Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
forcih bis ford(a)rônto (Bd. 3, Sp. 1177 bis 1184)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis forcih s. AWB phorzih.
 
Artikelverweis 
ford Gl 4,210,28 s. AWB furt.
 
Artikelverweis 
[forđ as. adv., mnd. vōrt, mnl. vort; mhd. vort, nhd. fort; afries. forth; ae. forþ. — Graff III,636. [Bd. 3, Sp. 1178]
forth: Gl 2,577,14 = Wa 91,14 (Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh.). 587,28 = Wa 101,22 (ebda.). 4,299,63 = Wa 58,7 (Ess. Ev., 9. Jh.); forþ: 294,16 = Wa 53,5 (ebda.); ford: 2,145,12 (Frankf. 64, 9. Jh.); forht: 4,303,26 = Wa 60,29 (Ess. Ev.).
1) temporal: aftar thiu forđ, hinan forđ von jetztan, hinfort, künftig: after diu ford [si quis autem se sanus abscidit, hunc, et in clero constitutum abstineri conveniet, et] deinceps [nullum debere talium promoveri, Conc. Nic. I] Gl 2,145,12. hinan forth ex hoc [autem erit filius hominis sedens a dextris virtutis dei, Luc. 22,69] 4,299,63 = Wa 58,7. hinan forht [et] amodo [cognoscetis eum (sc. deum), et vidistis eum, Joh. 14,7; von Steinm. fälschlich zu 14,2 gestellt] 303,26 = Wa 60,29.
2) modal: Grad u. Ausmaß bezeichnend: forđ so sehr, so gänzlich: so forth adeone [nulla austeritas, censura nulla est fascibus ...? Prud., P. Laur. (II) 325] Gl 2,587,28 = Wa 101,22. sô forđ sô ... so weit, sehr, wie ...: so forth so iru enig is vnrehtara is („dies oder das vorhergehende is ist zu streichen“, Steinm.) an is tvngvn [fidem minutis dissecant ambagibus,] ut quisque (Hs. quis m. Rasur von anschließendem q) lingua est nequior [Prud., Apoth. Praef. II,22] 577,14 = Wa 91,14.]
 
Artikelverweis 
ford(a)râri st. m. — Graff III,635 f.
forderâra: nom. pl. Nb 151,2 [162,6].
Vorsteher (des Staatsschatzes): questores uuaren des scazzes forderara.
 
Artikelverweis 
fordarêuua (st.?) f.
fordir-ewa: nom. sg. Gl 2,682,56 (Schlettst., 12. Jh.).
Vorrecht, Privileg: fordirewa ł suntriki privilegium.
 
Artikelverweis 
ford(a)ro adj. comp., mhd. vorder, nhd. vorder; mnd. vrder, mnl. vorder. — Graff III,630 f.
ford-or-: nom. pl. m. -un O 4,4,55 (PV); -on ebda, (F); -er-: nom. sg. m. -o Nc 754,18 [96,6]; nom. sg. n. -a Np 68,26. Ns 601,15. 17; -ra Gl 1,716,52; nom. sg. f. -a Nb 257,17 [277,29]; gen. sg. m. -en Np 44,2; gen. sg. f. -un Nb 257,15 [277,27] (-ûn); dat. sg. m. -en NpNpw 40,2; acc. sg. f. -un Np 23,6; -en Npw 23,6; nom. pl. n. -en Nc 770,25 [118,7]; dat. pl. -en Nb 187,16 [203,18] (-ên). Nc 749,9 [88,8]. Npgl 67,10. vord-ar-: nom. sg. f. -a Nb 138,25 [150,1]; -er-: nom. sg. m. -o Ns 610,1 (u-); nom. sg. f. -a Nk 474,24 [120,2] (u-); nom. pl. m. -n Gl 3,70,61 (SH A).
forth-ar-: nom. sg. n. -a Gl 1,716,51 (Brüssel 18 725, 9. Jh.); -or-: nom. sg. m. -a 738,38; nom. sg. f. -a GlL 256. 688. Pw 62,9; dat. sg. f. -on 59,7. GlL 257; -er-: nom. sg. m. -a Gl 1,738,38; -r-: gen. sg. f. -on Pw 72,23; foreth-or-: nom. sg. n. -a Gl 1,716,54 (Brüssel 18 725, 9. Jh.).
furth-ir-: nom. sg. m. -a Gl 4,299,16 = Wa 57,14 (Ess. Ev., 9. Jh., zu u s. Gallée § 72). — uurth-er-: dat. sg. f. -en S 362,21 (nd. Gl.).
Stark flektiert sind: uordse: nom. pl. m. Gl 3,70,60, u. das verschriebene varre: dass. Hildebrandt I,127,164 (beide SH A, 13. Jh.).
vorn, weiter vorn befindlich:
1) örtlich:
voraus-, vorhergehend, der vordere, erste: thaz sungun io zi noti thie fordorun liuti, thaz selba ingegin ouh inquad thiu aftera heriscaf [vgl. turbae autem, quae praecedebant et quae sequebantur, clamabant, Matth. 21,9] O 4,4,55. so sint gemini gagen iro (des Großen Bären) chelun . cancer gagen dien forderen fuozen . leo gagen dien afteren Nc 749,9 [88,8] . er chad fone imo selbemo an demo forderen salmen [vgl. ut ipsum Christum egenum et pauperem accipias, dicentem in alio, psalmo (sc. Ps. 39,18), Aug., En.] NpNpw 40,2. daz ist iteratio des forderen sinnes Np 44,2; bezogen auf [Bd. 3, Sp. 1179] die Stellung der Teile eines Syllogismus: echert er dero forderun zalo iehe . des uzlazes nemag er nieht fersprechen Nb 257,15 [277,27]. tisiu oppositio ist also getan . so diu uordera Nk 474,24 [120,2]. der uordero teil uersaget uuirdit . taz ter ander geuestenot uuerde quod prius est . ut ponatur secundum Ns 610,1; — substant.: das Voraus-, Vorhergehende: daz ist ieo daz selba . daz daz fordera uuas Np 68,26; — in der Verbindung fordaron zeni: Vorder-, Schneidezähne: praecisores dicuntur anteriores uordere ceni a precidendo [Summ. Heinr. III,6,164] Gl 3,70,60. Hildebrandt I,127,164 (vgl. Komp. fordarzan(d)); — ferner: Nb 257,17. 20 [277,29. 278,2]. Nc 754,18. 770,23 [96,6. 118,7]. Ns 601,15. 17.
2) zeitlich:
a) bisherig: ube er (der gefangene Vogel) io doh uzer dero cheuio ze holz indrinnen muoz . tar er sinen lieben scato sihet . so ist imo diu vordara fuora unmare Nb 138,25 [150,1];
b) vormalig, vorig, früher: tien forderen redon nemag ih uuidere sin . chad ih nec inquam queo refragari . propositis prioribus Nb 187,16 [203,18]. priscis gentibus (dien forderen liuten) necham . novissimis (uns iungesten) uuard er gesparet Npgl 67,10.
3) im Hinblick auf Rang, Ansehen, gesellschaftl. Stellung:
a) höher, bedeutender, vornehmer: forthara [stulti, et caeci: quid enim] maius [est, aurum, an templum, quod sanctificat aurum? Matth. 23,17] 1,716,51. forethora [si iurat per dominum ...] maius [est, zu: qui ergo iurat in altari, Matth. 23,20] 55. forthera [numquid tu] maior [es patre nostro Abraham, Joh. 8,53] 738,38. vilo fordera [sed cum incomparabiliter] longe [sit] melior [anima qua vivimus, Greg., Hom. I,14 p. 1484] Gl 2,286,30. furthira [nam quis maior est, qui recumbit, an qui ministrat?] nonne [qui recumbit? Luc. 22,27] 4,299,16 = Wa 57,14; — in der Verbindung thiu fordera era: der höhere Rang (der Erstgeburt): (Gott dem Jakob) dia forderun era gab . so uuio er in geburte . der sidero uuare [vgl. quaerunt autem faciem dei, qui posterius nato primatum dedit, Aug., En.] NpNpw 23,6;
b) die rechte Hand, die Rechte (nur in nfrk. u. nd. Belegen): forthora dextera [tua suscepit me, Ps. 17,36] GlL 256. forthoron [providebam dominum in conspectu meo semper, quoniam a] dextris [est mihi, ne commovear, Ps. 15,8] 257. teseuun alibi forthora [in potentatibus salus] dexterae [eius, Ps. 19,7] 688. ic kelave, that he thar nu seteth te uurtheren han sines vader S 362,21. behaldan duo mit forthoron thinro in gehori mi salvum fac dextera tua et exaudi me Pw 59,7; ferner 62,9. 72,23.
Abl. ford(a)rôn; vgl. AWB ford(a)ro sw. m.; ford(a)rôro, ford(a)rôsto; ford(a)rôst.
 
Artikelverweis 
ford(a)ro sw. m., subst. comp. adj., mhd. vorder, -e m. f., nhd. vorder(en) vgl. DWb. XII,2,952 s. v. vorder 7; as. forđro, mnd. vrder(en), mnl. vorder(s). — Graff III,630 f.
ford-ar-: nom. pl. -om Gl 1,231,38 (Ra, zu -m statt -n s. Kögel, S. 57 f.); -or-: dass. -on Beitr. (Halle) 85,79,127. O 1,5,8. 11,28. 14,3. 3,15,12; gen. pl. -ono 1,11,22 (PV). 23,46. 3,20,10; dat. pl. -on 16,36. Beitr. (Halle) 85,79,127; -ær-: nom. sg. -o Gl 3,424,9 (Sg 299, 9./10. Jh.); -ir-: dass. -o ebda. (Schlettst.). 426,8; gen. sg. -in 2,255,56 (M); nom. pl. -n 3,66,3 (SH A); -er-: nom. sg. -o NpNpw 48,20. Np 48,20; -e Npw 48,20; -] Gl 3,354,37; nom. pl. -un 176,9 (SH B); -on Hildebrandt I,118,43 (SH A). Npw 38,13. 48,20. Cant. Abac. 3; -in Npgl 65,17; -en Nb 102,26. 159,13. 306,17 [113,9/10. 171,7. 333,22]. NpNpw 21,5. 24,10. 43,2 (2). 44,18. Np 38,13. 48,20. 77,3. 57 (2). 89,16. 108,15. Npw 118 De ps. gr. 3; gen. pl. -ono Npw 108,14 [Bd. 3, Sp. 1180] (2); -on Nb 159,10 [171,4] (-ôn). Nc 822,17 [188,6] (-ôn); NpNpw 48,20. Np 64,4. 89,9. 108,14; dat. pl. -on Nb 159,21 [171,15] (-ôn). Nc 746,3 [83,24]. NpNpw 105,5. Np 77,8. 146,9. Cant. Mariae 55. Cant. Zach. 72; -en Np 77,5. Npw 146,9 (2). Cant. Zach. 72; acc. pl. -un Gl 1,805,27 (M); -on 2,92,64. S 143,8 (WB); -en NpNpw 43,10. 18. Cant. Deut. 8 (Npw 7). 17. Np 118 C,21. Npw 43,10. 118 V,163; -r-: gen. sg. -in Gl 2,255,55 (M); nom. pl. -un 659,72. 3,66,2 (SH A, 3 Hss.); -on 1,734,12/13 (S. Paul XXV a/1, 8. Jh.; zwischen d u. r ein Loch, so daß auch fordoron gelesen werden könnte); -in, -en 3,66,3. 4 (SH A); gen. pl. -ono 2,298,19 (M, 4 Hss.). F 18,9. O 1,4,41. 11,22 (F). 23,46 (F, r auf Rasur für o); acc. pl. -un Gl 1,805, 26 (M, 4 Hss.).
vord-ar-: dat. pl. -un Gl 1,453,50 (M); -or-: dass. -un 51 (M, u-); -ir-: nom. sg. -] 3,662,33 (Innsbr. 711, 13. Jh., u-); -er-: dass. -o 2,486,69. 695,34 (u-); dat. pl. -on Npw Cant. Mariae 55 (u-). W BCK 36,4 (u-); -in Gl 1,453,52 (M, 3 Hss., davon 2 u-); nom. pl. -in 3,364,42 (Jd, u-). Ns 596,17 (u-); dat. sg. -en Gl 1,694, 45 (M); gen. pl. -en S 349,122. 125; dat. pl. -en Gl 1, 453,51 (M, u-); acc. pl. -en S 143,8 (BB, u-). Np 118,21 (V3, u-). Npw 118 C,21 (u-); nom. pl. -n Gl 3,66,1 (SH A); gen. pl. -n S 346,14; -r-: gen. sg. -in Gl 2,255, 54 (M, 3 Hss., davon 1 Hs. u-); nom. pl. -un 3,66,1; dat. pl. -vn 1,453,50 (M).
forth-er-: dat. pl. -on W A 36,4 (u-); -r-: nom. sg. -o Gl 4,206,44; fordh-r-: dat. pl. -om I 37,11.
vodirin: gen. sg. Gl 2,255,55 (M).
Verstümmelt: [forthe..: nom. pl. Wa 63,20].
der vor einem andern ist, einem andern vorangeht:
1) zeitlich:
a) im Plural: die Eltern: fordoron aldo [cum inducerent (in den Tempel) puerum Iesum] parentes eius [..., ipse (Simon) accepit eum in ulnas suas, Luc. 2,27] Gl 1,734,12/13. ni datun ouh giwaro iz werk thero fordorono [vgl. neque hic peccavit neque parentes eius, Joh. 9,3] O 3,20,10. gagen iro zueio forderon . stuonden siu uf parentibus .i. Saturno et Opi . uterque consurgunt Nc 746,3 [83,24]. die forderon Christi bringent in ce Ierusalem fone Betleem, diu sundene ist Npw Cant. Abac. 3 (Np parentes). uuanta er geboran uuerdan uuolta uon armen uorderon W 36,4; ferner: O 1,4,41 (patres, Randgl. nach Luc. 1,17). Npw 118 V,163 (Np parentes). 146,9 (2. Beleg);
bezogen auf die Eltern von Tierjungen: phisiologi sagent daz dei iungide ... fone ire forderen neheina fuora nihaben Npw 146,9 (1. Beleg) (Np a parentibus);
b) im Plural: die Ahnen, Vorfahren, Altvorderen, die Väter (einer Geschlechterreihe): vordrvn [et dormivit Azarias cum patribus suis: sepelieruntque cum] maioribus [suis in civitate David, 4. Reg. 15,7] Gl 1,453,50. fordrun [Turno, si prima domus repetatur origo, Inachus Acrisiusque (sunt)] patres [mediaeque Mycenae, Verg., A.VII,372] 2,659,72. [fortheron [cuius vindictae potentiam tunc nostri] patres [audiebant, nos autem iam cernimus, Greg., Hom. II,38 p. 1637] Wa 63,20]. und nemet hiute drin ... daz er hiute helflich sie allen iwerr uordern selen S 346,14. so huuanne so dhu dhina daga arfullis, dhazs dhu faris zi dhinem fordhrom cumque impleveris dies tuos ut vadas ad patres tuos I 37,11. enti quidit ibu uuir uuarim in unseroro fordrono tagum . ni uuarim uuir iro kamahhun in fora sagono bluote et dicitis: si fuissemus in diebus patrum nostrorum, non essemus socii eorum in sanguine prophetarum F 18,9. gibot Moyses, ir ni midet, nir iu kind bisnidet; thaz gibot was thoh mer bi alten fordoron er [vgl. dedit Moyses ob hoc ... circumcisionem, non quia ex Moyse est, sed [Bd. 3, Sp. 1181] ex patribus, Joh. 7,22] O 3,16,36. Ia uuolton uuiere forderen ... umbe dia ubermuoti dero consulum . tiligon iro ambaht consulare imperium ... vestri veteres cupiverunt abolere ... ob eandem superbiam Nb 102,26 [113,9/10]. tar sizzent in iro . menniskinen gorpoton . die manes heizent a manando . daz chit runsige . uuanda sie runnen fone iro forderen samen ibique manes . id est corpori humano presules attributi . qui parentum seminibus manaverunt Nc 822,17 [188,6]. vuir eigen gehoret truhten mit unseren oron daz uns unsere forderen zalton. Vnsere forderen zalton uns din uuerch . daz du uuorhtost in iro tagen . unde in alten ziten deus auribus nostris audivimus . patres nostri adnuntiaverunt nobis . opus . quod operatus es in diebus eorum . et in diebus antiquis NpNpw 43,2. vnde uuanton sih fone imo . unde neuuereton iro gedingun ... also sie ouh iro forderen neuuereton. Vbele taten die forderen . after uuege farendo et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum Np 77,57. der uuas lukke unde fremede . den mih pagani parentes (heidene forderin) lerton uf-induon Npgl 65,17. got unsere forderen leiti uzer Egipto Npw 43,18. sine uorderin uuaren uri ... pediu ist ouh er uri Ns 596,17; ferner: S 349,122. 125. O 1,5,8. 11,22. 28. 14,3. 23,46. 3,15,12. Nb 159,10 (parentes). 13. 21 (maiores). 306,17 (veteres) [171,4. 7. 15. 333,22]. NpNpw 21,5 (patres). 24,10. 38,13 (patres). 43,7 (patres, vgl. Aug.). 10. 18 (patres, vgl. Aug.). 48,20 (4, patres). 105,6 (patres). 108,14 (patres). 118 C,21. Cant. Deut. 17 (patres). Cant. Mariae 55 (patres). Cant. Zach. 72 (patres). Np 43,18. 77,5 (patres). 8 (patres). 89,9. 16. 108,15. 146,9. Npw 108,14. 118 De ps. gr. 3;
c) prägn.: Stammvater, Erzvater (eines Geschlechts oder Volkes): vordero [hoc] patriarcha (Joseph) [noster sub carceris catena geminis simul ministris interpres approbavit, Prud., H. a. somn. (VI) 57] Gl 2,486,69. uordero [cognatas urbes olim populosque propinquos Epiro Hesperia, quibus idem Dardanus] auctor (proavus) [, unam faciemus utramque Troiam animis, Verg., A.III,503] 695,34;
d) übertr. auf den älteren, väterlichen Freund: vorderen [exemplum epistolae, quam scripsimus Lastheni] parenti [nostro de vobis, misimus ad vos, 1. Macc. 11,31] Gl 1,694,45;
e) Vorgänger (im Amt): fordrun [neque veni Ierosolymam ad] antecessores [meos apostolos, Gal. 1,17] Gl 1,805,26. forderon [denique in civitate Cordoba, in qua episcopatum tenuit, post hanc consultationem sive responsum nomen eius inter catholicos episcopos] [antecessores [vel decessores eius minimae recitatur, Arg. Sard. conc. S. 957] 2,92,64. Beitr. (Halle) 85,79, 127. vordrin [vir quoque venerabilis vitae Constantius ..., qui nuper] praedecessoris (Hs. prodecessoris) [mei tempore beatae memoriae Johannis papae defunctus est, Greg., Dial. 3,8] Gl 255,54;
f) Glossenwort: vordrun parentes Gl 3,66,1. Hildebrandt I,118,43. forderun parentes vel creatores Gl 3,176,9. forder parens 354,37. 424,9. 426,8. 662,33. 4,206,44. parentes etiam dicuntur vorderin 3,364,42.
2) im Hinblick auf Ansehen, Rang, gesellschaftl. Stellung:
Vorgesetzter, Meister, Lehrer: fordarom proceres priores principes Gl 1,231,38. fordrono [opinata res est valde, et] seniorum [nostrorum nobis relatione tradita, Greg., Hom. II,23 p. 1539] 2,298,19. ich nêreta noh nigiwirta mina uorderen, mina meistra, miniu hertuom, heithafta liute, noh niwas in gitriwa S 143,7. frage dinen uater unde dine forderen interroga patrem tuum . et ... maiores tuos NpNpw Cant. Deut. 8. unsere forderen . Moyses et prophetę zalton siu uns patres nostri narraverunt nobis Np 77,3; ferner Np 64,4.
Komp. altford(o)ro. [Bd. 3, Sp. 1182]
 
Artikelverweis 
ford(a)rôn sw. v., mhd. vordern, nhd. fordern; mnd. vōrder(e)n, mnl. vorderen; ae. forþian. — Graff III, 634 f.
ford-ar-: inf. -on Gl 2,732,18; 3. sg. prt. -ota 431,30; -or-: 3. sg. -ot O F 3,18,41; -er-: 1. sg. -on Nb 42,10 (-ô-) [47,22/23]. Nc 816,13 [180,10]. NpNpw 26,4. 34,9; 2. sg. -ost Nb 91,19 (-ô-) [101,26]. NpNpw 39,7 (= Npw 8); 3. sg. -ot Nb (immer -ô-) 132,4. 133,4. 172,16 [143,4. 144,4. 185,2]. NpNpw 9,13. Diaps. 13 (= Npw 9,37). 44,12. Np 60,8. 111,5 (2); 3. pl. -ont Nb (immer -ô-) 131,15. 17. 203,8. 206,11 [142,17. 19. 219,20. 222,26]. Nc 798,6 [157,2]. NpNpw 30,7 (2). 33,11. Np 35,8. 118P,115. Npw 25,10; -unt 30,7; -ent 35,8. 118P,115; 3. sg. conj. -oe Nb 58,10 (-ô-) [66,6]. Np 94,2. 118E,37; -o Gl 2,92,25; 3. pl. conj. -eien Np 77,7 (zu -eien statt -oen vgl. Braune, Ahd. Gr.13, § 310, Anm. 5); 2. sg. imp. -o Np 33,15; -a Npw 33,15. 44,5; inf. -ôn Nb 35,18 [39,24]; dat. sg. -onne Np 71,2; part. -onde Nc 691,8 (-ô-) [6,7]. Np 13,2; acc. sg. m. -ontin Npgl 77,68; 3. sg. prt. -ota Nc 733,7 [65,4]. NpNpw 25,9. 118U,155. 119,6. 121,8. 9. 37,21 (2, Np einmal -ô-). Np 118C,22. M,94; 3. pl. prt. -oton 82,11. 118N,100. U,155; -oten Npw 118U, 155; 3. pl. conj. prt. -otin Nb 68,26 (-ô-). 266,5 (-în) [77,20. 286,31]; gi-: part. prt. -ot Gl 2,157,11 (Oxford Laud. 436, 9. Jh.). 41 (ebda.); ge-: dass. -ôt Nb 195,3 [211,7]. — ki-forth-ar-: part. prt. -od Gl 1,267,35 (K).
uord-er-: 1. sg. -ôn Nb 42,8 [47,20]; 3. sg. -ot Npw 111,5 (2). W 113,7 (K); -et ebda. (BC); 3. pl. -ent 8 (BCK); 3. sg. conj. -e Npw 118E,37; 1. sg. prt. -ota NpV3Npw 118C,22 (Hs. V3 = Beitr. (Tübingen) 83, 69,32). Npw 118M,94. W BCK 48,1. 2; -ote Np 119,6 (v-, Hs. X = S. XIII,14); -r-: 3. sg. conj. -ôe Np 118E,37 (Hs. V3 = Beitr. (Tübingen) 83,70,13); 2. pl. imp. -ot Gl 2,758,14 (v-); inf. dat. sg. -onne 136,22 (M); -unne 20 (M, 3 Hss., davon 2 v-). — uorth-er-: 3. sg. -et W 113,7 (A); 3. pl. -ent 8 (A); 1. sg. prt. -oda 48,1. 2 (A).
Verschrieben u. mit r-Schwund: geuuodereter: part. prt. nom. sg. m. Gl 2,448,26 (clm 14 395, 11. Jh.; vgl. Kluge, Et. Wb.19, S. 212, s. v. fordern).
1) wünschen, begehren, verlangen nach, sich sehnen nach:
a) mit Akk. d. S. oder d. Pers.: noh ih neuorderon die gezirten uuende dinero buochamero . mit helfentpeine . unde mit clase . so gerno ih taz anasidele forderon dines muotes nec requiro potius parietes bibliothecae . comptos ebore ac vitro . quam sedem tuae mentis Nb 42,8 [47,20]. so forderot ouh diuitias . qui non uult dare pauperibus [vgl. divitias quaerit qui non vult dare pauperibus, Aug., En.] NpNpw 111,5. si neforderoton fontem regenerationis Np 82,11. nouum populum (niuuuen liut) uuolta er . cęlestia desiderantem (himilisca lona forderontin) Npgl 77,68. des nahtes an minemo bette uorderota ih minen uuine, ih uorderota in unte neuant sin niet [in lectulo meo per noctes quaesivi, quem diligit anima mea: quaesivi illum, et non inveni, Cant. 3,1] W 48,1. 2; ferner: Nb 42,10. 91,19 (petere). 131,15 (desiderare). 17 (petere). 132,4 (petere). 133,4 (desiderare). 195,3 (quaerere). 203,8 (desiderare). 206,11 (petere) [47,22/23. 101,26. 142,17. 19. 143,4. 144,4. 211,7. 219,20. 222,26]. NpNpw 3,13 (requirere). 25,9. 26,4 (requirere). 34,9. 35,8 (desiderare, vgl. Aug., En.). 37,21 (2) (Np persequi, Npw sequi). 44,12. 111,5 (quaerere, vgl. Aug., En.). 118C,22 (exquirere). E,37. M,94 (exquirere). U,155 (2, 1 exquirere). 119,6. 121,8. Np 13,2 (requirere). 121,9 (quaerere). Npw 121,9 (quaerere). W 113,7. 12.
b) mit flekt. Inf.: vuer forderot dar in enero uuerlte . zesceinenne gnada . dar iro nieman durftig neist? [vgl. quare enim quaeratur misericordia, ubi nullus est miser? Cass.] Np 60,8. vnde sie fordereien siniu gebot zeirfollone . mit sinero helfo et mandata eius exquirant 77,7. [Bd. 3, Sp. 1183]
2) fordern, verlangen, dringen auf:
a) mit Akk. d. S.: chius tu . ube si reht forderoe tu igitur animadverte . an ius postulet Nb 58,10 [66,6]. Iuppiter gnoto forderota iro rat Iupiter exegerat ... consilium Nc 733,7 [65,4]. ioh daz prantopher . bi de sunda neforderost du holocaustum . etiam pro peccato non postulasti NpNpw 39,7 (= Npw 8). got peuile demo chuninge ... din reht zeforderonne deus ... regi da ... iustitiam tuam Np 71,2; ferner: Nb 68,26 [77,20]. NpNpw 118P,115. Np 94,2. 118N,100. Npw 25,10;
b) mit Gen. d. S.: (die Angeklagten) neforderotin sie nieht tero bestellon helfo defensorumque operam repudiarent Nb 266,5 [286,31].
3) streben, trachten nach, sich bemühen um: mit Akk. d. S.: uuio solti ih tero ueruuorfenon tieuelo follest forderon? nec conveniebat captare me presidia vilissimorum spiritum Nb 35,18 [39,24], ferner 172,16 (laborare) [185,2]; hierher vielleicht auch: zi vordrunne [iis dicendi in cognitione vel] accusandi (Hs. adsequendi) [aliquid delegandam non esse licentiam, Decr. Symm. I,265] Gl 2,136,20.
4) suchen, fragen, forschen nach, erforschen, untersuchen:
a) mit Akk. d. S. oder d. Pers.: dia hohi dero oberun lufte forderon ih elata disquiro Nc 816,13 [180,10]. die got forderont . dien nemenget . neheines kuotes inquirentes autem dominum . non deficient omni bono NpNpw 33,11. uuarheit lera unsih ..., manmendi skeino ..., reht fordera Npw 44,5, ferner NpNpw 33,15 (inquirere);
b) mit Nebensatz: uuaz tie heilesoda uuellen . die augures forderont an fogelrarton Nc 798,6 [157,2]. ziu dahta er fone imo . er (Gott) neforderot daz ih tuon? dixit enim in corde suo non requiret NpNpw 9, Diaps. 13 (= Npw 9,37);
c) Glossenbeleg: vordrot [vobis si aliquid suppetit, per vos] quaerite, Hs. rescite [Greg. Turon. I,1,1 p. 38] Gl 2,758,14.
5) fördern, voranbringen, unterstützen:
a) mit Akk. d. S.: ih peripatheticus pin . uuaz unchundes forderonde . unde ungehandelotes Nc 691,8 [6,7];
b) Glossenbelege: geforderot [(desertor) susceptus fuerit, et] promotus [Cresc., Liber can., PL 88 p. 844A] Gl 2,157,41. fordaron anteriorare 732,18.
6) jmdn. befördern, ernennen zu, einsetzen als: Glossenbelege: fordero oda framgifuore prouehere [ad sacrum ministerium, Conc. Ant. XIII, PL 84 p. 126A] Gl 2,92,25. giforderot uuerdent [de his qui ad episcopatum in provinciis] provehuntur [Cresc., Liber can., PL 88 p. 832D] 157,11.
7) halten, sehen auf, bedacht sein auf, verehren:
a) mit Akk. d. S.: die uppigheit forderont in gemeitun . die hazzest du odisti observantes vanitates supervacue NpNpw 30,7. die rihtuom forderont unde era . die forderont uppigheit [vgl. speras in honore et sublimitate aliqua potestatis humanae, observas vanitatem, Aug., En.] ebda.;
b) Glossenbeleg: fordarota versat (Glosse: cogitabat) [famem pecuniae praefectus urbi regiae, Prud., P. Laur. (II) 45] Gl 2,431,30.
8) als Part. Praet.: offenkundig, offenbar, öffentlich: kifortharod palam Gl 1,267,35 (K; s. Splett, Stud. S. 406, zur Wiedergabe des lat. Adv. durch ahd. Part. Perf. v. Guericke, S. 57).
Abl. ford(a)râri, ford(a)runga; ford(a)rônto.
 
Artikelverweis 
ana-ford(a)rôn sw. v., nhd. DWB anfordern (in anderer Bed.). — Graff III,635.
ana-forderôt: 3. sg. Nb 99,21/22 [110,8/9]; uorderota ... ana: 1. sg. prt. W BCK 83,2.
fortheroda ... ana: 1. sg. prt. W A 83,2. [Bd. 3, Sp. 1184]
1) anklagen, gerichtlich belangen, mit Akk. d. Pers.: uuio unreht taz si . daz einer den anderen anaforderot Nb 99,21/22 [110,8/9].
2) auffordern, mit Akk. d. Pers.: ih uorderota in ana, daz er sih mir in dirro uuerlte oigte W 83,2.
 
Artikelverweis 
gi-ford(a)rôn sw. v., mhd. gevorderen; mnd. gevōrderen, mnl. gevorderen; ae. geforþian. — Graff III,635.
gi-ford-or-: 3. sg. -ot O 3,18,41 (P). 42 (PF); 3. pl. -ont 5,19,54.
gi-vord-r-: 3. sg. prt. -ota Gl 1,661,8 (M, 2 Hss.); 2. sg. conj. prt. -ost 5,24,7; -ar-: 3. sg. prt. -ota 1,661,8/ 9 (M, -u-); -er-: dass. -ota 9/10 (M, -u-); ge-: 3. sg. -ot 4,127,48 (Sal. b). 156,62 (Sal. c, -u-).
Wohl verschrieben: gifordorort: 3. sg. O 3,18,41 (V). 42 (V; s. Kelle 2,91).
1) fördern, voranbringen, unterstützen:
a) mit Akk. d. S.: min fater ist, ther thaz giduat, ther mir gifordorot daz guat O 3,18,41, ferner 42. 5,19,54;
b) Glossenbelege: givordrost [tu tantum paterna gratia nostrum] provehas (Hs. proveas) [munus, Boeth., De arithm., PL 63 p. 1080 C] Gl 5,24,7; hierher wohl auch: gevorderot provehit profert 4,127,48. geuorderot provehit 156,62.
2) jmdn. befördern, ernennen zu, einsetzen als: Glossenbeleg: givordrota [tunc rex] promovit [Sidrach ... in provincia Babylonis, Dan. 3,97] Gl 1,661,8 (4 Hss., 1 weitere Hs. giuuirdôn, 1 furdiren).
 
Artikelverweis 
ford(a)rônto adv. — Graff III,635 s. v. fordarôn.
forderôndo: Nb 195,2 [211,7/8].
etw. begehrend, wünschend, nach etw. verlangend, mit Akk. d. S.: fone diu uuirt ioh ze dero uuis . ih meino ein guot forderondo . einiu beatitudo geforderot quare sic quoque sola quaeritur beatitudo.

 

forđ
 1) temporal: aftar thiu forđ, hinan forđ von jetztan, hinfort, künftig: after diu ford [si quis autem se sanus abscidit, hunc, et in clero constitutum abstineri conveniet, et] deinceps [nullum debere talium promoveri
 2) modal: Grad u. Ausmaß bezeichnend: forđ so sehr, so gänzlich: so forth adeone [nulla austeritas, censura nulla est fascibus ...? Prud., P. Laur. (II) 325] Gl 2,587,28 = Wa 101,22.
 
ford(a)ro
 1) örtlich:
 2) zeitlich:
 a) bisherig: ube er (der gefangene Vogel) io doh uzer dero cheuio ze holz indrinnen muoz . tar er sinen lieben scato sihet . so ist imo diu vordara fuora unmare Nb 138,25 [150,1];
 b) vormalig, vorig, früher: tien forderen redon nemag ih uuidere sin . chad ih nec inquam queo refragari . propositis prioribus Nb 187,16 [203,18]. priscis gentibus (dien forderen liuten) necham . novissimis (uns iungesten) uuard er gesparet Npgl
 3) im Hinblick auf Rang, Ansehen, gesellschaftl. Stellung:
 a) höher, bedeutender, vornehmer: forthara [stulti, et caeci: quid enim] maius [est, aurum, an templum, quod sanctificat aurum? Matth. 23,17] 1,716,51. forethora [si iurat per dominum ...] maius [est, zu: qui ergo
 b) die rechte Hand, die Rechte (nur in nfrk. u. nd. Belegen): forthora dextera [tua suscepit me, Ps. 17,36] GlL 256. forthoron [providebam dominum in conspectu meo semper, quoniam a] dextris
 
ford(a)ro
 Verstümmelt: [forthe..: nom. pl. Wa 63,20].
 1) zeitlich:
 a) im Plural: die Eltern: fordoron aldo [cum inducerent (in den Tempel) puerum Iesum] parentes eius [..., ipse (Simon) accepit eum in ulnas suas, Luc. 2,27]
 b) im Plural: die Ahnen, Vorfahren, Altvorderen, die Väter (einer Geschlechterreihe): vordrvn [et dormivit Azarias cum patribus suis: sepelieruntque cum] maioribus [suis in civitate David, 4. Reg. 15,7] Gl
 c) prägn.: Stammvater, Erzvater (eines Geschlechts oder Volkes): vordero [hoc] patriarcha (Joseph) [noster sub carceris catena geminis simul ministris interpres approbavit, Prud., H. a. somn. (VI) 57] Gl
 d) übertr. auf den älteren, väterlichen Freund: vorderen [exemplum epistolae, quam scripsimus Lastheni] parenti [nostro de vobis, misimus ad vos, 1. Macc. 11,31] Gl 1,694,45;
 e) Vorgänger (im Amt): fordrun [neque veni Ierosolymam ad] antecessores [meos apostolos, Gal. 1,17] Gl 1,805,26. forderon [denique in civitate Cordoba, in qua episcopatum tenuit, post hanc consultationem sive responsum nomen
 f) Glossenwort: vordrun parentes Gl 3,66,1. Hildebrandt I,118,43. forderun parentes vel creatores Gl 3,176,9. forder parens 354,37. 424,9. 426,8. 662,33. 4,206,44. parentes etiam dicuntur vorderin 3,364,42.
 2) im Hinblick auf Ansehen, Rang, gesellschaftl. Stellung:
 
ford(a)rôn
 1) wünschen, begehren, verlangen nach, sich sehnen nach:
 a) mit Akk. d. S. oder d. Pers.: noh ih neuorderon die gezirten uuende dinero buochamero . mit helfentpeine . unde mit clase . so gerno ih taz anasidele forderon dines muotes nec requiro potius parietes bibliothecae .
 b) mit flekt. Inf.: vuer forderot dar in enero uuerlte . zesceinenne gnada . dar iro nieman durftig neist? [vgl. quare enim quaeratur misericordia, ubi nullus est miser? Cass.] Np 60,8. vnde sie fordereien siniu gebot
 2) fordern, verlangen, dringen auf:
 a) mit Akk. d. S.: chius tu . ube si reht forderoe tu igitur animadverte . an ius postulet Nb 58,10 [66,6]. Iuppiter gnoto forderota iro rat Iupiter exegerat ... consilium Nc 733,7 [65,4]. ioh daz prantopher
 b) mit Gen. d. S.: (die Angeklagten) neforderotin sie nieht tero bestellon helfo defensorumque operam repudiarent Nb 266,5 [286,31].
 3) streben, trachten nach, sich bemühen um: mit Akk. d. S.: uuio solti ih tero ueruuorfenon tieuelo follest forderon? nec conveniebat captare me presidia vilissimorum spiritum Nb 35,18 [39,24], ferner 172,16 (laborare)
 4) suchen, fragen, forschen nach, erforschen, untersuchen:
 a) mit Akk. d. S. oder d. Pers.: dia hohi dero oberun lufte forderon ih elata disquiro Nc 816,13 [180,10]. die got forderont . dien nemenget . neheines kuotes inquirentes autem dominum . non deficient omni bono
 b) mit Nebensatz: uuaz tie heilesoda uuellen . die augures forderont an fogelrarton Nc 798,6 [157,2]. ziu dahta er fone imo . er (Gott) neforderot daz ih tuon? dixit enim in corde suo non requiret NpNpw 9, Diaps.
 c) Glossenbeleg: vordrot [vobis si aliquid suppetit, per vos] quaerite, Hs. rescite [Greg. Turon. I,1,1 p. 38] Gl 2,758,14.
 5) fördern, voranbringen, unterstützen:
 a) mit Akk. d. S.: ih peripatheticus pin . uuaz unchundes forderonde . unde ungehandelotes Nc 691,8 [6,7];
 b) Glossenbelege: geforderot [(desertor) susceptus fuerit, et] promotus [Cresc., Liber can., PL 88 p. 844A] Gl 2,157,41. fordaron anteriorare 732,18.
 6) jmdn. befördern, ernennen zu, einsetzen als: Glossenbelege: fordero oda framgifuore prouehere [ad sacrum ministerium, Conc. Ant. XIII, PL 84 p. 126A] Gl 2,92,25. giforderot uuerdent [de his qui ad episcopatum in provinciis]
 7) halten, sehen auf, bedacht sein auf, verehren:
 a) mit Akk. d. S.: die uppigheit forderont in gemeitun . die hazzest du odisti observantes vanitates supervacue NpNpw 30,7. die rihtuom forderont unde era . die forderont uppigheit [vgl. speras in honore et sublimitate aliqua
 b) Glossenbeleg: fordarota versat (Glosse: cogitabat) [famem pecuniae praefectus urbi regiae, Prud., P. Laur. (II) 45] Gl 2,431,30.
 8) als Part. Praet.: offenkundig, offenbar, öffentlich: kifortharod palam Gl 1,267,35 (K; s. Splett, Stud. S. 406, zur Wiedergabe des lat. Adv. durch ahd. Part. Perf. v. Guericke, S. 57).
 
ana-ford(a)rôn
 1) anklagen, gerichtlich belangen, mit Akk. d. Pers.: uuio unreht taz si . daz einer den anderen anaforderot Nb 99,21/22 [110,8/9].
 2) auffordern, mit Akk. d. Pers.: ih uorderota in ana, daz er sih mir in dirro uuerlte oigte W 83,2.
 
gi-ford(a)rôn
 1) fördern, voranbringen, unterstützen:
 a) mit Akk. d. S.: min fater ist, ther thaz giduat, ther mir gifordorot daz guat O 3,18,41, ferner 42. 5,19,54;
 b) Glossenbelege: givordrost [tu tantum paterna gratia nostrum] provehas (Hs. proveas) [munus, Boeth., De arithm., PL 63 p. 1080 C] Gl 5,24,7; hierher wohl auch: gevorderot provehit profert 4,127,48. geuorderot
 2) jmdn. befördern, ernennen zu, einsetzen als: Glossenbeleg: givordrota [tunc rex] promovit [Sidrach ... in provincia Babylonis, Dan. 3,97] Gl 1,661,8 (4 Hss., 1 weitere Hs. giuuirdôn, 1 furdiren).