvę de ipso erant (rahta er in scrifte fone allen diu fone imo uuaren) Npgl 86,6. filii tenebrarum ... uon den ih mih clagon W 9,6; weitere Belege: für a (b): S 208,29. 31; für de: 201,33. 203,22. 244,5. 260,13. I 17,16. 25,5. 38,15. 40,3. 42,15. T 8,4. 13,4 (2). 21,3. 62,12. 82,8. 84,5. 88,10 (3). 12 (2). 13. 104,2. 106,1. 131,2. 3. 5 (2). 134,3. 166,3. 171,1. 187,1 (2). 5. 227,3. 239,5. O 2,13,20 (vgl. Joh. 3,31). Nb 102,11 (2). 107,21. 273,10. 12. 13. 14. 345,8 [112,25 (2). 118,9. 295,7. 8. 9. 10. 378,3]. Nk 443,5 [87,12/13]. Npw 118 N,99 (Np de); für in: Np 68,13; ohne Lemma: T 13,3. O 1,5,19. 8,26. 2,13,40. 3,1,3. 12,2. 4. 20,120. 4,21,31. 5,9,49. Oh 144. Nb 123,18. 220,6. 7. 222,10. 299,15 [134,14. 237,3 (2). 239,13. 325,10]. Nc 716,9. 782,30 [41,19. 136,4]. Ni 544,27. 559,12 [56,23. 73,19]. Nk [Bd. 3, Sp. 1117] 386,19. 465,19 [26,27. 110,13]. NpNpw 16,4. 20,1. 47,1 (2). 105, Prooem. Np 68,13. 88,20;
bei ahd. nicht überliefertem Verb in Glossen und bruchstückhaftem oder mißverstandenem Text (alle de): Gl 1,562,12 (Eccli. 37,12). 580,20 (2; ebda.; 2 Hss., 4 Hss. ohne fona). 2,295,55 (Greg., Hom. II,21 p. 1527). 319,15 (Greg., Mor. in Job 23,13 p. 742). 320,29 (ebda. 27,43 p. 886). 603,33 (Ruf., Hist. eccl. III,18,2). MSL 22,274 (Avian ad Theodosium). S 225,25. 265,22. I 12,13 = F 35,20. F 32,13;
von Verben abgeleitete und bedeutungsverwandte Substantive: forahtanti zuauuarta kesuahhida des hirtes fona pifolahaneem scaffum timens futuram discussionem pastoris de creditis ovibus S 202,13. liumunt uzgieng thurah alle thie lantscaf fon imo fama ... de illo T 17,8. manag murmurunga fona imo uuas in thero menigi murmur multus de eo 104,3. diz ist tiu alta chlaga fone gotes prouidentia querela de providentia Nb 325,28 [356,9]. ein buoh apud Grecos kescribenez fone dero apothesia . daz chit fone dero deificatione Nc 692,8 [7,8]. taz heizo ih allelicha sagun . fone allelichemo dinge dico autem in universali enuntiationem universalem Ni 516,16 [23,26]. predicatio . einis tingis kesprocheni fone demo andermo Ns 622,1. sang David disen psalmum . fone demo sune NpNpw 7,1. misseliche zuospilunga, also diu ist uone den uuideren unde uone den hirzen unde uone den einhurnen unde uone demo chalbe des situualdes Npw 28,11; hierzu auch die Glosse: fana cirganginen [deum praecepta secuti venimus, hinc] lassis [quaesitum oracula] rebus [Verg., G. IV,449] Gl 2,680,59; ferner: F 37,18. 19. T 49,6 (de). Nb 37,7 [42,2]. Nc 691,7. 796,11 [6,6. 154,5]. Nk 381,20. 21 [21,13. 14]. Ns 619,16 (de). NpNpw 46,4. 142,3 (2);
in Überschriften (ohne regierendes Wort): von dem wegeriche de plantagine (zu Macer Flor. VI) Gl 4,365, 21, ähnl. 23 (ebda. VIII). 46 (XLV). 366,5 (XXXV). 12 (XXXII). 40 (XXVIII) (alle de). fon alode de alode S 55,2. fona chunnum municho de generibus monachorum 196,6. de potentia dispvtandi . i. fone dero mahte des vvisprachonis Ns 619,20; ferner: Sudhoffs Archiv 57,10,28 (de). S 55,12. 56,22 (de). 202,20. 206,27 (beide de);
β) denken, meinen, glauben: ther uuili giuuisso heil uuesan, so fona thrinisse henge edho farstande ita de trinitate sentiat S 32,87. ni giloubtun thie Iudaei fon imo thaz her blint uuari de illo T 132,11. fone dien dingen ist ouh taz ze chiesenne . daz de quibus illud etiam considerandum puto Nb 106,11 [116,32]. doh taz anafang nehabe . noh uzlaz . so Aristotiles uuanda fone dirro uuerlte censuit de mundo 349,17 [382,23]. daz sie uone einemo dinge in uuideruuartiga uuis denchent Ni 581,17 [99,10]. vnde er ze gahes arg negeloubta fone anderen et opprobrium non accepit adversus proximos suos NpNpw 14,3; hierher sicherlich auch: ih hogazta simplum fona mir selpemo ego cogitavi semper de me ipsum Gl 3,13,19 (zwar Sachglossar, aber die drei Gll. dürften zusammenzustellen sein); ferner: T 13,19. 130,1. Nb 186,24. 317,13. 14 [202,26. 346,26. 27] (alle de). NpNpw 9, Diaps. 13 (= Npw 9,37). Np 95,4;
von Verben abgeleitete und bedeutungsverwandte Substantive: ih habo gnuog michelen funchen dinero geniste . an dero dinero uuarun redo . fone dero uuerltrihtnissedo veram sententiam de mundi gubernatione Nb 49,6 [55,19]. also die uuana fone contrariis sint Ni 581,3 [98,23]; ferner: 581,25. 582,20 [99,15. 100,10];
γ) wissen, (durch Hören oder Lesen) erfahren: zi hiu gihoriu ih sulih lastar fon thir de te T 108,1. fon themo tage inti ziti nioman ni uueiz de die autem illo et hora 146,6. thaz lisist thu ouh zi waru, joh fon theru selbun faru Oh 32. daz ih lesendo geeiscota fone dero demonum guoti de bona daemonitate Nc 816,16 [180,13]. fone disen drin diffinitionibus ist ze uuizenne . daz [Bd. 3, Sp. 1118] ... Nk 370,25 [7,23]; ferner: T 6,5. 79,12. 196,4 (alle de). O 5,9,23. 12,32. Nb 269,14 [290,11]. NpNpw 37,9. Np 49,1. 54,9;
δ) verstehen, auffassen; beziehen auf; außer S 170,69 nur N: daz uuirdet uuole firnomen uona den rehtin unte uona den guoten S 170,69. canis mouetur. Taz mag fone drin uernomen uuerden . cęlesti marino latrabili Ni 512,14 [19,20]. be diu ist disiu chlaga ze fernemenne fone dien die sih in martyrio geloubton NpNpw 43,12. disiu reda mac firnomen uuerden uone einemo iogelichemo mennisgen der dicho fruo ufstet Npw 118 T,147 (Np ad unumquemque fidelium); ferner: NpNpw 26,12. 29,9. 45,3. 101,28 (2). Fides 24. Np 50,10. 78,1. Npw 43,1. 101,28. 108,17;
b) abhängig von Verben und Nomina unterschiedlicher Bedeutungen; zwischen notwendigen und freien Angaben ist nicht sicher zu scheiden, besonders da die Einwirkung von lat. de stark ist:
Verben: nalles meer tue soragun fona rahhoom zefarantlihheem de rebus transitoriis S 201,29. nv fona folgentem citim kasehames de sequentibus horis 226,2. geaneruo sin selues neieina vona then vora gequetanen sachun mugi geduan iruangida de praedictis rebus S 306,9 = Rhein. Vjbll. 39,285,18. ther asni uuarliho fliuhit, uuanta her asni ist inti ni gengit zi imo fon then scafon non pertinet ad eum de ovibus T 133,11 (‘was die Schafe anlangt’). uuaz duon ih fon themo heilante de Ihesu 199,9. tiu contrarium nehabent . also homo nehabet . fone dien uuirdet lukke . der uuidersagento uuan de his est quidem falsa Ni 585,12 [103,5]. uuanda uone allen passionibus . alde nah allen . so hizza . unde urost sint . keskihet anderlichi . ane andere uuehsela secundum omnes passiones Nk 491,28 [138,23]; Glosse: vonna dero gitougni [ut quaererent misericordiam a facie dei caeli] super sacramento [isto, Dan. 2,18] Gl 1,659,40 (2 Hss., 3 Hss. ohne fona, 1 ingegin). Festschr. Leid. S. 97; weitere Belege: für ab: S 258,18; für de: 199,32. 202,14. 225,37. 236,18. 260,19. T 6,5. 15,4. 98,3. 121,3. 126,1. 138,3. 225,2. Ni 515,8. 573,9 [22,13. 89,14]. NpNpw. 118 L, 84; für ex: T 109,3; für pro: Nk 467,20 [112,25]; ohne Lemma: O 1,24,1. Ni 581,1 [98,21]. Nk 424,18 [67,4]. Npw 30,21; hierher sicherlich auch bei mißverstandener lat. Konstr. mit ex: Nb 286,29 [310,6];
Verben, bei denen fona mit großer Wahrscheinlichkeit als Vok.-Übers. von de oder a anzusehen ist: fona cotes armiherzidv neonaldre farvvannan de dei misericordia numquam desperare S 206,10. uuer fon eu thuuengit mih fon suntun ? arguit me de peccato T 131,20, ähnl. 172,4 (3). 5 (3; alle de). stille nesist du fone mir ne sileas a me NpNpw 27,1; ferner: S 201,34 (causari de). 215,8 (hortari de). T 112,3 (indignari de). 135,10 (consolari de). 175,4 (rogare de). 203,3 (sortiri de). Nb 204,14. 15 (tractare de) [220,25. 26];
Adjektive: fona sineem (redinoom) pihuctigeer de suis (ratiociniis) sollicitus S 202,15. sihhure fona vvane des itloones dera cotchundi securi de spe 214,10. tho antlingita sum fon theru evvu gilerter quidam ex legisperitis T 141,24 (lat. partitiv). thaz wir sin giwisse fon themo irstantnisse O 4,37,43, ähnl. 5,8,12. nu far . unde sih tia himeliskun manigi ... unzuiueligiu . unde baldiu fone dero goteheite numine fisa Nc 789,16 [145,3]; hierher auch die Glosse: fan themo sekila [nec, cum veniret, aureos secum philippos detulit ..., inanis] a marsuppio [Prud., P. Laur. (II)104] Gl 2,586,18 = Wa 100,20; ferner: T Prol. 4. 38,3 (beide de). Nb 261,18 [282,12];
Substantive: ganeruo siner then uuizzut bit theru kirichun vona themo vora gesprochenemo erue haue legem ... de praedicta hereditate habeat S 306,31 = Rhein. Vjbll. 39,286,27. gizunfti gitanera mit then uurhton fon tagelone ex denario diurno T 109,1. Gl 1,809,4. daz ist in geschehen ... fone iro adinuentionibus [Bd. 3, Sp. 1119] . so die sint de non lotis manibvs de calicibvs (fone hanttualon fone fazuuescon) NpglNpXgl 17,46.
C. mit Instrumental
I. mit nominalem Instrumental:
a) lokal: von (... herab): uuelfa ezzant fon brosmun theo dar uallent fon discu iro herono cadunt de mensa T 85,4;
b) lokal übertr., Glosse: von, aus: fona falliu kineran ex ruinis renascens Gl 1,239,36 (vgl. CGL IV,561,29);
c) kausal: von, durch: fater fona niuuuihtu ist gitan noh giscaffan noh giboran pater a nullo est factus nec creatus nec genitus S 32,78 (nullo fälschlich als Neutr. angesehen);
d) Vok.-Übers., mit falscher Worttrennung: fona plotu ex sanguis Gl 1,126,2 (Ra, PaK fona bluote s. F b β).
II. mit pronominalem Instrumental:
1) fona thisiu:
a) lokal übertr.: (dar-)aus, (da-)von: fona dhesiu ist zi firstandanne dhazs dhar ander uuard chiheizssan ex quo intellegitur alius esse promissus I 38,21;
b) kausal: (da-)durch, (da-)von: uuard tho, mittiu sio in muote arforhte uuarun fon thisiu, senu tho zuuene man stuontun nah in dum mente consternate essent de isto T 218,1;
c) modal, partitives Verh. bezeichnend: (da-)von: intfieng tho then kelih ... gab in sus quedenti: trinket fon thisu alle: thiz ist min bluot bibite ex hoc omnes T 160,2 (ahd. auf bluot bezogen);
d) Vok.-Übers.: fona disu nu a nudus (für nudius) Gl 1,25,24.
2) fona thiu:
a) lokal übertr., Glosse: von: uona diu [quia commotae mentes ...] ab eo [quod se erexerant, statim cadunt, Greg., Cura 3,16 p. 58] Gl 2,171,5;
b) temporal:
α) von nun an: seno nu fon thiu saliga mih quedent allu cunnu ex hoc T 4,6;
β) danach, hierauf: .. fona diu sex salmon inde subsequatur ambrosianum ymnum; deinde sex psalmi S 219,16. .. fona div .. provolvat se ipsius abbatis deinde omnium vestigiis 252,1. fona diu tunc ei dominus ait: ... Deinde addidit: ... F 38,6; hierher wohl auch die Glosse: fona diu danna after diu deinceps deinde postea Gl 1,98,10;
γ) Vok.-Übers.: uona diu [hoc verbum, quod locutus est dominus ad Moab] ex tunc [Is. 16,13] Gl 1,603,24 (5 Hss. fona io, s. D II 3 b);
δ) als temporale Konj. gebraucht: seitdem, von dem Zeitpunkt an, wo: vvuo michil stunta ist fon thiu imo thaz giburita ? ex quo T 92,4. nu sint thriu iar fon thiu ih quementi suochen uuahsamon in thesemo phigboume inti ni fintu ex quo 102,2; hierher wohl auch: fona diu sunna ōst uphgengit untaz siu sizzit mihhil enti mari ist .. ab ortu enim solis usque ad occasum, magnum est nomen meum F 31,4 (möglicherweise lokal umgedeutet, vgl. in omni loco im folg. Satz); mit stützender Partikel: trohtine gote almahtigen bigiho mina sunta ... fona diud ih bigonda fursta S 316,2. fan thiu the ik erist sundia uuerkian bigonsta 318,3 = Wa 16,5; — fona thiu sô ... — sô ...: ‘dann, wenn ... — dann ...’: si (die Himmelskugel) habet allero gentium gestelle . unde fone diu . so man sia so stellet . taz ter polus septentrionalis ufin rihte sihet . so sint sex signa zodiaci ze ougon . septentrionalia Nb 112,18 [123,4]; [Bd. 3, Sp. 1120]
c) kausal:
fona thiu nimmt Vorausgehendes als Begründung auf oder weist auf eine nachfolgende Begründung hin.
α) fona + anaphorisches thiu steht in einer Folgerung: (wegen dessen, wegen des Vorausgehenden >) deswegen, auf Grund dessen, in Folge dessen:
im Hauptsatz:
Vok.-Übers.: uone du [si ..., a luce se supernae cognitionis excludit: et] (Hs. ex) eo [claritatem veri luminis nequaquam penetrat, Greg., Cura 1,11 p. 12] Mayer, Glossen S. 6,15;
fona thiu am Satzanfang:
unmugelich ..., daz iemen dem almahtigen got wol muge geuallen ane den rehten gelouben ... Vone diu manet hiute unsern herren, daz er iu uerlihe rehtis glouben S 345,4. taz iz ouh kot lazet tien guoten skado sin taz ist uuunder. Fone diu urageta mit rehte einer dinero gesuason unde haud iniuria quaesivit Nb 32,20 [36,20]. so muoz er note furhten zeuerliesenne . daz er sih uueiz mugen uerliesen. Fone diu nelazet in diu atahafta forhta nieht saligen uuesen quare continuus timor . non sinit eum esse felicem 85,22 [95,22]. nu habo ih ... geouget . kot unde saligheit ein uuesen ... Fone diu ... mag ih paldo festenon . gotes selbes substantiam . an demo guote stan securo igitur licet concludere 195,15 [211,19]. reda ist echert menniskon gelazen . so ouh kotes eines ist intellectus. Fone diu ist not . taz tiu uuizentheit forderosta si quo fit ut ... 343,28 [376,19]. tu rumest tero naht fore dero finstri . unde gibest iro . so filo si liehtes habet. Fone diu chedent sie dih . tougeniu ding chumftigiu melden hinc Phoebum perhibent prodentem occulta futuri Nc 834,30 [204,17]. ih chido aber die uniuersales einanderen uuideruuartigo begagenen. Fone diu nemugen sie sament keuuare sin quocirca has quidem impossibile est simul veras esse Ni 518,17 [26,7]. daz uuendig neuuirdet . taz feret pe note so. Fone diu geskehent alliu futura be note omnia ergo quae futura sunt . necesse est fieri 528,2 [37,4]. turh sih neinfindit niemer uuan unde reda . dero uuideruuartigon. Fone diu skinet . daz siu iro nieht infahen nemugin . noh liden nemugin quapropter non erunt susceptibilia contrariorum Nk 397,3 [38,18]. fone diu chit man ze uinf uuison . ein demo andermo uuesen erera ideoque secundum quinque modos . prius alterum altero dicitur 489,3 [135,17]. uuuizin darmite . daz an demo sange dero stimmo . echert siben uuehsela sint ... Fone diu sint an dero lirun ... io siben seiten Nm 853,8. fone unrehtemo man ... losest tu mih. Fone diu truhten iiho ih tir in populis christianis propterea confitebor tibi in populis NpNpw 17,50. ih parg mih in dero mortalitate fone diu nebechandon sie mih 34,13. ih misseteta in Adam ... An imo uuard diu creatura subiecta uanitate . uuanda si neuuolta sin subiecta ueritate. Fone diu behuota ih sid din gechose propterea eloquium tuum custodivi 118 I,67. vuunderlih sint diniu precepta ... fone diu scrodeta siu min sela ideo scrutata est ea anima mea R,129. si sint leitare dis cortirs . daz quit . si uuisint den lut . fone diu heizzint si uuidere Np 28,1 (Hs. a = Beitr. 30,4,10; NpNpw bî thiu). aber ih kedingo an dih. Fone diu nesol ih mir danne furhten 55,4. do dize giuuissagot uuard, noh dannoh uuas iz chumftic: fone diu petot er daz iz uuerde alsus Npw 125,4 (Np bî thiu). sih nu, got ist min haltare, fone diu uurche ih paltlicho Cant. Es. 2 (Np bî thiu). vuanda diu zeichin . unde zite des iaris . habint kereccha unde geuuissa uart ... Fone diu skinet . taz si rihtare habit . fone des uuillin iz keskihet igitur consilio hic mundus administratur Ns 614,19. her seluo ouch unsich humilitatem lerda mith sinemo bilethe ... Van thiu is her then weynegon dieron assimilatus, niet then michelon WA 36,6 (andere Hss. [Bd. 3, Sp. 1121] fona thannân, s. D I 3 b); hierher wohl auch: daz ist uundir daz die ubelen dar umbe sint ubil, daz ouh si sin salic. si suochent die salicheit in demo huore ... uone diu si uuerdent arme, an den uuellent si sin salic Npw 118 A,1 (richtigerer Text sicherlich Np fone dien, s. B IV 1); weitere Belege: für eo: Nb 140,11 [151,17]; für ergo: Ni 522,20. 538,13 [30,18. 49,22]. Nk 464,26. 467,18 [109,20. 112,22/23]. Ns 606,12; für ideo: NpNpw 118 P,119. Np 77,21. W 4,1; für igitur: Nb 96,14. 142,27. 174,7. 182,23. 194,3. 25. 215,26. 30. 217,14. 234,2. 246,18. 249,24. 259,21. 284,23. 359,10. 363,2 [106,20. 154,5. 186,21. 199,3. 210,10. 31. 232,11. 15. 234,3. 253,2. 265,24. 269,13. 280,5. 307,21. 393,12. 397,6]. Nc 695,28. 731,26 [12,9. 63,2]; für itaque: Nb 107,15 [118,3]. Nk 410,4 [52,4]; für propterea: NpNpw 44,3. 8. 18. 45,3. 109,7. Np 51,7. Ns 619,10; für quapropter: Nk 442,6 [86,9]; für quare: Nb 48,6. 80,24. 133,3. 144,18. 171,20. 24. 182,14. 186,21. 188,7. 189,7. 195,1. 246,25. 250,24. 296,18. 311,26. 315,2. 319,3. 346,12. 354,11 [54,13. 90,18. 144,2. 155,25. 184,6. 10. 198,23. 202,23. 204,7. 205,3. 211,5. 266,4. 270,12. 321,8. 341,6. 344,10. 348,14. 379,8. 387,24]. Ni 511,17. 524,12. 530,17. 532,10. 534,11. 535,2. 536,23. 542,22. 550,1. 3. 552,30. 553,8. 555,7. 27. 558,7. 561,6. 23. 563,24. 570,20. 571,31. 578,8. 580,7. 583,26. 586,10. 587,11 [18,16. 32,25. 40,7. 42,9. 44,22. 45,21. 47,22. 54,21. 62,17. 19. 66,5. 14. 68,24. 69,17. 72,8. 75,11. 27. 78,4. 86,15. 87,27. 95,12. 97,23. 101,20. 104,3. 105,5]. Nk 380,19. 389,25. 397,16. 400,1. 411,11. 415,3. 416,10. 428,21. 432,31. 437,5. 451,14. 455,11. 456,28. 458,5. 465,11. 466,26. 470,16. 483,20 [20,9. 30,13. 39,4. 41,19. 53,16. 57,9. 58,11. 71,24. 76,17. 80,24. 96,11. 100,10. 101,25. 103,1. 110,6. 111,24. 115,17. 129,12]; für quo: Nb 194,14. 232,30. 277,12 [210,20. 251,30. 299,22]; für quocirca: Ni 550,18 [63,9]; für unde: Nb 145,24. 157,18. 350,9 [157,1. 169,2. 383,16]. Ni 506,25 [12,16] (Boeth., Comm. I.II); ohne Lemma: Nb 6,11. 10,10. 11,28. 21,16. 35,23. 53,10. 75,19. 121,3. 133,14. 134,1. 139,20. 151,1. 7. 20. 160,25. 164,21. 166,19. 186,29. 191,2. 202,4. 205,8. 215,8. 217,18. 220,1. 233,10. 236,10. 256,17. 30. 260,3. 270,30. 272,32. 299,31. 302,3. 20. 305,24. 310,20. 335,32. 343,22. 352,28 [6,5. 10,18. 13,2. 23,19. 40,4. 60,18. 84,26. 131,33. 144,14. 30. 150,23. 162,4. 10. 23. 172,19. 176,23. 179,3. 202,31. 207,2. 218,16. 221,20. 231,27. 234,7. 236,25. 252,10. 255,7. 276,27. 277,10. 280,19. 292,9. 294,22. 325,26. 328,29. 329,14. 332,26. 338,15. 367,13. 376,13. 386,10]. Nc 746,19. 757,11. 780,12. 795,4 [84,15. 100,7. 132,11. 152,18]. Ni 504,9. 505,14. 509,8. 513,24. 538,29. 544,18. 547,15. 551,20. 555,12. 558,28. 568,23. 586,17 [9,16. 10,25. 15,26. 21,3. 50,12. 56,14. 59,21. 64,18. 69,2. 73,1. 84 a,11. 104,10]. Nk 372,24. 373,22. 380,25. 381,8. 385,6. 393,26. 401,11. 407,10. 408,1. 417,11. 437,13. 439,30. 442,30. 485,12 [10,10. 11,15. 20,15. 21,5. 25,14. 34,24. 43,5. 49,9. 15. 59,13. 81,4/5. 83,26. 87,7. 131,10]. Nm 854,6. 857,8. NpNpw 10,2. 25,5. 10. 11/12. 29,9. 31,7. 34,13. 20. 35,3 (2). 5. 36,39. 37,5. 40,5. 42,2. 43,18. 48,12. 13. 101,1. 24. 103,3. 11. 27. 105,9. 17. 106,9. 111, Prooem. 9. 115,10. 15. 117,17. 118 A,3. B,9. 16. D,25. E,39. G,49. H,64. I,66. K,73. M,93. N,97. 99. O,107. R,130. 135. S,140. T,147 (2). U,157. V,161. 127,2. 138,20. 140,7. 142,3. 10 (= Npw 11). 147,15. Cant. Abac. 10. Cant. Deut. 32. Np 39,2. 41,7. 52,6. 54,9. 56,8. 57,7. 67,31. 72,6. 73,14. 74,4. 75,11. 77,72. 80,13. 85,1. 4. 87,10. 88,5. 12. 15. 20. 89,11. 90,6. 7. 94,4. 99,3. 105,39. 118 N,98. 136,6. Npw 42,2. 43,25 (Np bî thiu, so auch folg. Belege, sofern nichts anderes angegeben). 114,3. 118 E,39 (Np thannân). M,90 (Np thannân). O,112. Q,126. 121,3. 125,2 (Np fone dien, s. B VII a α). 144,18. 145,9. 148,1. Ns 614,24. WA 55,24. 59,8. 69,19 (alle andere Hss. fona thannân, s. D I 3 b);
inti fona thiu: enti fona diu arlosta manchunni solus inter mortuos liber fuit, quia mors illum tenere non potuit. Et inde liberavit genus humanum F 28,25. disputatio. Ter namo ist tannan chomener . daz [Bd. 3, Sp. 1122] philosophi nah an allen questionibus zuiueloton ... unde fone diu uuard ze erest kesprochen disputare . diuerse putare Nb 108,5 [118,23]. fernim echert uuola . daz omnis unde quidam . determinationes sint . nals termini ... Unde uone diu . neuuirdet fone in nieht kemerot . simplex propositio Ni 537,8 [48,10]. got keleidegot sie danne in sinero irbolgeni . unde fone diu ferslindet sie daz euuiga fiur et devorabit eos ignis NpNpw 20,10. vzer dien (den Masken) scullen sar durh die holi . lutreisteren stimma . unde fone diu hiez man siu a personando personas Np Fides 2; weitere Belege: ohne Lemma: Ni 551,16. 565,5 [64,13. 79,18]. Nk 454,20 [99,19]. NpNpw 29,3. 33,5. 36,23. 48,10. Np 52,2. 68,21 (2). 79,10. 96,11;
fona thiu sô: (nur mit dem rechten Glauben können die Menschen recht handeln) Vone diu so sprah unser herro zi sinen iungerin, do er siu zi dera brediga sante S 168,28;
[h]uuantafona thiu: wande du ... guisse gnadig bist unde wande du allen den gantlazost in allen iro sculdan ... vone diu bilazz ich uone herzan in daz selba gidinge ... allen minen sculdigon S 142,3 (BB = 141,33 WB), ähnl. 11 (BB = 142,8) WB. uuanda aber qualitas bipertita ist . fone diu ist si ze chiesenne an iro partibus Nb 69,3 [77,28]. taz kot foresihet . uuanda er daz anasihet . fone diu ist iz note 328,16 [359,5]. uuanda des zitis mer ist . fone diu chit man iz si erera . unde altera in eo enim quod tempus amplius est . in eo antiquius et senius dicitur Nk 486,17 [132,15/16]. uuanda caro ist concupiscens aduersus spiritum . fone diu gagensezzo ih imo meditationem legis tota die NpNpw 118 N,97. vuanda er ist min got . fone diu ladot er mih hier zuo imo Np 61,7. uuanda du in luzilemo dinge getriu uuare, uone diu sezze ih dih ubar micheliu Npw 113,4. wanda ich sinen skirm ie hafda in persecutionibus ..., uana thiu thencon ich, thaz ... WA 29,4 (and. Hss. fona thannân, s. D I 3 b); weitere Belege: ohne Lemma: Nb 14,21. 146,14. 148,25. 236,5. 6. 342,2 [16,3. 157,21. 160,4. 255,2. 3. 374,18]. Ni 502,27 [7,23]. Nk 405,11 [46,26]. NpNpw 5,5. 11 (= Npw 12). 30,7. 41,11. 118 L,83. 86. Np 44,2. 56,1. 125,3. Npw 17,23. 46,10 (Np bî thiu, so auch folg. Belege). 118 F,43. R,131. S,139. 119,5. 6. 128,3. 129,4. 136,5. 146,1. Cant. Es. 2. Cant. Ez. 10. WA 67,4 (and. Hss. fona thannân, s. D I 3 b);
sîdfona thiu: sid tes siechen muot ze erest in dien gerechen neuuas . daz si mit imo mahti disputare ... fone diu solta si in mit rhetorica suadela ... leiten ze dero disputatione Nb 108,11 [118,29]. sid tero uuorto . sumelichiu sint kemeinlih . sumelichiu einluzlih ... fone diu ist not io daranah tiu proloquia eteuues zihen . alde eteuues fersagen quoniam ... necesse est enuntiare Ni 516,4 [23,13];
fona thiu im Satzinnern:
uuirdit ter reiz ferzorn in mittemin . so sint tanne uuortin zuene reiza uzer einemo . so sint ouh fone diu uuortin zuene ortstupfa dero reizo . uzer demo einen stupfe Nk 401,1 [42,21];
im mehrgliedrigen Nebensatz:
fona thiu am Satz(teil)anfang:
inti fona thiu: darumbe gefristet habeti . nio er so fruo gehiende . danne nahtes loufon solti . umbe tragheit sih lichesoti inęqualem ... unde fone diu gespatten Nc 728,23 [58,20]. unde daz io anatuendo . chumet er in andere chust . iz neuuerde undernomen . unde uone diu ze leibo uuerde Nk 480,6 [126,5]. die gerno an mih keloubtin . unde fone diu nahe sint . die uuendet mala uita falsorum christianorum NpNpw 30,12;
fona thiu im Satz(teil)innern:
inti ... fona thiu: ube du nio negeiscotost . uuio Anaxagoras stoicus philosophus indran ... unde er [Bd. 3, Sp. 1123] fone diu lango uuas in exilio ... tu mahtost aber uuizen ... Nb 19,28 [21,22]. ze demo uns leido ist . unde den uuir fone diu skihen ... ze demo mag man unsih lucchen 123,14 [134,10]. an dien ... diu man mag tuon . unde netuon . unde siu ouh fone diu mugen in futuro uuerden . unde neuuerden quare et fieri . et non fieri Ni 531,19 [41,15]. ube man uraget ...? unde anderer chit nein . unde ener sar fone diu nah sprichet ... so habet er gelogen igitur 544,28 [56,25]. diser arming ... der sih ane got pechnata uuesin . unde sih fone diu zuo imo nahta . der hareta NpNpw 33,7, ähnl. Np 87,8. 89,17. 104,27;
johjoh ... fona thiu: triuuo beidiu sint uuar . ioh taz tu mir inneuuesentiu benomen habest alla uuerltkireda . ioh mir unmuoza fone diu uuas . daz ih mein zuo mir lieze Nb 35,8 [39,15];
[h]uuantafona thiu: neskinet dar uuanda ze erist unsemfte ist . daz man got erchenne . daz fone diu unsemfte ist daz man in minnoe? NpNpw 118 C,19;
β) fona + deiktisches thiu (außerhalb des begründenden Satzes) weist auf eine Begründung hin: (wegen dessen, wegen des Nachfolgenden >) deshalb, aus dem Grunde:
im Hauptsatz oder im übergeordneten Nebensatz:
Vok.-Übers.: fon diu [sed] per hoc (Hs. ex eo) [quod illic ostensum est ... aperte datur intellegi, Greg., Dial. IV,37 p. 436] AJPh. 55,231;
fona thiu am Satzanfang:
fona thiu[h]uuanta: fone diu uuellen sie rihtuom . heri ... uuanda sie mit tero uuanent haben . follun . era ea ... de causa desiderant . divitias . dignitates ... quod ... Nb 137,3 [148,9]. fone diu ist ouh lieb potentia . uuanda si guot manne dunchet idcirco potentia . quoniam ... 193,29 [210,5]. fone diu heizet er genius . uuanda er genitis sar gegeben uuirt ze flihte ideoque dicitur genius . quoniam ... Nc 818,15 [182,22]. fone diu nemugin ouh contraria uuesin an enemo dinge . uuanda iz iro genus nemag Ni 588,9 [106,9]. fone diu ist iz offen . uuanda an dien siu (d. h. qualitates) sint . tiu heizent turh sih qualia Nk 453,14 [98,13]. fone diu ist er riche . uuanda sin reht uueret iemer NpNpw 111,3. fone diu antuuurta ih . fone diu gemahta ih iz . uuanda du iz kehiezze 118 F,42. fone diu si mannolih iustus . uuanda er iudicium minnot Np 98,4; weitere Belege: für eo: Nb 134,16 [145,14]; für idcirco: Ni 576,1. 2 [92,26. 27]. Nk 434,13 [78,2] (vgl. Boeth., Comm. Cat.); für ideo: NpNpw 118 Q,127; für propterea: 118 N,104. Q,128; für quare: Nk 429,12 [72,17]; für quocirca: Ni 555,13 [69,4]; ohne Lemma: Nb 319,17 [348,28]. Nc 702,28. 778,11 [22,14. 129,20]. Ni 586,4 [103,24]. Nk 428,9. 18 [71,12. 21]. NpNpw 25,3. 26,6. 32,8. 49,10. 103,26 (= Npw 27). 110, Prooem. 118 C,23. D,32. G,56. R,137. X,172. 129,7. Np 34,11. 54,10. 60,6. 80,5. 90,9. 11. 96,5. 101,4. Fides 2;
fona thiuthaz: fone diu ist mir guot . daz du mih kenidertost . daz ih so filo genotor lirnee dine rehtunga bonum mihi quia humiliasti me . ut discam NpNpw 118 I,71. fone diu gehorta er sie . daz sie behuoton siniu urchunde unde siniu gebot Np 98,7;
fona thiu im Satzinnern:
fona thiu[h]uuanta: ube du iz fone diu neuueist . uuanda iz in uromedemo lande geskah ... tu mahtost aber uuizen ... Nb 20,5 [22,3]. sumer unde uuinter . lenzo unde herbest . sint fone diu misselih . uuanda iro nehein andermo gelih neist 124,18 [135,13]. ter got uuile uuanen fone diu bechennen chumftigiu . uuanda siu geskehen sulen . den ... deum ideo providere futura . quoniam sunt eventura 318,10 [347,21]. (denarius) der unzuiueligo fone diu perfectus ist . uuanda aller der numerus turh in gat Nc 777,28 [Bd. 3, Sp. 1124] [129,5]. taz mag uuola fone diu gelimflih sin . uuanda daz necessarium ist . taz ist ouh tarmite possibile Ni 571,23 [87,18]. taz ist fone diu offen . uuanda siu sehint an andir quare manifestum est . quoniam haec sunt ad aliquid Nk 413,28 [56,13]. (sanctae virgines) die fone diu mit helfentpeine gezeichenet uuerdent . uuanda elephas pudicum animal ist NpNpw 44,9. (martyres) die fone diu sint multa mala toleraturi in nouo testamento uuanda sie neruochent dero geheizzenon in ueteri testamento Np 89,13; weitere Belege: für idcirco: Nb 197,16. 317,18 [213,28. 347,1]; ohne Lemma: 67,28. 86,29. 89,8. 150,25. 239,18. 256,26. 319,9. 335,1 [76,22. 96,29. 99,10. 161,31. 258,18. 277,6. 348,20. 366,9]. Nc 835,22. 839,7 [205,16. 210,4]. Ni 576,20 [93,21]. Nk 370,11 [7,10]. NpNpw 2,8. 32,6. 39,13. 118 C,21. Symb. 10. Np 44,2. 73,22. 89,4. 91,5. 94,6;
fona thiuthaz: ternarius ist fone diu perfectus . daz io ratio driu gescafot Nc 776,1 [126,9]. ni doh fone diu nieht ein . taz sie atahafto . unde geslago nah einanderen gesprochen uuerden neque enim eo . quod dicuntur propinque . unum erit Ni 511,21 [18,21]. iz ist fone diu gedrungen . daz siniu teil in selben naho ligent spissum quidem est . eo quod partes sibi ipsae propinquae sint Nk 459,5 [103,27]. (Christus) der in fone diu beunuuerdeta . daz sie in echert mennischen bechandon . nals got NpNpw 30,19. quinta sabbati zeigot uns fone diu baptizatos . daz des tages animalia ex aquis creata uuurden Np 80,1, ähnl. 4. 88,8;
fona thiu am Satzende:
fona thiu . [h]uuanta: uuizin doh . taz tiu selba scientia . diu rhetorica heizet triplex ist fone diu . uuanda iro materia triplex ist Nb 65,30 [74,21]. Iunonis stuol stuont nideror ... nideror fone diu . uuanda aer nideror ist danne ęther Nc 742,11 [78,14]. taz chit er aber fone diu . uuanda einer uuirdet peidiu . uuiz . ioh suarz . nals aber in einemo zite Ni 521,2 [28,18]. taz skinet fone diu . uuanda nehein not neist kemerot uuerden alde geminnerot nam neque augeri necessarium est ... neque imminui Nk 492,4 [138,27]. hunda manige umbehalboton mih. Hunda fone diu . uuanda sie nouitatem hazzent NpNpw 21,17. kehalt dinen scalgh got an dih kedingenten . heiligen fone diu . uuanda er diemuote ist Np 85,2; weitere Belege: für eo: Nk 416,23 [58,24]; für quare: Ni 577,12 [94,15]; ohne Lemma: Nb 75,1. 112,8. 209,8. 257,16. 300,6 [84,8. 122,24. 225,17. 277,28. 326,7]. Nc 750,3. 828,29 [89,16. 196,6]. Ni 503,19. 506,8. 578,13 [8,20. 11,24. 95,18]. Nk 465,22 [110,17]. NpNpw 2,10. 37,5. 38,7. 40,10. 115,16. Cant. Deut. 13. Np 87,14. 94,4;
thaz ist fona thiu . [h]uuanta: taz ist fone diu . uuanda iz an dien tieren natura ist . taz siu sih nebechennen nam ceteris animantibus naturae est . sese ignorare Nb 95,14 [105,24]. taz ist fone diu uuanda sapientes neuberuuindet nehein aduersitas . toh si sie muhe Nc 710,22 [34,7]. sumeliche mahte . sint ungeliche geheizene. Taz ist fone diu . uuanda maht . ze einero uuis kesprochen neuuerdet possibile enim non simpliciter dicitur Ni 576,14 [93,14]. taz ist fone diu . uuanda der berg uuider anderen luzzeler ist . taz hirsechorn uuider anderen dero slahto chornin micheliz ist eo quod hoc quidem . s. milium sui generis maius sit . illud vero . s. mons sui generis minus Nk 413,3 [55,13/14]. dero ubelon aleiba zegant. Daz ist fone diu . uuanda sie lib after tode nehabent NpNpw 36,38. daz uuas fone diu . uuanda in himela regenoton . apostolorum doctrina uuas in chomen etenim caeli distillaverunt Np 67,9; weitere Belege: ohne Lemma: Nb 107,9. 129,23. 203,29. 232,6 [117,30. 141,4. 220,10. 251,6]. Nc 733,3. 746,14. 837,23. 841,23 [64,15. 84,10. 208,15. 213,11]. Ni 517,24. 533,8. 555,6. 572,22. 573,6 [25,8. 43,13. 68,23. 88,23. 89,11]. Nk 377,1. 382,18. 408,28. 441,28. 456,18. 460,15 [15,22. 22,13. 50,22. 86,3. 101,16. 105,5]. NpNpw 32,6. 46,10. 48,21. 118 [Bd. 3, Sp. 1125] K,74. N,99. 123,8. 138,14. 143,8. Np 54,20. 76,17. 83,8;
fona thiu . thaz: taz erera ist io uuar . taz ander ist keloublih fone diu . daz iz ticchost so feret Nb 236,3 [254,33]. tie alle namont Greci demones . fone diu . daz sie anauualten sint tes liutes a principatu populi Nc 818,26 [183,6]. tu maht mer cheden etelicha ordinhaftigi uuesen dero teilo . fone diu daz ein teil des zitis er ist . anderiz taranah idcirco quod temporis hoc quidem prius est . illud vero posterius Nk 409,13 [51,8]. tuost du iz fone diu . daz du ouh mit diu unsih pezzeroiest? Np 87,15; weitere Belege: für propterea: Nk 383,9 [23,5]; ohne Lemma: Nb 210,5 [226,19]. Nc 384,32 [204,19]. Nk 459,9. 12 [104,4. 6]. Np 67,10;
thaz ist fona thiu . thaz: taz uuas al fone diu . daz sie sih uuandon fone stella Ueneris haben uoluptatem Nc 708,9 [30,11]. daz neist io be diu nieht taz ... nube uone diu . daz diu substantia eteuuaz lidit sed eo quod circa alterum aliqua passio facta sit Nk 396,24 [38,7/8]. daz ist fone diu . daz sin herza garo ist zegedingenne an got NpNpw 111,7 (= Npw 8). neuuas daz fone diu . daz sie iro got ferchoufet ... habeta ...? nonne ideo quia deus suus vendidit eos ...? Cant. Deut. 30;
γ) fona + deiktisches thiu (in den begründenden Satz übergetreten, an der Satzspitze) leitet eine Begründung ein: deshalb (weil); weil:
Glosse: fonna div [ergo omni studio glaciem ventosque nivalis,] quo [minor est illis curae mortalis egestas, avertes, Verg., G. III,319] Gl 2,639,12;
fona thiu [h]uuanta, thaz: im Gegensatz zubildet fona auf diese Weise keine mehrgliedrige Konjunktion; es muß sogar offen bleiben, ob der Übertritt in den begründenden Satz vollzogen ist; möglicherweise sind die Belege zu β zu stellen: manige sint dara kiladit durh die kiloube, unmanige choment aue dara, uone diu uuande si nieth niwurchent daz si kiloubent S 171, 76. sunda neuuissa ih, fone diu daz ih sie uoben nechunda Npw 34,11 (Np fone diu neuuissa . uuanda, s. β);
d) modal, relativ gebraucht: wovon: alle these fon in ginuhti santun in gotes geba: thisiu fon thiu iru uuan ist, siu alla iru libnara thia siu habeta santa haec autem ex eo quod deest illi T 118,1;
e) instrumental: dadurch, mit Hilfe dessen: daz tuot er (sc. ther uuurm) ein ora dringende an dia erda . daz ander fersciubende mit demo zagele. Der fone diu negehoret die stimma der germenonton quae non exaudiet Np 57,6;
f) die Beziehung ausdrückend: darüber: von diu (Hs. din) chat Salomon sed sicut Salemon dicit S 128,69. uuizzanti heilant mit imo selbomo thaz murmorotun fon thiu sina iungoron, quad in ... quia murmurarent de hoc T 82,11 a. fon thiu suohet ir nu untar iu uuantih quad de hoc quaeritis inter vos quia dixi 174,3.
3) fona edde[h]uuiu:
die Beziehung ausdrückend: von, über: eteuuaz sagen fone eteuuiu praedicare autem est ... aliquid de aliquo dicere Ns 621,29.
4) fona [h]uuiu:
kausal: aus welchem Grunde, weshalb, warum:
α) einen direkten Fragesatz einleitend: pe diu tilegont siu dia gesiht . kesiht netilegot aber kesiunlichiu. Fone uuiu ist taz? Nk 436,21 [80,8]. ... die sih ze mir nahent. Fone uuiu chist du nahent? Vuanda ... Np 54,19. vbe mare uuider iro uuarheite sih pureta . daz nedorfta in uuegen. Fone uuiu? Vuanda ... 88,10;
β) einen indirekten Fragesatz einleitend: einen uuisen Iuden fragota man, uone uuiu dise salmen giheizen uurten sanc dera fimfcehen stephe Npw 118 De ps. gr. 1 (Np uuannan, NpX wavon). [Bd. 3, Sp. 1126]
D. mit Adverb
I. Adverbien mit lokaler Grundbedeutung:
1) fona thann:
nur temporal gebraucht:
α) darauf, danach: inti uuard tho fon thanan thaz her fuor in thie burg thiu ist giheizan Naim et factum est deinceps, ibat in civitatem T 49,1;
β) von da an: fon danan bigonda ther heilant predigon exinde coepit Ihesus praedicare T 18,5, ähnl. 90,4 (exinde). fon thanan manege sinero iungerono fuorun uuidar inti giu nalles mit imo giengun ex hoc multi discipulorum eius abierunt retro 82,12. inti fon thanan suohta gilumphida thaz her in salti uzzan menigi et exinde quaerebat oportunitatem ut eum traderet 154,2, ähnl. 198,1 (exinde);
δ) Glossenwort: fona danam hina fona dehinc Gl 1,98,38 (Ra, fona hin(n)a PaK).
2) fona than(a)na:
a) temporal: darauf: fona danna [postquam enim redierunt ... filii Israel Ierusalem, et fecerunt sibi tabernaculorum laetitiam magnam,] dehinc [convenerunt in ieiunio, Is., De off. 1,39 p. 773] Gl 2,346,21;
b) kausal: deshalb, deswegen: (Räuber, Trinker u. ä.) die sint piheftit mit des tiufalis uuerhi: uone danne niuuerdunt si nieth kinennit muozzige, sunter tode S 170,62. diu finstera ist hie gesezzet fure daz ungesiunliche, uone danna nah uolget diz: ... Npw 17,12; mit folgendem begründenden Satz: so riuueso kesunder unde so dih der endetago pefindet so bistu sicher uone danne sit tu in demo zite riuuesotost in demo du kesundon mahtost [vgl. si sic agis, securus es. Quare securus es, vis dico tibi? Quia egisti paenitentiam eo tempore, quo et peccare potuisti, Caes., Hom. LXIII, Beitr. 63,276] S 158,11; hierher wohl auch: nu intheizestu uns neheina sicherheit uone danne [vgl. nescire te dicis, si dimittat illi deus facinora sua, si relaxet illi deus in die iudicii peccata ipsius. Hinc nullam securitatem nobis das, Caes., Hom. LXIII, Beitr. 63,275] 157,2,8 (anders Ahd. Wb. 2,49);
c) modal, den Stoff bezeichnend: daraus: so tuot iz tes gnada der an sih nam daz heuue, daz er uone danne golt kemachoti Npw 102,16 (Np ex eo, Npgl daruz);
d) instrumental, relativ gebraucht: womit: daz min trehtin sprichet fone der bahaltenusse des gewates, fon danna der neccettaga sol bedekket werden, daz scolet ier einiclihe bedengin unde nuditas debet velari S 341,8.
3) fona thannân:
a) temporal: von da an, seitdem: dannan uuurden uuunderlicho . die indignationes sęcularium ... Vuieo uuunderliche? Daz nieman diu here martyrum geruobon nemag . diu fone dannan demo zorne lagen Np 92,4;
b) kausal: auf Grund dessen, deshalb: ih bekennon mine unkraft, uone dannan hilf mir mit dinen gnadon W 5,2. (Christus) quam uns ie doh cum humilitate ... Uone dannan ist er gelih den uuenegon diereron, nieth den michelon 36,6. diu uuib sint fragilioris sexus danne die man. Uone dannan sint mit den uuibon bezeichenet die guoton sela 52,37. du ... ne scuhest hie niet deheina asperitatem laboris pro amore meo, uone dannan diu din dextera, quam hic excutis ab omni munere, uuirdit uone mir gezieret mit palma uictoriae 121,11. uir dictus est a uirtute. Uone dannan der manlicher tugede ist, der huotet des gerno, daz er in uinea domini niet mercenarius si 145,3; ferner: 55,24. 59,8. 69,19. 88,4. 103,15. 108,5. 115,6. 116,6. 129,5. 136,19. 137,6. 149,8; mit vorausgehendem [h]uuanta-Satz: uuanta ih sinen skirm ie habeta in persecutionibus ..., uone dannan dingen ih, daz ... 29,4. uuante allerslahto tugede an dir quekkent ..., [Bd. 3, Sp. 1127] uon dannen habo ih dih allen halbon beuuaret mit angelicis praesidiis uuider demo tuiuele 67,4. uuante du alle dine uuerch uuilt munire mit exemplis praecedentium patrum ..., uon dannan heizzest du filia principis 111,7; mit folgendem [h]uuanta-Satz: uone dannan uuerdent sie bekeret in regalis purpurae dignitatem, uuante sie indumentis laetitiae sint coronandi 119,21. uone dannan sint die doctores demo uuighuse glich, uuante sie anderen den populum also uerro uber treffent mit uitae sanctitate 142,10.
4) fona fornôr:
lokal: von dem her, was weiter vorn, ganz vorn ist: fona fornor [unam (sc. Schiff) ... ipsius ante oculos ingens] a vertice [pontus in puppim ferit, Verg., A. I,114] Gl 2,645,74.
5) fona hina:
temporal: Glossenwort: fona hina dehinc Gl 1,98,38 (K, fona danam hina fona Ra, Umstellung wohl ohne Bedeutung, fona hinna Pa).
6) fona hinn:
temporal: von nun an, von da an: fona hinan [neque erit] deinceps [diluvium dissipans terram, Gen. 9,11] Gl 1,312,17. her ... uuin noh lid ni trinkit inti heilages geistes uuirdit gifullit fon hinan fon reue sinero muoter replebitur adhuc ex utero matris suae T 2,6. ni curi thir forhten, fon hinan giu fahistu man ex hoc iam homines eris capiens 19,9.
7) fona hin(a)na:
nur temporal gebraucht:
α) von nun an: ni quam ih zi thiu thaz ih sibba santi, ouh suuert. Fon hinana sint fimui ziteilte in einemo huse ex hoc T 44,22;
β) Glossenwort: fona hinna afts diu dehinc postea Gl 1,98,38 (Pa, fona hina K, fona danam hina fona Ra).
8) fona innana:
lokal: von innen (her): (ein Freund) ferit zi imo in mittero naht inti quidit imo ... Her thanne fon innana quede ... et ille de intus dicat T 40,2.
9) fona nidana:
lokal übertr.: von unten (her): ir birut fon nidana, ih bim fon then uflihhun vos de deorsum estis, ego de supernis sum T 131,8.
10) fona nidann:
lokal übertr.: von unten (her): patrem deum habeo . uos autem de deorsum estis . et uultis facere uoluntatem patris uestri diaboli (fater got haben ih ir birint aber fone nidenan) Npgl 7,15.
11) fona obana:
lokal: von oben (herab): uon opani [aut haec in nostros fabricata est machina muros inspectura domos venturaque] desuper [urbi, Verg., A. II,47] Gl 2,648, 30. ... fona obana .. petitionem eius quam desuper altare abbas tullerat non recipiat S 267,1. thie thar fon obana quam, ther ist ubar alle qui desursum venit T 21,7. sid gab er nan (den Geist) fon obana, thaz man firnami thanana, thaz sie sculun ... minnon got O 5,12,69.
12) fona obanentîg:
lokal: von oben (ab): fone obenantig unzen nidenantig [et ecce velum templi scissum est in duas partes] a summo usque deorsum [Matth. 27,51] Gl 5,17,57. senu tho lahan thes tempales zislizzan uuas in zuei teil fon obanentic zunzan nidar a summo [ebda.] T 209,1 = T Fragm. S. 290,4.
13) fona ôstana:
lokal: von Osten her: inti quęment fon ostana ... inti gisizzent in gotes riche venient ab oriente T 113,2. soso blekezunga uzgengit fon ostana inti offanota sih unz anan uuestana, so ... exit ab oriente 145,18. [Bd. 3, Sp. 1128]
14) fona rûmana:
lokal: von fern, von weitem: farstuanti kedancha mine fona rumana intellexisti cogitationes meas a longe S 211,25.
15) fona ûfana:
lokal: von oben (her): ni habetos giuualt uuidar mir eininga, nibiz thir gigeban uuari fon ufana nisi tibi esset datum desuper T 197,9.
16) fona [h]uuannân:
kausal: aus welchem Grunde, warum: ... dia dinen namen minnont. fone uuannen minnont si dih? uuane daz du sie e minnotist Npw 118 R,132 (Np vuannan minnont?).
17) fona uuestana:
lokal: von Westen her: inti quęment fon ostana inti fon uuestana ... inti gisizzent in gotes riche venient ab oriente et occidente T 113,2; hierzu sicherlich auch trotz Abweichung vom Lat.: uone uuestena [cepit itaque Iosue omnem terram montanam ... et] occidentalem plagam [, montemque Israel, Jos. 11,16] Gl 4,262,51.
II. temporale Adverbien:
1) fona êrist: außer Mayer, Glossen S. 77,3 nur in N überliefert:
a) am Anfang, zu Anfang: under dien sie (sc. dignitates) ioh fone erest uuurten . sint sie mit tien state? inter eos vero apud quos ortae sunt Nb 149,3 [160,10]. fone erist stollotost du die erda . unde himela sint diniu hantuuerg initio tu domine terram fundasti NpNpw 101,26/27 (= Npw 26/28). vnde so geuuunnet er samoso fone erist iungliche chrefte 102,5;
b) von Anfang an: fona erist [quos ergo sanctus vir alios abortivos vocat ..., nisi electos quosque, qui ab ipso mundi] primordio [ante redemptionis tempus exorti sunt, et tamen huic mundo semetipsos mortificare curaverunt? Greg., Mor. in Job IV,32 p. 132] Mayer, Glossen S. 77,3. erhuge dinero gesamenungo dia du besazze fone erist quam possedisti ab initio Np 73,2. darana scinet daz ih kehuhtig uuas . gotes uuercho . daz ih fone erest dinero uuundero gehugo quia memor ero ab initio mirabilium tuorum 76,12/13; mit folg. Gen. zur näheren Bestimmung des Zeitraumes: irhuge dinero armeherzinon . die fone erist uuerlte (S.-St., eristuuerlte Piper) ieo uuaren reminiscere ... misericordiarum tuarum quae a saeculo sunt NpNpw 24,6 (s. Ahd. Wb. 3,412); mit genanntem Endpunkt: uuaz ist aber zit? Alter dirro uuerelte . fone erist unz in ende Nk 406,2 [47,25].
2) fona hiutu:
von heute an (gerechnet): fone hiuto uber zuuene taga [scitis quia] post biduum (i. post duos dies i. post tertiam et quartam feriam) [pascha fiet, Matth. 26,2] Gl 1,717,49. 4,292,12 = Wa 52,37. 5,16,45.
3) fona io:
a) von Anfang an: vonna io [et quidem vitam meam a iuventute, quae] ab initio [fuit in gente mea in Ierosalymis, noverunt omnes Iudaei, Acta 26,4] Gl 1,751,27;
b) vormals, dazumal: vonna io [hoc verbum, quod locutus est dominus ad Moab] ex tunc [Is. 16,13] Gl 1,603,22. vonna io [quis auditum fecit hoc ab initio,] ex tunc [praedixit illud? Is. 45,21] 613,23;
c) Glosse, in der Bedeutung nicht festlegbar: fonna io [plantaverat autem dominus deus paradisum voluptatis] a principio [Gen. 2,8] Gl 1,304,35.
4) fona nû:
von nun an, von jetzt an:
ohne genannten Endpunkt: fon nu quidih iu er thannez uuerde, thaz ir giloubet, mit diu iz gitan uuirdit, thaz ih bin a modo dico vobis T 156,6. fon nu forstantet ir [Bd. 3, Sp. 1129] inan inti ir gisehet inan a modo cognoscitis eum 162,3, ähnl. 176,3. 190,3 (beide a modo);
mit genanntem Endpunkt: uuolaquedemes truhtine fona nu inti uncin in uuerolt ex hoc nunc et usque in saeculum S 295,2 (vgl. 296,22 fona demo nu inti unzan in uuerolt, s. B III b α). ni trinkih fon nu fon thesemo berde uuinrebun unzan then tag non bibam a modo ... usque in diem illum T 160,3. kelobot si truhtenes namo . fone nu unz in euua ex hoc nunc et usque in saeculum NpNpw 112,2; in Form eines Temporalsatzes: ni gisehet ir mih fon nu, er thanne ir quædet: ... non me videbitis a modo donec dicatis T 142,2. fon nu ni izzu ih iz mit iu, er thanne iz gifullit uuirdit in gotes rihhe ex hoc non manducabo illud, donec impleatur 158,2.
E. in Vertretung eines Adverbs
I. in adverbialem Gebrauch:
Übersetzungen mit lokalen Adverbien nachgebildet: fona ist ab est Gl 1,3,26 (vgl. 2,26 fram ist, 22,3 fer ist). edo fona nalles rumo haut procul non longe 166,17 (haut mit aut verwechselt).
II. mit einem Adverb verbunden:
1) thâr + fona:
a) lokal übertr.: davon: dar nach sult ir pitten umbe alle die, die mit siechtuom begriffen sint ..., daz si unser herre got da von erlose S 349,103;
b) kausal: deshalb, auf Grund dessen: davon begihich dir in populis christianis propterea confitebor tibi in populis NpX 17,50 (S. VII,18; NpNpw fona thiu). scheinde sa an dem ersten cantico daz er inuidos et contradictores vmbe daz selbe werch habete. Davon sprach er: ... 118 Epil. (S. IX,14; NpNpw thannân); mit vorangehendem begründenden Satz: (weil —) deshalb: wan dih sa belangen hin beginnet ... vnde dir der anderer vnreht gestat wegen . davon dvnket dih sa disser lip ellende vnde karlich 119,5 (S. XII,28; Np be diu, Npw fone diu). wan sie vride hazzent . davon mahton sie neheinen gewaht gehren Christi 7 (S. XIII,16; Np 6 pe diu, Npw 6 uone diu); mit folgendem begründenden Satz: vnde vnderleget sint mine vze davon . wan caritas mit in ist 17,37 (S. V,7; NpNpw bî thiu ohne folg. Satz).
2) [h]uuâr + fona:
kausal, relativ gebraucht: weshalb, aus welchem Grunde: einen Ivden in sine wis witzigen vragete man wavon cantica graduum alse genamot wærin NpX 118 Epil. (S. IX,1; Np uuannan, Npw uone uuiu).
3) hina + fona:
a) temporal: von da ab: hinvon a nudius [-quarta die usque ad hanc horam, Acta 10,30; lat. Text nicht eindeutig] Gl 1,745,21 (6 Hss. ju fona themo, s. B III b α);
b) temporal, Glossenwort: fona danam hina fona dehinc Gl 1,98,38 (Ra, wohl nur Wortumstellung, s. D I 5; Pa fona hinna, K fona hina).
F. nicht näher bestimmbare Belege
a) Glossenwort: übliche Übers. der lat. Präp. a(b), de, ex: fona uuerfanten abinmittentes Gl 1,10,29 (Ra, PaK übers. ab nicht; zu verderbtem Lemma s. Splett, Stud. S. 62). fona haerostin fona ufchume a stirpe ab origine 20,22. 23 (Pa, K fona dhrume fona herostin fon ufchume, Ra fona drume fona ufgange). fona ouuahsti a stirpe 21,22. fona anahlaufti fona cafehtem ab incursu ab inpugnatione 50,24. 25 (PaK; Pa -m fälschlich hinzugefügt, s. Splett, Stud. S. 106). fona anahlaufti ab incursu 51,24. in aina halp upiror daz ist fona desemo ante cis vel citra id est de ista parte 74,5. fona scaitilun fona opanontigem de vertice de summitate 108,30. 31. fona :nolle de vertice 109,30. fona faruurti fona taode de interitu de morte 112,5. 6. fona faruuortani de interitu 113,5. fona eihlom de siliquis 115,38. fona uuolchanum fona suepe e nubi- [Bd. 3, Sp. 1130] bus de aere 134,35. 36 (Pa, K fona uuolchanum fona lufti fona suuepa). fona uuolchnum fona luft e nubibus de aere 135,35. 36. fona casile fona staine ex silici ex lapide 136,4. 5. fona uuizode ex eucharistia 15 (Ra, Präp. nachträglich hinzugefügt, Splett, Stud. S. 205). fona uuadele de patria 4,604,16 (uuadele außer -l- über- und/oder unterpunktiert). inti fone inti fon demo hause ex provectu ex provectu 5,64,39 (nach Beitr. 52,155 haufe). fona leidicinne de ex .. cione Mayer, Glossen S. 30,16 (zu denken ist an exsecratione);
b) Vokabelübersetzung:
α) bloße Wiedergabe der lat. Präp., häufig bei mißverstandenem oder nicht verstandenem Lat.: fona imu [per os sanctorum, qui] a saeculo (Hs. ab aeo, für aevo s. Sab. 3,265 b Anm.) [sunt, prophetarum eius, Luc. 1,70] Gl 1,729,39 (mißverstanden als ab eo). fona dera commanlihhi [ibi fideles viri, quos] a virilitatis [suae robore voluptas saeculi emollire non potuit, Greg., Hom. I,14 p. 1487] 2,311,16. vuanda fone so maniken nam de tot [pulchris et latis orbibus ... una comedunt patrimonia mensa, Juven. 1,137] 347,18. 348,14. soso noh .. poto fona digii sineru imv eddesvvaz kizelita sicut nec Paulus apostolus de praedicatione sua sibi aliquid inputavit S 195,6 (übers. ist precatio). indi fona solihheru sprahhv discun intluhhan mund nifarlazzamees et a (korr. zu ad von 3. Hand) talia eloquia discipulum aperire os non permittimus 209,16. fona luzilemv pezzirun sint aliquanto a solito quas habent a modice meliores 261,7 (a ausgestrichen, Steinm.). .. kiheize fona statigi .. libe siteo .. coram omnibus promittat de stabilitate sua et conversatione morum suorum 265,17. so fana imo mih fana imo sicque ab eo me ab eo 290,24. 25 (verderbter lat. Text, richtig: sicque beo me ab eo). fan hoi dagis fortin sal ik ab altitudine diei timebo Pw 55,4 (Psalmentext unklar, ab a. d. wohl zu davorstehendem Satz gehörig). uuanda gedan bist tohopa min, turn sterke fan antsceine fiundis quia factus es spes mea, turris fortitudinis a facie inimici 60,4. te thi fan liohte uuacon ic ad te de luce vigilo 62,2. tunga hundo thinro fan fiundun fan imo lingua canum tuorum ex inimicis ab ipso 67,24 (erwäge B IV 2 a). sprecon sulun fan imo io orabunt (adorabunt Gl L, Vulg.) de ipso semper Pw 71,15 = Gl L 642. (superbia) diu sie lerta de se presumere . non de Christo (fone in selben fermezzin . nals fone) Npgl 90,7. dine urteila ... rihten mih auer uf mit dere riuuua uueinenten unde uone dir irbaldenten Npw 118 F,43 (Np de te praesumentem, s. Ahd. Wb. 1,790);
β) Nachbildung scheinbarer lat. Präp. in Zusammensetzungen, mit falscher Worttrennung: fon athroni (l. athrom) avenis Gl 1,26,24 (a venis statt habenis übers., s. Splett, Stud. S. 78). fona chornhus ab orrea 36,31 (ab horreo übers.; vgl. aber aborreas manatio, CGL IV,201,27, s. Splett, S. 89). fona kiuuonun ab usive 44,14. fona gatanem ab acta 47,32. 4,2,23. fona skimin ab rizum 1,50,26 (l. obryzum, Subst. nach Interpr. übers., s. Splett, S. 106). fona mote edo fona saelu ex animis 124,39 (PaK, Ra nur fona selu; s. Splett, S. 191). fona plote ex sanguis 126,2. klinka fona uuazzarum nimpham de aquarum 213,32 (vgl. CGL IV,125,1. 262,10 nympha dea aquarum; durch Zusammenschreibung de aquis übers., s. Splett, S. 304). fona leuuinum de torrentibus [fälschlich zu: collocaverunt autem altare dei super bases suas] deterrentibus [eos per circuitum populis terrarum, Esdr. 3,3] 472,8. fona stamfe [si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente] de super pilo [, non auferetur ab eo stultitia eius, Prov. 27,22] 542,48 (wohl de pilo übers.). fona kaduinge [adhuc autem de eius] expressione (Hs. ex pressione) [subiungitur, Greg., Hom. I,6 p. 1454] 2,307,46 (kaum Übers. von de, trotz 310,3). fone kegrasotomo [agrestes pecudum consors fuit ille per herbas aulica] de pasto [mutans convivia faeno, Sed., Carm. pasch. I,209] 618,51. fona uuatanne [sed ne ulterius] de bacchandi [habeant facultatem, Decr. Inn. XLIX] [Bd. 3, Sp. 1131] 4,324,29. untar so situlicha fona frihalse erlaupta .. entrahhon .. quia sub tam morosam de liberationem licuit ei excusare aut suscipere S 265,13. de fana skeffe forrent plomun quae a plaustra ferunt flostra 290,6 (a plaustra statt aplustra übers.); hierher sicherlich auch: fon desperata [diu dum ferret germina patri, Av. 4,207] Gl 2,3 Anm. 5. fona gagauue(?) de prehensi 4,604,16;
γ) Übers. für lat. a(b), de, ex + Abl. in der Bedeutungmehr als’, ‘über ... hinaus’ (meist nach Komp.): uonna mere a mari [enim abundavit cogitatio eius et consilium illius ab abysso magna, Eccli. 24,39] Gl 1,575,10. huuaz suazzira vns fona deseru stimmv truhtines quid dulcius nobis ab hac voce domini S 193,29. ibv pezzirun fona andreem in uuerchum cuateem ... pirum funtan si meliores ab aliis in operibus bonis ... inveniamur 200,7. diem die neovveht im fona Christe tiurorin eouueht vvannant his qui nihil sibi a Christo carius aliquid existimant 206,31. daz neonaldre min fona zuelifin salmono uueomichili ... sin kachuetan ut numquam minus a duodecim psalmorum quantitate ... dicantur 221,6. .. dea min fona saltare ... duruh uuehchun umbincirh singant monachi qui minus a psalterio 229,9. .. edesmihil fona demv kivuonin dei eigun ... pezzirun sint aliquanto a solito quas habent ... meliores 261,6. in fan thi uuad uuolda ik ouir erthon? et a te quid volui super terram? Pw 72,25; hierher wohl auch: nidarsteig theser gireht- festigot in sin hus fon imo descendit hic iustificatus in domum suam ab illo T 118,3 (kaum lokal zu fassen; vgl. die Varr. zu Luc. 18,14 bei Sab. 3,345 f.: magis ab illo, magis quam ille, magis praeter illum); — so luzilo mer fona mittilodi naht kirestit si ut modice amplius de media nocte pausetur S 218,14; — uuelich ist der din trut uone trute qualis est dilectus tuus ex dilecto [Cant. 5,9] W 86,1. 2 (zu ex vgl. Sleumer S. 289); — hierzu wohl auch lat. extra + Akk.: noh geuuisse nist ander uone dir non est sanctus ut est dominus neque enim est alius extra te S 301,20; vielleicht auch prae + Abl.: mit dem ole dero freuui salbota er dih ... fone dinen geteilen: daz chuit ferrori danne andere heiligen prae consortibus tuis (Var. a cons. t.) Npw 44,8 (Np fore dinen geteilon; oder Fehlübers.?);
δ) Übers. für lat. a(b) + Abl. zur Bezeichnung der besonderen Art der Tätigkeit: fon den breuarin [Iosaphat (fuit) ...] a commentariis [2. Reg. 20,24] Gl 1,428,1. fone dem prieuaren [Iosaphat ... erat] a commentariis [2. Reg. 8,16] 5,4,34; hierzu sicherlich auch: fonna den dincmannun [singularia cum pluralibus componuntur, ut ... ‘magistermilitum’,] ‘asecretis’ [, ‘acalculis’ ..., Prisc., Inst. II,183,11] 2,371,48. 375,58;
ε) Wiedergabe von lat. ex personaim Namen, an Stelle von’, ‘in Gestalt von: Dauid chuit uone dero genennidi Christi, do er sinen sun floh Npw 3,2 (Np ex persona Christi, Npgl in Christis stal). an Christo refset er hereticos. den sprichet er nu zuo uone dero genennidi dero geloubegoni 10,1 (Np ex persona fidelium, Npgl in den stal dero gelobigon). uuio ist der in dero uuiten stete der in truobesale ist? uuana daz Christus sprichet uone sinen liden 30,10 (Np ex persona menbrorum, Npgl sinero lido halb);
ζ) Wiedergabe von lat. ex adversovon vorn’, ‘aus entgegengesetzter Richtung’, ‘entgegen: vona halpo [propter frigus piger non arat, dum parva] ex adverso (Hs. -a) [mala metuit, et operari maxima praetermittit, Greg., Cura 3,15 p. 56] Gl 2,170,18. fona deru uuidaruartidu ex adverso [quippe ascendere, est pro defensione gregis voce libera huius mundi potestatibus contraire, ebda. 2,4 p. 17] 221,42;
c) ohne erkennbares Lemma; Fehlübersetzungen, Fehlschreibungen: deilnemandi daz ist inlazzandi fon imu parsimonia Gl 1,148,9 (Splett, Stud. S. 220, will in diesem Zusatz von K eine Korr. der Fehlübers. von parsimonia sehen mit der Bed.nach- [Bd. 3, Sp. 1132] giebig seiend’). von morginen [tunc rex] primo diluculo [consurgens, ... perrexit, Dan. 6,19] 662,43 (5 Hss. richtig fruo in morgan). uonna imo [cum autem venissemus Romam, permissum est Paulo manere] sibimet [cum custodiente se milite, Acta 28,16] 754,10. fona demo dirahtēn 2,42 Anm. 7 (s. Beitr. (Halle) 85,121). fona dero opungo [sunt nonnulli, qui eximia virtutum dona percipiunt, et] pro exercitatione [ceterorum magnis muneribus exaltantur, Greg., Cura 1,5 p. 6] 179,13. fon [ut quidam cum cordis innocentia in nonnullis suis actibus infirmi videantur, ebda. 3,10 p. 46] 238,59 (von sporadisch gloss. Hand wohl zu innocentia gesetzt). uonna in man [ecce cum deo homines resurrexisse cognoscimus, et quos] puros homines [fuisse non dubitamus, Greg., Hom. II,21 p. 1528] 295,66. fonna chuolemo giuuitira [inplet castra cibus tunc quoque ninguidus inlabens] gelida grandine [densius, Prud., H. ad inc. luc. (V)98] 418,14. uonna quantalibet [Clementis ars] 4,326,2. uuone [nur vermutungsweise zu: cara tibi mox e coniuge natum promittit, Juv. 1,18] Beitr. 73,229 Anm. 8. uone [et eritis odio omnibus propter nomen meum. qui autem] sustinuerit [in finem, hic salvus erit, Marc. 13,13] Beitr. (Halle) 85,39,28. denne unbiuuamter pim fona (S, Daab fora) imu ibu pihaltu mih fona unrehte minemu tunc inmaculatus ero coram eo S 211,31 (Fehler veranlaßt durch fona der folg. Zeile, Steinm.). daz ist uone diu uuanda ih uone (Ausg. ane) dinen geheiz uerrora gedincta, denne ih piten geturre Npw 118 K,74 (Np an dinen geheiz; Ahd. Wb. 1,335 als Verschreibung angegeben);
d) bruchstückhafter Text: ..te uon S 174,18. uone den guoten uuerchen 176,14. uuande .. uone gote 178,16;
e) Unklarheit, ob fona vorliegt: uon(a) uuih (Hs. upnh uui) [habet iam in hac vita requiem suam] anima [quae de morte infidelitatis exempta est, Prosp., Epigr. 14 Überschr.] Gl 2,380,15 (nur Vermutung von Pauly, Glossen S. 153, s. o. Formenteil). uon gihuct (Hs. u.nguhct nach Quak, uzinguhet nach Mayer) [omnes scripturas sanctas] memoriter [retinet, Pass. Jac. sec. Abd. 2,517] Amsterd. Beitr. 4,124,26 (= Mayer, Glossen S. 142,1; nur Vermutung von Quak, s. aber Formenteil).
 
Artikelverweis 
fonageste Gl 2,431,58 s. AWB frônogelt.
 
Artikelverweis 
fonleste Gl 2,238,54 s. AWB folleist.
 
Artikelverweis 
fonleste Gl 2,238 Anm. 21 s. AWB folleisten.
 
Artikelverweis 
fôno sw. m., nhd. föhn; über vulgärlat. faonius aus lat. favonius. — Graff III,340.
phonno: nom. sg. Gl 1,752,15 (M, 3 Hss.). 2,767,12.
1) warmer Frühlingswind, Föhn: Zephiros phonno. australis uentus precalidus [zu: Zephirosque herbae floresque secuti tenuia porrigerent radicis acumina, Walahfr. p. 336,27] Gl 2,767,12.
2) stürmischer Wirbelwind: phonno [non post multum autem misit se contra ipsam ventus] Typhonicus [, qui vocatur Euroaquilo, Acta 27,14] Gl 1,752, 15.
Frings, Germ. Rom. II,246.
 
Artikelverweis 
for s. fora.
 
Artikelverweis 
for- als Präfix = fir-, s. Grundwort.
 
Artikelverweis 
fora adv. u. praep., mhd. vor, vore, nhd. DWB vor; as. for, far, fora, mnd. vor, vore, mnl. vore; afries. fara, fore; ae. for, fore; an. fyrir, fyr, vgl. auch for-; got. faúra. — Graff III,612 ff.
fora: Gl 1,76,19 (PaKRa). 96,29 (PaK). 212,25 (R). 220,10 (R). 11 (KRa). 227,39 (Ra). 237,16 (K). 388,45 (Rb). 493,34 (Rb). 651,1 (M). 734,20 (S. Paul XXV a/1, 8. Jh.). 2,91,68. 306,9 (Rb). 665,68. 3,14,28. 4,13,20 (Jc). S 31,56 (Wk). 72,96 (Musp., 9. Jh.). 197,5 und 18 weitere Belege (B). 309,8 (abair. B., 9. Jh.). [Bd. 3, Sp. 1133] 310,17 (dabei S. Emm. Geb., A, 9. Jh.). 316,21 (Würzb. B., 9. Jh.). I 4,21. 5,17 = F 34,4 (fora). 20 = F 34,5. 22 = F 34,6. 6,10 = F 34,11. 37,21. H 10,4,3. 24,1,3. 4,2. F 23,7. 24,16. T 2,2 und 50 weitere Belege. O 1,4,39 und 45 weitere Belege, darunter 1,18,43 (V -forna n ausgekratzt), dazu PV 4,33,26. 5,2,11, PF 1,23,43, P 2,20,8, F 5,14,2. Npw 27,5. 36,36. — uora: Gl 1,454,50 (M, 2 Hss.). 527,4 (M). 650,67 (M, 2 Hss.). 2,749,24. S 67,35. 69,57 (beide Musp., 9. Jh.). T 133,7 (korr. aus biuora). W 49,1 (BCK). — vora: Gl 1,454,50 (M). 527,2 (M, 3 Hss.). 650,67 (M, 2 Hss.). Beitr. 85,229,13. S 182,4 (Otl.). 306,3. 10. 307,1 (alle Cap.; zu v- s. Steinm. S. 305, Anm. 1, vgl. Tiefenbach, Rhein. Vjbll. 39,298) = Rhein. Vjbll. 39,284,15. 285,18. 286,27 (alle Cap. Hs.).
fore: Gl 2,61,54. 234,28 (Rc). 675,17. S 105,5. 110,8. 156,12. 170,37. 44. 173,2. O 1,23,43 (V). 5,2,11 (F). Pw 55,13. Nb 10,17 [11,3] und 100 weitere Belege. Nc 697,1 [13,20] und 51 weitere Belege. Ni 508,24. 535,10. 24. 543,9. 564,29. 569,26 [15,8. 46,4. 19. 55,8. 79,12. 85,20]. Nk 403,7. 408,13. 428,10. 439,20. 450,24. 468,6 [44,26. 50,5. 71,13. 83,16. 95,21. 113,10], dazu 430,6 (A = S. CXXVII,18) [73,15]. Nm 856,20. 857,20. 859,10. NpNpw 4,3 und 112 weitere Belege. NpglNpw 104,8. 108,29 (2). 142,2. Np 5,6 und 151 weitere Belege. Npgl 18,8 und 11 weitere Belege. Npw 16,9 und 19 weitere Belege. Ns 601,16. 610,10. 616,1. WA 95,4. uore: S 164,3. 169,26. 170,70. Nb 12,32. 17,18. 177,25 (D) [14,7. 19,10. 191,8]. Ni 508,15 [14,25] und 10 weitere Belege. Nk 380,7 [19,23] und 10 weitere Belege. Npw 5,6 und 22 weitere Belege. Ns 615,19. W 43,14. 89,13. 117,2 (A). 9 (AK). 118,12 (A). — vore: Gl 1,454,51 (M). WA 38,7. — uuore: Beitr. 73,229 (Berichtigung zu Gl 4,336,23).
for: Gl 1,651,2 (M). S 90,29 (Sam., 9. Jh.). 171,24. O 5,9,28. 14,2 (PV). [Pk 115,12]. — uor: Gl 1,454,52 (M, 3 Hss.). 527,5 (M, 5 Hss.). 5,3,13. S 136,8. 137,29. 346,10 (2). 361,137. W 38,7. 95,4. 117,2 (alle BCK). 9 (BC). 118,12 (BCK). — vor: Gl 1,514,62 (M). 527,7 (M). S 349,113. 117. 118 (2). 397,6. NpX 17,39 (S. V,12). 43 (S. VI,10).
Verkürzte Schreibung: fra: Gl 1,734,42 (S. Paul XXV a/1, 8. Jh.). — f: S 231,1. 257,23 (beide B).
Konj.: fora (Hs. fona) S 208,18 (s. fona B IV 1); fora (Hs. fona) 211,31 (s. fora 2. Teil B I 2 b).
uore WA 58,13 s. furi 2. Teil B I 3.
vō S 346,10 s. fona B I 2 c (ältere Parallelhs. uor).

 


Inhalt 1. Teil: Adverb A. alleinstehend
1) lokal: a) vorn; b) voraus; c) Glosse.
2) temporal: a) bei der Rückschau: α) irgendwann in der Vergangenheit: früher einmal, einstmals, β) zurückliegend im Ablauf einer Rede oder Darlegung: zuvor, früher (schon), vorhin, an früherer Stelle, in früherem Zusammenhang, γ) Glosse; b) zum Ausdruck der Vorzeitigkeit: α) beim Blick auf Vergangenes: früher (ehe etw. anderes getan wurde), β) beim Blick auf Gegenwart und Zukunft: vorher (ehe etw. anderes getan wird); c) bei der vergleichenden Betrachtung: α) beim Blick auf Vergangenes: vorher, zuvor (sinngemäß zu ergänzendes dann), β) beim Blick auf Gegenwart und Zukunft: vorher (sinngemäß zu ergänzendes nun, dann); d) beim Vorgriff auf Kommendes: im voraus, schon (vorher).
B. mit einem anderen Adverb verbunden
I. thâr + fora
1) lokal: a) davor; b) voraus, davor.
2) temporal: a) bei der Rückschau: zurückliegend im Ablauf einer Rede oder Darlegung: vorher, zuvor (schon), an früherer Stelle, in [Bd. 3, Sp. 1134] früherem Zusammenhang; b) zum Ausdruck der Vorzeitigkeit: beim Blick auf Vergangenes: davor, zuvor (ehe etw. anderes geschah).
II. hier + fora
1) temporal: bei der Rückschau: zurückliegend im Ablauf einer Rede oder Darlegung: (hier) früher, vorher, an früherer Stelle.
2) kausal: zur Bezeichnung des Anlasses, des auslösenden Momentes: davor.
2. Teil: Präposition A. mit Genitiv
Nur in Verbindung mit pronominalem Genitiv: fora thes, in temporaler Bedeutung: vorher, früher (ehe etw. anderes geschah).
B. mit Dativ
I. lokal:
zur Bezeichnung
1) der Lage, eines räumlichen Verhältnisses: a) vor; b) vor ... hin; c) vor ... her.
2) der Gegenwart, Anwesenheit einer Person, des Vorhandenseins einer Sache: a) in Gegenwart, angesichts; jmdm. gegenüber, in jmds. Augen; b) bildl., im religiösen Sinn: vor Gott, unter Gottes Augen; c) übertr. in den Wendungenjmd. hat etwas vor Augen’, etwas ist jmdm. vor Augen’.
3) des Vorrangs, des Vorzugs: vor, über ... hinaus, mehr als.
II. temporal: vor:
1) beim Rückblick auf vergangenen Zeitpunkt oder Zeitraum.
2) beim Blick auf einen kommenden Zeitpunkt, ein bevorstehendes Ereignis.
III. kausal:
zur Bezeichnung
1) des Anlasses, des auslösenden Momentes eines Verhaltens: vor: a) schützen, behüten, retten, helfen vor; b) verbergen vor; c) fliehen, weichen vor; d) standhalten vor, gegenüber; e) (keine) Furcht haben vor.
2) des Grundes, der Ursache eines Vorganges oder eines Tuns: auf Grund von, wegen, vor.
3) der Pers